Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 1 / Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 11. Стольный город встречает своего повелителя
Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 11. Стольный город встречает своего повелителя | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 11. Стольный город встречает своего повелителя

ГЛАВА ОДИННАДЦАTАЯ

Стольный город встречает своего Повелителя

TЕКСT 1

сута увача
анартан са упавраджйа сврддхан джана-падан свакан
дадхмау дараварам тешам вишадам шамайанн ива

сутах увача — Сута сказал; анартан — Анарта; сах — Он; упавраджйа — достигнув границы; сврддхан — процветающей; джана-падан — города; свакан — Его; дадхмау — протрубил; дараварам – раковина; тешам — их; вишадам — уныние; шамайан — рассеивая; ива — явно.

Сута продолжал:
— Подступив к столице Своего процветающего княжества, Кришна звуками победоносной раковины известил горожан о Своем прибытии. Тот час радостью и весельем наполнились сердца обитателей Двараки.

TЕКСT 2

са уччакаше дхавалодаро даро
‘пй урукрамасйадхарашона-шонима
дадхмайаманах кара-канджа-сампуте
йатхабджа-кханде кала-хамса утсванах

сах — кто; уччакаше — заблестела; дхавала-ударах — белая и округлая; дарах — раковина; апи — хотя; урукрамасйа — кудесника; адхарашона – алые губы; шонима — покраснели; дадхмайаманах — звуки; кара-канджа-сампуте — в лотосной руке; йатха — как; абджа-кханде — стебли лотосов; кала-хамсах — ныряющий лебедь; утсванах — громко звучащая.

От близости с губами своего Обладателя, боевая раковина Кришны озарилась розовый цветом, точно лебедь в зарослях алых лотосов.

TЕКСT 3

там упашрутйа нинадам джагад-бхайа-бхайавахам
пратйудйайух праджах сарва бхартр-даршана-лаласах

там — этот; упашрутйа — заслышав; нинадам — звук; джагатбхайа — страх перед миром; бхайа-авахам — угрожающее; прати — к; удйайух — быстро; праджах — жители; сарвах — все; бхартр — защитнику; даршана — встречу; лаласах — желанную.

Услыхав знакомый гул, что повергает в трепет сам страх, жрецы, сановники и простой люд поспешили навствечу Кришне, дабы низким поклоном приветствовать своего Заступника и Повелителя.

TЕКСTЫ 4-5

татропанита-балайо равер дипам ивадртах
атмарамам пурна-камам ниджа-лабхена нитйада

притй-утпхулла-мукхах прочур харша-гадгадайа гира
питарам сарва-сухрдам авитарам иварбхаках

татра — затем; упанита — предложив; балайах — подношения; равех — солнцу; дипам — лампаду; ива — как; адртах — оценен; атма-арамам — самодостаточен; пурна-камам — полностью удовлетворенному; ниджа-лабхена – Свои силы; нитйа-да — снабжает; прити — привязан; утпхулла-мукхах — радостные лица; прочух — сказали; харша — радостные; гадгадайа — весело; гира — речи; питарам — отцу; сарва — все; сухрдам — друзья; авитарам — опекун; ива — подобно; арбхаках — подопечные.

С богатыми дарами выстроились они пред царственным поездом и с низким поклоном отворили Кришне городские ворота, дабы проводить Его в царские покои. Опережая друг друга, люди предлагали земные дары Обладателю всех богатсв земных и небесных, — Тому, кто Сам утоляет нужды всякой твари. Так порой неразумные дети возжегают солнечным днем лампаду, силясь прибавить яркости небесному светилу.

TЕКСT 6

натах сма те натха садангхри-панкаджам
виринча-ваиринчйа-сурендра-вандитам
парайанам кшемам ихеччхатам парам
на йатра калах прабхавет парах прабхух

натах — поклон; сма — мы; те — Tебе; натха — Господь; сада — всегда; ангхри-панкаджам — лотосные стопы; виринча — Брахма; ваиринчйа – сыновья Брахмы; сура-индра – царь богов; вандитам — поклон; парайанам — верховный; кшемам – благо; иха — этой; иччхатам — для; парам — вне; на — не; йатра — где; калах — время; прабхавет — влияние; парах — вне; прабхух — Господь.

Как малолетние чада радуются возвращению любящего родителя из дальних странствий, жители Двараки радовались возвращению своего Государя:
— Пред Тобою, о Кришна, преклоняются небожители. Тебя почитают Богом творец Брахма, четверо старцев Кумаров и небесный царь Индра. У Тебя ищет прибежища всякое существо, жаждущее жизни, ибо над Тобою не властно время.

TЕКСT 7

бхавайа нас твам бхава вишва-бхавана
твам эва мататха сухрт-патих пита
твам сад-гурур нах парамам ча даиватам
йасйануврттйа кртино бабхувима

бхавайа — ради; нах — нам; твам — Tы; бхава — стал; вишва-бхавана — творцом вселенной; твам — Tы; эва — точно; мата — мать; атха — как; сухрт — друг; патих — муж; пита — отец; твам — Tы; сат-гурух — учитель; нах — наш; парамам — высший; ча — и; даиватам — Божество; йасйа — чьим; ануврттйа — следуя; кртинах — успех; бабхувима — стали.

Создатель и Хранитель жизни, Tы – нам родной Отец, Мать, Благодетель, Супруг, Наставник и Бог. И нет для нас большего счастья, нежели быть подле Тебя, служить Твоим лотосным стопам.

TЕКСT 8

ахо санатха бхавата сма йад вайам
траивиштапанам апи дура-даршанам
према-смита-снигдха-нирикшанананам
пашйема рупам тава сарва-саубхагам

ахо — о; са-натхах — под защитой; бхавата — Tобой; сма — мы; йат вайам — как; траивишта-панам — богов; апи — и; дура-даршанам — редко видеть; према-смита — улыбка любви; снигдха — любящий; нирикшана-ананам – лицо такое; пашйема — взглянуть; рупам — красота; тава — Tвоя; сарва — вся; саубхагам — благодать.

Сегодня госпожа Удача Лакшми вновь одарила нас своею милостью, воротив нам нашего любящего Хранителя. Боги на небесах завидуют нашему счастью, – счастью видить Твою чарующую улыбку, Твои излучающие любовь очи.

TЕКСT 9

йархй амбуджакшапасасара бхо бхаван
курун мадхун ватха сухрд-дидркшайа
татрабда-коти-пратимах кшано бхавед
равим винакшнор ива нас тавачйута

йархи — когда; амбуджа-акша — лотосоокий; апасасара — уезжаешь; бхо — о; бхаван — Tы; курун — Куру; мадхун — Mатхуры; ва — либо; атха — итак; сухрт-дидркшайа — встретиться; татра – тогда; абда-коти – тысячи лет; пратимах — как; кшанах — миг; бхавет — стали; равим — солнце; вина — без; акшнох — глаз; ива — как; нах — наших; тава — Tвое; ачйута — непогрешимый.

Лотосоокий наш Повелитель, всякий раз, покидая Двараку ради встречи с друзьями и родичами в Mатхуре, Врндаване или Хастинапуре, Ты погружаешь народ Свой в уныние. Мгновение разлуки с Тобою тянется для нас целую вечность. И глаза нам становятся не к чему, когда наше Солнце заходит за край Земли.

TЕКСT 10

катхам вайам натха чирошите твайи прасанна-
дриштйакхила-тапа-шошанам дживема те сундара-
хаса-шобхитам апашйамана ваданам манохарам
ити чодирита вачах праджанам бхакта-ватсалах
шрнвано ‘нуграхам дриштйа витанван правишат пурам

катхам — как; вайам — мы; натха — Господь; чирошите – отсутствуя; твайи — Tвое; прасанна — доволен; дриштйа — взгляд; акхила — всеобщие; тапа — несчастья; шошанам — преодолеть; дживема — жить; те — Tвою; сундара — прекрасную; хаса — улыбку; шобхитам — украшено; апашйаманах — не видя; ваданам — лицо; манохарам — чудное; ити — так; ча — и; удиритах — говоря; вачах — слова; праджанам — жителей; бхакта-ватсалах — милостивый; нванах — узнав; ануграхам — милость; дриштйа — взглядами; витанван — раздавая; правишат — вступил; пурам — город.

Верно в дальних краях Тебя почитают пуще, чем в родном городе и люди на чужбине с Тобою ласковее. Иначе с чего бы Ты уезжал из Своего княжества и пропадал вдали столь долго. Умоляем, не покидай более Свой преданный народ, О Кришна. Ведь для того, кто единожды узрел Тебя, разлука с Тобою обращается невыносимым испытанием.
Под ласковымы взглядами Кришны, от Его улыбки вновь расцветали лица жителей Двараки.

TЕКСTЫ 11-12

сута увача
мадху-бходжа-дашархарха-кукурандхака-вришнибхих
атма-тулйа-балаир гуптам нагаир бхогаватим ива

сарварту-сарва-вибхава- пунйа-вркша-латашрамаих
удйанопаванарамаир врта-падмакара-йам

сута увача – Сута сказал; мадху — Mадху; бходжа — Бходжа; дашарха — Дашарха; арха — Арха; кукура — Кукура; андхака — Андхака; вришнибхих – потомками Вришни; атма-тулйа — такие, как Он; балаих — силой; гуптам — хранимая; нагаих — змеи; бхогаватим — столица Нагалоки; ива – как; сарва — все; риту — времена; сарва — все; вибхава — богатства; пунйа — благочестивые; врикша — деревья; лата — лианы; ашрамаих — жилища; удйана — сады; упавана — цветники; арамаих — прекрасны; врита — окруженна; падма-акара — лотосы; йам — что.

Сута продолжал:
— Как змеиное воинство, охраняющее подземный город Бхогавати, столицу Анарты Двараку оберегали непобедимые витязи семейств Вришни и Бходжи: Mадху, Дашарха, Арха, Кукура и Андхака, не уступающие силой и доблестью Самому Кришне. В зеленых тенистых рощах Двараки пели птицы, в прудах цвели лотосы, а вокруг города высилась непреступная крепостная стена, и вели в город Бога многочисленные ворота из крепкой меди. Во всякое время года Дварака напоминала цветущий сад с полными водоемами, на зеркальной поверхности которых плавали диковинные лотосы, а вокруг бродили редкие птицы с блистающим оперением. И много было вдоль дворцовых стен озер, окруженных высокими тенистыми деревьями.

TЕКСT 13

гопура-двара-маргешу крта-каутука-торанам
читра-дхваджа-патакаграир антах пратихататапам

гопура — ворота; двара — дверь; маргешу — на дорогах; крта — устроены; каутука — праздника; торанам — украшенные арки; читра — расписанные; дхваджа — стяги; патака-аграих — благоприятные знаки; антах — внутри; пратихата — не пропускали; атапам — солнечного света.

В знак приветсвия горожане украсили домы свои стягами и цветочными венками. Над кровлями храмов и богатых домов веяли знамена, как белые облака над горными вершинами. Поперек улиц были растянуты сплетения банановых и манговых листьев, дарующих путникам защиту от знойного солнца.

TЕКСT 14

саммарджита-маха-марга- ратхйапанака-чатварам
сиктам гандха-джалаир уптам пхала-пушпакшатанкураих

саммарджита — вычищены; маха-марга — дороги; ратхйа — улицы; апанака — площади; чатварам — собраний; сиктам — окроплены; гандхаджалаих — пахучей водой; уптам — разбросан; пхала — плоды; пушпа — цветы; акшата — цельные; анкураих — зерна.

Улицы лучшего из городов были чисто выметены и политы водою, благоухающей сандалом и агуру. Повсюду на подносах с рассыпаным зерном стояли сосуды, наполненные спелыми плодами.

TЕКСT 15

двари двари грханам ча дадхй-акшата-пхалекшубхих
аланкртам пурна-кумбхаир балибхир дхупа-дипакаих

двари двари — двери домов; грханам — жилищ; ча — и; дадхи — сливки; акшата — цельные; пхала — плоды; икшубхих — тростник; аланкртам — украшены; пурна-кумбхаих — сосуды; балибхих — поклонения; дхупа — благовония; дипакаих — свечи.

У дверей нарядных жилищ были выставлены кувшины с простоквашей, горшки с питьевой водою, стебли сладкого тростника, спелые плоды. Повсюду курились благовония, горели светильники с ладаном.

TЕКСTЫ 16-17

нишамйа прештхам айантам васудево маха-манах
акрураш чограсенаш ча рамаш чадбхута-викрамах

прадйумнаш чарудешнаш ча самбо джамбавати-сутах
прахарша-вегоччхашита- шайанасана-бходжанах

нишамйа — заслышав; прештхам — дорогой; айантам — возвращается домой; васудевах — Васудева; маха-манах — великодушный; акрурах — Акрура; ча — и; уграсенах — Уграсена; ча — и; рамах — Баларама; ча — и; адбхута — сверхестественный; викрамах — доблести; прадйумнах — Прадйумна; чарудешнах — Чарудешна; ча — и; самбах — Самба; джамбавати-сутах — сын Джамбавати; прахарша — великой радости; вега — силы; уччхашита — под действием; шайана — ложе; асана — сиденье; бходжанах — трапезу.

Узнав о прибытии Кришны, поспешил к своему Сыну великодушный Васудева. Друзья и родичи Кришны — Акрура, Уграсена, Баларама, Прадьюмна, Чарудешна и Самба, прервав кто трапезу, кто отдых, заполнили площадь перед городской заставою.

TЕКСT 18

варанендрам пураскртйа брахманаих сасумангалаих
шанкха-турйа-нинадена брахма-гхошена чадртах
пратйуджджагму ратхаир хриштах пранайагата-садхвасах

варана-индрам — символы удачи; пураскртйа — впереди; брахманаих — брахманы; сасумангалаих — благие знамения; шанкха — раковина; турйа — рог; нинадена — звуки; брахма-гхошена — пение; ча — и; адртах — славы; прати – вдоль; уджджагмух — быстро; ратхаих — колесниц; хрштах — радость; пранайагата — любви; садхвасах — почтили.

Приятели Государя наспех запрягли свои колесницы и мчались во весь опор к главным воротам, обгоняя толпы чинных брахманов и знатных вельмож на слонах. Народ гудел в рожки, издавал радостные клики, пел песни.

TЕКСT 19

варамукхйаш ча шаташо йанаис тад-даршанотсуках
ласат-кундала-нирбхата капола-вадана-йах

варамукхйах — обольстительницы; ча — и; шаташах — сотни; йанаих — в повозках; тат-даршана — для встречи с Ним; утсуках — страстно желавшие; ласат — висящими; кундала — серьгами; нирбхата — ослепительными; капола — лоб; вадана — лицо; йах — красота.

Сотни прекрасных, как жемчужины, жриц любви танцевали на площади свой обольстительный танец. Юные и прелестные, они резвились пред своим Государем, блистая, как звезды в облаках.

TЕКСT 20

ната-нартака-гандхарвах сута-магадха-вандинах
гайанти чоттамашлока-чаританй адбхутани ча

ната — танцовщицы; нартака — ната — танцовщицы; нартака — стихотворцы; гандхарвах – певцы; сута — сказители; магадха — звездочеты; вандинах — разказчики; гайанти — пели; ча — и; уттамашлока — непогрешимый; чаритани — деяния; адбхутани – сверх; ча — и.

К главным воротам столицы стекался простой люд и видные горожане. Певцы и лицедеи, танцовщики и музыканты, баснословы и площадные глашатаи – всякий на свой лад угождал Кришне своим искусством.

TЕКСT 21

бхагавамс татра бандхунам пауранам анувартинам
йатха-видхй упасангамйа сарвешам манам ададхе

бхагаван — Бог; татра — там; бандхунам — друзьям; пауранам — жителям; анувартинам — встретить; йатха-видхи — подобает; упасангамйа — ближе; сарвешам — каждому; манам — уважение; ададхе — выразил.

Кришна приветствовал всех без исключения — друзей, родных и обывателей. Всякого удостоил Своим вниманием, всякому выразил должное почтение.

TЕКСT 22

прахвабхиваданашлеша-кара-спарша-смитекшанаих
ашвасйа чашвапакебхйо вараиш чабхиматаир вибхух

прахва — склонял; абхивадана — привет; ашлеша — обнимал; кара-спарша — пожимал руки; смита-икшанаих — улыбка; ашвасйа — воодушевлял; ча — и; ашвапакебхйах — собакоед; вараих — благословлял; ча — и; абхиматаих – по желанию; вибхух — Могучий.

Пред одними Он склонял голову, других приветствовал словом, кого-то заключал в объятия, пожимал руку, кому-то бросал одобрительный взгляд или одаривал ласковою улыбкою. Старших Он просил о благословении, младших благословлял Сам. Всякого горожанина – от знатного чиновника до скромного простолюдина — Всемогущий Владыка обхаживал Своим вниманием.

TЕКСT 23

свайам ча гурубхир випраих садараих стхавираир апи
аширбхир йуджйамано ‘нйаир вандибхиш чавишат пурам

свайам — Сам; ча — также; гурубхих — старшими родственниками; випраих — брахманы; садараих — жены; стхавираих — немощные; апи — и; аширбхих — благословения; юджйаманах — прославляемый; анйаих — другими; вандибхих — почитатели; ча — и; авишат — вошел; пурам — город.

Обласкав граждан, Кришна велел свите подать старшим родичам и брахманам колесницы и сопровождать их вместе с царским поездом до дворцовой площади, где полным ходом уже шли приготовления к торжеству.

TЕКСT 24

раджа-маргам гате кришне дваракайах кула-стрийах
хармйанй арурухур випра тад-икшана-махотсавах

раджа-маргам — дороги; гате — проходя; кришне — Кришна; дваракайах — Дварака; кула-стрийах — женщины семей; хармйани — крыши; арурухух — поднялись; випра — брахманы; тат-икшана — взглянуть на Него; маха-утсавах — праздник.

С крыш дворцов женщины знатных семейств провожали Государя восхищенными взглядами до самых царских палат, где гостей ожидал богатый и веселый пир.

TЕКСT 25

нитйам нирикшамананам йад апи дваракаукасам
на витрпйанти хи дришах йо дхамангам ачйутам

нитйам — всегда; нирикшамананам — смотрит; йат — хотя; апи — вопреки; дварака-окасам — жители Двараки; на – не; витрпйанти — довольны; хи — точно; дришах — вид; йах — его; дхама-ангам — тело-источник; ачйутам — непорочный.

Хотя жителям Двараки многократно выпадало счастье созерцать Кришну — Красоту и Совершенство во плоти — всякий раз они не могли пресытиться тем блаженством.

TЕКСT 26

йо нивасо йасйорах пана-патрам мукхам дришам
бахаво лока-паланам саранганам падамбуджам

йах — кто; нивасах — место; йасйа — чья; урах — грудь; пана-патрам — сосуд воды; мукхам — лицо; дришам — глаз; бахавах — рук; лока-паланам — правящих богов; саранганам — обсуждая; пада-амбуджам – лотосы стоп.

И с восторгом они поверяли друг другу свои чувства, говоря, что грудь Господа – место упокоения богини Удачи. Его луноподобный лик — чаша со сладостным нектаром для глаз. Руки Кришны – источник власти богов, а лотосные стопы Его — прибежище добродетельных, что во всем уповают на Него.

TЕКСT 27

ситатапатра-вйаджанаир упаскртах
прасуна-варшаир абхиваршитах патхи
пишанга-васа вана-малайа бабхау
гхано йатхаркодупа-чапа-ваидйутаих

сита-атапатра — белый зонт; вйаджанаих — опахалом; упаскртах — служа; прасуна — цветами; варшаих — ливнями; абхиваршитах — будучи покрыт; патхи — по дороге; пишанга-васах — желтыми одеждами; вана-малайа — гирляндами; бабхау — это стало; гханах — туча; йатха — как если бы; арка — солнце; удупа — луна; чапа — радуга; ваидйутаих — молнией.

Чело Кришны защищал от знойного солнца белоснежный зонт. Широкий полукруг описывали над главою Господа белые пушистые опахала, на дорогу дождем сыпались лепестки роз. В золотистом одеянии, с цветочными венками на груди, Бог богов представал темной тучею в окружении Солнца, Луны, радуги и молний.

TЕКСT 28

правиштас ту грхам питрох паришвактах сва-матрбхих
ваванде шираса сапта деваки-прамукха муда

правиштах — войдя; ту — но; грхам — дома; питрох — отца; паришвактах — обняли; сва-матрбхих — матери; ваванде — прклонил; шираса — голову; сапта — семь; деваки — Деваки; прамукха — главе; муда — радостно.

Преступив порог отчего дома, Кришна поклонился в ноги родителю Своему Васудеве, матушке Деваки и шести Своим сводным матерям. Со слезами радости женщины обняли свое ненаглядное Дитя.

TЕКСT 29

тах путрам анкам аропйа снеха-снута-пайодхарах
харша-вихвалитатманах сишичур нетраджаир джалаих

тах — они; путрам — сын; анкам — колени; аропйа — сажали; снеха-снута — от любви; пайодхарах – в груди; харша — радость; вихвалита-атманах — переполнены; сишичух — влажной; нетраджаих — из глаз; джалаих — водой.

Счастью Деваки не было предела. Она усадила Кришну подле себя и от поглаживания Его черных кудрей на груди у нее выступило молоко.

TЕКСT 30

атхавишат сва-бхаванам сарва-камам ануттамам
прасада йатра патнинам сахасрани ча шодаша

атха — затем; авишат — вошел; сва-бхаванам — дворцы; сарва — все; камам — желания; ануттамам — совершенные; прасадах — покои; йатра — где; патнинам – жены; сахасрани — тысяч; ча — и; шодаша — шестнадцать.

Затем, испросив дозволения родителей, Кришна отправился в неописуемого великолепия палаты Своих жен, коих было у Него числом более шестнадцати тысяч.

TЕКСT 31

патнйах патим прошйа грханупагатам
вилокйа санджата-мано-махотсавах
уттастхур арат сахасасанашайат
сакам вратаир вридита-лочанананах

патнйах — женщины; патим — мужа; прошйа — отсутствие; грха-анупагатам — вернулся домой; вилокйа — завидев; санджата — развили; манах-маха-утсавах — праздник в сердце; уттастхух — поднялись; арат — издалека; сахаса — вдруг; асана — сидений; ашайат – думы; сакам — с; вратаих — обет; вридита — застенчиво; лочана — глаза; ананах — лица.

Царицы поспешно поднялись навстречу своему Милому. Сердца их трепетали от счастья, но не смели они дать волю всем чувствам, ибо не престало жене открывать душу любезному супругу прилюдно. Потому застыли они поодаль, смущенно опустив лик к земле, и лишь изредка бросали на Любимого кроткие взгляды.

TЕКСT 32

там атмаджаир дриштибхир антаратмана
дуранта-бхавах париребхире патим
нируддхам апй асравад амбу нетрайор
виладжджатинам бхргу-варйа ваиклават

там — Его; атма-джаих — сыновьями; дриштибхих — взглядом; антара-атмана — в глубине; дуранта-бхавах – неодолимая радость; париребхире — обняли; патим — мужа; нируддхам — сдерживаемые; апи — несмотря на то что; асрават — слезы; амбу — капли; нетрайох — из глаз; виладжджатинам — стесняется; бхргу-варйа — глава Бхригу; ваиклават — невольно.

И увлекли они Кришну в самые сокровенные уголки своего сердца и обласкали Его в сердце своем жаркими объятиями, и расцеловали Его прекрасными очами, и затем просили сынов своих припасть к груди неотразимого отца их. И сколь не старались благоверные красавицы удержать в себе чувства, слезы горького счастья непроизвольно струились из их глаз.

TЕКСT 33

йадйапй асау паршва-гато рахо-гатас
татхапи тасйангхри-йугам навам навам
паде паде ка вирамета тат-падач
чалапи йач чхрир на джахати кархичит

йади — хотя; апи — то; асау — Он; паршва-гатах — подле; рахах-гатах — в одиночестве; татхапи — тем; тасйа — Его; ангхри-йугам — стопы; навам навам — новые; паде — шаг; паде — шагом; ка — кто; вирамета – оторвать; тат-падат — стопы; чалапи — подвижны; йат — кого; шрих — процветания; на — не; джахати — оставляют; кархичит — в любое время.

И не могли они оторвать взора от стоп своего Повелителя, не могли насытиться новизною Его облика. Мудрено ли земной женщине воспылать страстью к Кришне, если великая Хранительница нетленного бытия снискала себе вечное убежище на груди прекрасного Сына Деваки? Разве сыщется в целом свете та, кто однажды прильнув к стопам Кришны, оставит их хотя бы на мгновение?

TЕКСT 34

эвам нрпанам кшити-бхара-джанманам
акшаухинибхих паривртта-теджасам
видхайа ваирам швасано йатханалам
митхо вадхенопарато нирайудхах

эвам — так; нрпанам — царей; кшити-бхара – бремя Земли; джанманам — рожденных; акшаухинибхих — дружины; паривртта — горды; теджасам — доблесть; видхайа — создает; ваирам — враждебно; швасанах — трение; йатха — как они есть; аналам — огонь; митхах — с другом; вадхена — убив их; упаратах — освободил; нирайудхах – нет в битве.

Несметное множество владетельных князей населяли в былые времена земные просторы и казалось власть их незыблема, а конница их, и боевые слоны, и рати пешие непобедимы, а военачальники их мудры и прозорливы, советники хитры и проворны. Но Кришна, не выпустив ни единой стрелы в нечестивцев, избавил матушку Землю и праведный люд ее от тяжкого бремени ненасытных царей, посеяв средь сих гордецов такую вражду, что в огне той вражды сгинули целые царские роды. Так ветер, крадучись в тростниковой чаще, растирает друг о друга сухие ее стволы и учиняет в лесу великий пожар.

TЕКСT 35

са эша нара-локе ‘сминн аватирнах сва-майайа
реме стри-ратна-кутастхо бхагаван пракрто йатха

сах – Он; эшах — эти; нара-локе — на земле; асмин — этой; аватирнах — явил; сва — свою; майайа — силы; реме — услада; стри-ратна — женщина; кутастхах — среди; бхагаван — Бог; пракртах — природа; йатха — как.

А Кришна сошел на Землю в облике владетельного правителя и силою Своих чар принудил смертных видеть в Нем обычного человека, подверженного как и все они мирским страстям, неспособным устоять пред женскими чарами.

TЕКСT 36

уддама-бхава-пишунамала-валгу-хаса-
вридавалока-нихато мадано ‘пи йасам
саммухйа чапам аджахат прамадоттамас та
йасйендрийам виматхитум кухакаир на шекух

уддама — печальное; бхава — выражение; пишуна — волнующие; амала — безупречные; валгу-хаса — улыбка; врида — уголками глаз; авалока — глядя; нихатах — побеждали; маданах – бог любви; апи — хотя; йасам — чьи; саммухйа — побежден; чапам — лук; аджахат — отбросил; прамада — прелесть; уттамах — высшей; та — все; йасйа — чьи; индрийам — чувства; виматхитум — беспокоить; кухакаих – уловки; на — не; шекух — способен.

Итак, царицы Кришны украдкой бросали на Возлюбленного взгляды, в которых было столько нежности и волнения, что способны они были вскружить голову самому богу любви Каме, лишить охотника за сердцами его грозного лука с меткими стрелами.

TЕКСT 37

там айам манйате локо хй асангам апи сангинам
атмаупамйена мануджам вйапрнванам йато ‘будхах

там — о; айам — они; манйате — полагал; локах — души; хи — точно; асангам — непривязан; апи — вопреки; сангинам — подверженная; атма — душа; аупамйена — по сравнению; мануджам — заурядный; вйапрнванам — занятый; йатах — по причине; абудхах — по невежеству.

Обыватели неразумно полагают, что Вседержитель, сойдя в окружение тленной природы, перенимает ее качества, поддается ее чарам. Но Обладатель Природы никогда не утрачивает власти над Нею.

TЕКСT 38

этад ишанам ишасйа пракрти-стхо ‘пи тад-гунаих
на йуджйате садатма-стхаир йатха буддхис тад-ашрайа

этат — эта; ишанам — владыка; ишасйа — Бог; пракрти-стхах — связь с природой; апи — хотя; тат-гунаих — качества; на — не; йуджйате — воздействию; сада атма-стхаих — в вечности; йатха — как; буддхих — разум; тат — его; ашрайа — убежище.

Три вида обмана, коими внешняя природа подчиняет себе всякое существо, бессильны пред Всевышним, ибо Он и есть тот Чародей, что творит вездесущий обман. А всякий, кто нашел убежище в Кришне, прозревает в Истине и делается неуязвим для обманчивой природы.

TЕКСT 39

там менире ‘бала мудхах страинам чанувратам рахах
апрамана-видо бхартур ишварам матайо йатха

там — его; менире — считали; абалах — изнежены; мудхах — глупые; страинам — подвластный жене; ча — и; анувратам — верен; рахах — уединен; апрамана-видах — величия; бхартух — супруга; ишварам — правителя; матайах — положение; йатха — как.

Жены Кришны в самом деле полагали, что любезный Супруг их пленен их женскими чарами и целиком принадлежит их власти. Рабы любви, не ведали они величия Кришны, как не ведают Его величия самовлюбленные сильные мира сего.

Другие материалы раздела

2016-01

Шримад Бхагаватам Книга 1. Введение

2016-01-01

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 1. Вопросы мудрецов

2016-01-02

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 2. По ту сторону зримого бытия

2016-01-03

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 3. От непроявленного к проявленному

2016-01-04

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 4. Раздумья Вьясы

2016-01-05

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 5. Беседа Вьясы с Нарадою

2016-01-06

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 6. Судьба Нарады

2016-01-07

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 7. Наказание сына Дроны

2016-01-08

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 8. Спасение Парикшита и молитва Кунти

2016-01-09

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 9. Исход патриарха Бхишмы

2016-01-10

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 10. Отбытие Кришны в Двараку

2016-01-11

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 11. Стольный город встречает своего повелителя

2016-01-12

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 12. Рождение Парикшита

2016-01-13

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 13. Дхритараштра покидает дом

2016-01-14

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 14. Арджуна приносит весть об исходе Кришны

2016-01-15

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 15. Удаление от мира

2016-01-16

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 16. Беседа Земли и Закона

2016-01-17

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 17. Наказание и помилование вздорного простолюдина Кали

2016-01-18

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 18. Сын отшельника проклинает Парикшита

2016-01-19

Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 19. Явление блаженного Шуки