Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.1 / Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 18. Убиение Праламбы
Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 18. Убиение Праламбы | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 18. Убиение Праламбы

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Убиение Праламбы

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
атха кришнах париврто джнатибхир мудитатмабхих
анугийамано нйавишад враджам гокула-мандитам

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; атха — потом; кришнах — Кришна; паривртах — окружён; джнатибхих — товарищи; мудита-атмабхих — радостны; анугийаманах — пели; нйавишат — несли; враджам — Враджа; го-кула —стадами коров; мандитам — украшена.

Блаженный Шука продолжал: Дружною толпою, гоня перед собою тучное стадо, счасливое племя Нанды воротилось в пределы Враджи и там, пожелав своему Спасителю долгих лет благоденствия, пастухи разошлись по своим жилищам.

ТЕКСТ 2

врадже викридатор евам гопала-ччхадма-майайа
гришмо намартур абхаван нати-прейан чхариринам

врадже — во Врадже; викридатох — охотились; евам — так; гопала — мальчики; чхадма — притворялись; майайа — иллюзией; грисмах — лета; нама — имя; ртух — сезон; абхават — появлялся; на — не; ати-прейан — очень приятный; шариринам — воплощёнными.

Вскоре кончилось весеннее время, и в леса пришло лето, та пора, когда палящие лучи солнца сжигают зелень, когда мелеют ручьи, реки и озера и все живое прячется от зноя.

ТЕКСТ 3

са ча вриндавана-гунаир васанта ива лакшитах
йатрасте бхагаван сакшад рамена саха кешавах

сах — это; ча — и; вриндавана — Вриндавана; гунаих — свойства; васантах — весна; ива — как; лакситах — признаки; йатра — в котором; асте — остаётся; бхагаван — Бог; саксат — лично; рамена саха — с Баларамой ; кешавах — Кришна.

Но Кришне было угодно, чтобы в прекрасном лесу Вриндаване лето было ласковым и мягким, как весенняя пора, чтобы солнечные лучи не убивали, но приносили жизнь. Так оно и случилось.

ТЕКСТ 4

йатра нирджхара-нирхрада-нивртта-свана-джхилликам
шашват тач-чхикарарджиша-друма-мандала-мандитам

йатра — кто; нирджхара — водопады; нирхрада — шум; нивртта — остановился; свана — звук; джхилликам — сверчки; шашват — постоянно; тат — из тех; шикара — каплями; рджиса — смочен; друма — деревьев; мандала — с друзьями; мандитам — украшенны.

Ручьи и водоемы были полноводны, белые кувшинки и голубые лотосы благоухали, яркой и свежей была зелень, а влажные ветры приносили с собой живительные запахи цветущих деревьев.

ТЕКСТ 5

сарит-сарах-прасраванорми-вайуна
кахлара-канджотпала-рену-харина
на видйате йатра ванаукасам даво
нидагха-вахнй-арка-бхаво ‘ти-шадвале

сарит — рек; сарах — озёр; прасравана — прикасаясь; тхе — протоки; урми — и волны; вайуна — ветром; кахлара-канджа-утпала — лотосы; рену — пыльца; харина — унесена; на видйате — не был; йатра — в том; вана-окасам — жители леса; давах — жара; нидагха — лета; вахни — пожаром; арка — солнце; бхавах — принес; ати-шадвале — обилие травы.

С водною пылью, несомою с озер теплыми ветрами на землю оседала влажная душистая пыльца белых, розовых и голубых лотосов, даря обитателям Враджи отдохновение от зноя.

ТЕКСТ 6 — 7

агадха-тойа-храдини-татормибхир
драват-пуришйах пулинаих самантатах
на йатра чандамшу-кара вишолбана
бхуво расам шадвалитам ча грихнате

ванам кусумитам шриман
надач-читра-мрига-двиджам
гайан майура-бхрамарам
куджат-кокила-сарасам

агадха — глубоко; тойа — вода; храдини — рек; тата — берег; урмибхих — волны; драват — малые; пурисйах — грязи; пулинаих — песчаных; самантатах — всех сторон; на — нет; йатра — что; чанда — солнца; амшу-карах — лучи; виса — как яд; улбанах — свиреп; бхувах — на земле; расам — сок; шадвалитам — зелень; ча — и; грихнате — отнять; ванам — лес; кусумитам — полный цветов; шримат — очень красиво; надат — делающий звуки; читра — пёстрые; мрига — животные; двиджам — и птицы; гайан — поющие; майура — павлины; бхрамарам — и пчёлы; куджат — воркует; кокила — соки; сарасам — вкусы.

Многочисленные ручьи и протоки с густыми зарослями вдоль топких берегов орошали почву живительною влагою, так что травы и листья на деревьях оставались сочными и зелеными под палящими лучами летнего солнца. Воздух в лесу был наполнен тысячами птичьих свистов и жужжанием крупных бархатно черных с золотом шмелей. По лесным тропам весело сновали звери. Павлины величаво ракрывали веера своих огромных хвостов. Поляны, устланные пестрыми травами и цветами, осенялись широкими ветвями статных деревьев, клонившимися к земле под тяжестью спелых плодов, которые до конца летней поры сохраняли свой особый вид, цвет, запах и вкус.

ТЕКСТ 8

кридишйаманас тат кришно бхагаван бала-самйутах
венум виранайан гопаир го-дханаих самврто ‘вишат

кридисйаманах — играть; тат — этот; кришнах — Кришна; бхагаван — Господь; бала — самйутах — сопровождаемый Баларамой; венум — Его флейта; виранайан — звучание; гопаих — пастушками; го-дханаих — и коровы, которые их богатство; самвртах — окружили; авишат — вошёл.

В одно раннее утро Кришна вместе с Баладевою и друзьями гнал стадо телят на зеленые луга Вриндаваны.

ТЕКСТ 9

правала-барха-стабака-сраг-дхату-крита-бхушанах
рама-кришнадайо гопа нанритур йуйудхур джагух

правала — листья; барха — перья; стабака — цветов; срак — венки; дхату — краски; крита-бхусанах — украшения; рама-кришна-адайах — Рама и Кришна; гопах — дети; нанритух — танец; йуйудхух — сражались; джагух — пели.

По пути в лес мальчики разукрашивали себя на манер лесных животных, вплетали в волосы полевые цветы и увенчивали себя павлиньими перьями.

ТЕКСТ 10

кришнасйа нритйатах кечидж джагух кечид авадайан
вену-паниталаих шрингаих прашашамсур атхапаре

кришнасйа нритйатах — пока Кришна танцевал; кечит — некоторые из них; джагух — пели; кечит — некоторые; авадайан — сопровождали музыкально; вену — с флейтами; пани-талаих — и цимбалами; шрингаих — с рогом буйвола; прашашамсух — восхваление; атха — и; апаре — другие.

Кришна шел впереди всех, играя на свирели, а за Ним поспешали его друзья и Баладева. Они гудели в рожки, издавали радостные клики, пели песни и смеялись.

ТЕКСТ 11

гопа-джати-пратиччханна дева гопала-рупинау
идире кришна-рамау ча ната ива натам нрипа

гопа-джати — пастухи; пратиччханнах — обличие; девах — боги; гопала-рупинау — мальчиков; идире — поклон; кришна-рамау — Кришне и Раме; ча — и; натах — танцы; ива — как; какнатам — танцоры; нрипа – царь.

Как танцовщики языком тела выражают восхищение пред более искуссным товарищем, боги, облачившись пастушатами, восторгались игрою Своего Владыки, пожелавшего явить Себя миру в образе Кришны и Баладевы.

ТЕКСТ 12

бхраманаир лангханаих кшепаир аспхотана-викаршанаих
чикридатур нийуддхена кака-пакша-дхарау квачит

бхраманаих — круг; лангханаих — прыжки; ксепаих — бросая; аспхотана — хлопая; викарсанаих — таская; чикридатух — игра; нийуддхена — бились; кака-пакса — локоны; дхарау — проведение; квачит — иногда.

Друзья кружились как волчки, скакали в чихарду, катались по земле, сцепившись в борцовских объятиях или дергали друг друга за длинные пряди волос.

ТЕКСТ 13

квачин нритйатсу чанйешу гайакау вадакау свайам
шашамсатур маха-раджа садху садхв ити вадинау

квачит — порой; нритйатсу — движение; ча — и; анйесу — друг; гайакау — пели; вадакау — музыку; свайам — Себя; шашамсатух — удивляли; маха-раджа — царь; садху садху ити — хорошо; вадинау — исполнять.

Порой кто-то из пастушат вдруг удивлял Кришну изящным напевом на свирели, и тогда сын Яшоды останавливался и пытался повторить тот напев, а если у Него не получалось, Он восхищался Своим приятелем.

ТЕКСТ 14

квачид билваих квачит кумбхаих квачамалака-муштибхих
аспришйа-нетра-бандхадйаих квачин мрига-кхагехайа

квачит — порой; билваих — плоды билвы; квачит — порой; кумбхаих — плоды; квача — порой; амалака-мустибхих — крыжовник; аспршйа — салки; нетра-бандха — прятки; адйаих — и; квачит — как; мрга — звери; кхага — и птицы; ихайа — действуя.

Сорвав с дерева плоды билвы и кумбхи пастушата катали их как мячи. Кришна любил затевать борьбу со Своим старшим Братом или веселил друзей, подражая рыканиею зверей и щебету лесных птиц.

ТЕКСТ 15

квачич ча дардура-плаваир вивидхаир упахасакаих
кадачит сйандоликайа кархичин нрипа-чештайа

квачит — иногда; ча — и; дардура — как лягушки; плаваих — с прыганием; вивидхаих — различные; упахасакаих — с шутками; кадачит — иногда; сйандоликайа — верхом на качелях; кархичит – а иногда; нрпа-честайа — претворяясь царями.

Подгоняя вперед стадо, дети не переставали шутить и веселиться. То они прыгали как лягушки, то гудели, как опьяненные весною пчелы, то курлыкали, как царственные журавли.

ТЕКСТ 16

евам тау лока-сиддхабхих кридабхиш чератур ване
надй-адри-дрони-кунджешу кананешу сарахсу ча

евам — так; тау — двое; лока-сиддхабхих — людей; кридабхих — игры; чератух — бродили; ване — лес; нади — между; рекамиадри — горы; дрони — долины; кунджесу — рощи; кананесу — кусты; сарахсу — озера; ча — и.

Веселясь и играя, друзья шагали по лугам и рощам, плескались в ручьях и озерах и забирались в потаенные пещеры на склоне холма Говардханы.

ТЕКСТ 17

пашумш чарайатор гопаис тад-ване рама-кришнайох
гопа-рупи праламбо ‘гад асурас тадж-джихиршайа

пашун — животные; чарайатох — пасли; гопаих — мальчики; тат-ване — в том лесу; рама-кришнайох — Рама и Кришна; гопа-рупи — пастуха; праламбах — Праламба; агат — пришёл; асурах — демон; тат — Их; джихирсайа — похитить.

И вот когда они пришли на большую лесную поляну, Кришна вдруг заметил в толпе сверстников чужого. И действительно, то был оборотень Праламба, посланный Камсой для расправы с сыновьями Рохини и Яшоды.

ТЕКСТ 18

там видван апи дашархо бхагаван сарва-даршанах
анвамодата тат-сакхйам вадхам тасйа вичинтайан

там — его; видван — зная; апи — хотя; дашархах — Дашархи; бхагаван — Бог; сарва-даршанах — знающий; анвамодата — принимал; тат — с ним; сакхйам — дружба; вадхам — убийство; тасйа — его; вичинтайан — думая.

Он обернулся сверстником Кришны, стал пасти телят вместе с Его друзьями и надеялся, что никто его не приметит и никто в нем не распознает демона. Но зоркий потомок Дашархи сразу разглядел чужака и призадумался над тем, как извести его со свету.

ТЕКСТ 19

татропахуйа гопалан кришнах праха вихара-вит
хе гопа вихаришйамо двандви-бхуйа йатха-айатхам

татра — затем; упахуйа — вызов; гопалан — мальчиков пастухоа; кришнах — Кришна; праха — говорил; вихара-вит — знаток игр; хе гопах — пастушок; вихарисйамах — позволь нам играть; двандви-бхуйа — разделиться на двое; йатха-йатхам — соответственно.

И тогда сын Яшоды предложил товарищам игру:
— Давайте разделимся на два отряда и будем состязаться в ловкости и силе. Тот отряд, который проиграет, пусть возит на своих спинах победивших.

ТЕКСТ 20

татра чакрух париврдхау гопа рама-джанарданау
кришна-сангхаттинах кечид асан рамасйа чапаре

татра — это; чакрух — сделали; париврдхау — главы; гопах — дети; рама-джанарданау — Рама и благодетель; кришна-сангхаттинах — Кришны; кечит — кто; асан — стал; рамасйа — Рамы; ча — и; апаре — другие.

Мальчики с радостью согласились. Один отряд возглавил Кришна, отобрав в него всех Своих сверстников и тех, кто был младше. Во главе сташего отряда стал Баладева.

ТЕКСТЫ 21 — 22

ачерур вивидхах крида вахйа-вахака-лакшанах
йатрароханти джетаро ваханти ча параджитах

ваханто вахйаманаш ча чарайанташ ча го-дханам
бхандиракам нама ватам джагмух кришна-пурогамах

ачерух — следом; вивидхах — разные; кридах — забавы; вахйа — возил; вахака — верхом; лаксанах — правила; йатра — то; ароханти — бег; джетарах — победы; ваханти — нести; ча — и; параджитах — поражение; вахантах — судьба; вахйаманах — наказала; ча — и; чарайантах — присмотр; ча — и; го-дханам — коровы; бхандиракам нама — Бхандирака; ватам — к баньяну; джагмух — пошли; кришна-пурах-гамах — с Кришной.

Дети пастухов подбежали к огромному раскидистому баньяну, который прозвали Бхандиракою, побросали вещи, отпустили телят и вступили друг с другом в созтязание. Они играли в чихарду и салки, бегали наперегонки, боролись стенка на стенку, прыгали через ручей, забирались кто выше на деревья и подбрасывали вверх большие орехи. И всякий раз отряд Баларамы выигрывал и в ловкости, и в силе, и в смекалке.

ТЕКСТ 23

рама-сангхаттино йархи шридама-вришабхадайах
кридайам джайинас тамс тан ухух кришнадайо нрипа

рама-сангхаттинах — отряд Баларам; йархи — когда; шридама-врсабха-адайах — Шридама, Вришабха; кридайам — игр; джайинах — победа; тан тан — из них; ухух — нёс; кришна-адайах — Кришну и; нрипа — царь.

Оборотень Праламба оказался в отряде Кришны вместе с младшими пастушками. Проиграв все состязания, Кришна и Его друзья были вынуждены катать на своих спинах Шридаму, Вришабху и других пастушат из отряда Баладевы.

ТЕКСТЫ 24 — 25

уваха кришно бхагаван шридаманам параджитах
вришабхам бхадрасенас ту праламбо рохини-сутам

авишахйам манйаманах кришнам данава-пунгавах
вахан друтатарам прагад авароханатах парам

уваха — неся; кришнах — Кришна; бхагаван — Бог; шридаманам — Шридама; параджитах — проиграл; вришабхам — Вришабха; бхадрасенах — Бадрасена; ту — и; праламбах — Праламба; рохини-сутам — сын Рохини; ависахйам — непобедим; манйаманах — смотрел; кришнам — Кришна; данава-пунгавах — прежде демон; вахан — проведение; друта-тарам — быстро; прагат — пошёл; авароханатах парам — для спуска.

Кришне достался Шридама. Друга Его Вришабху посадил себе на плечи Бхадрасена, а сыну Рохини досталась спина Праламбхи, и лесной людоед, посчитав, что прежде нужно расправиться со старшим из двух Братьев, быстро, как ветер, понесся к опушке и дальше в глубину леса, чтобы там предать Баладеву смерти.

ТЕКСТЫ 26 — 27

там удвахан дхарани-дхарендра-гауравам
махасуро вигата-райо ниджам вапух
са астхитах пурата-париччхадо бабхау
тадид-дйуман удупати-вад ивамбудах

нирикшйа тад-вапур алам амбаре чарат
прадипта-дриг бхру-кути-татогра-дамштракам
джвалач-чхикхам катака-кирита-кундала-
твишадбхутам халадхара ишад атраса

там — Ему; удвахан — высоко нес; дхарани-дхара-индра — царь горы Сумеру; гауравам — чей все; маха-асурах — великий демон; вигата-райах — потерял свой; ниджам — источник; вапух — тело; сах — он; астхитах — стал; пурата — золотые; париччхадах — украшения; бабхау — сиял; тадит — как молния; дйу-ман — мигающим; уду-пати — луна; ват — проведение; ива — как; амбу-дах — облако; нириксйа — зрение; тат — его; вапух — тело; алам — быстро; амбаре — в небе; чарат — бежал; прадипта — пылающий; дрик — глаза; бхру-кути — нахмурив брови; тата — на краю; угра — ужасно; дамстракам — его зубы; джвалат — огненный; шикхам — волосы; катака — запястья; кирита — венец; кундала — серьги; твиса— сиянием; адбхутам — чудно; хала-дхарах — кто носит плуг; исат — чуть-чуть; атрасат — испугался.

Но с каждым шагом силы его иссякали, а Седок становился все тяжелее и тяжелее, и, наконец, демону стало казаться, что он взвалил себе на спину не мальчика, но горную вершину. Тогда он внезапно остановился, сбросил Баладеву на землю и вернул себе свое настоящее обличие. Он стоял перед Сыном Рохини, огромный, с красными всклоченными волосами, с круглыми горящими глазами, с большими острыми клыками и сверкал золотыми обручами на запястьях и драгоценным ожерельем на шее. Увидев, в кого превратился незнакомый мальчик, Баларама поначалу застыл в изумленнии, вперив глаза в несуразное чудище.

ТЕКСТЫ 28 — 29

атхагата-смритир абхайо рипум бало
вихайа сартхам ива харантам атманах
рушаханач чхираси дридхена муштина
сурадхипо гирим ива ваджра-рамхаса

са ахатах сапади виширна-мастако
мукхад ваман рудхирам апасмрто ‘сурах
маха-равам вйасур апатат самирайан
гирир йатха магхавата айудхахатах

атха — тогда; агата-смритих — смекнул; абхайах — без страха; рипум — враг; балах — Бала; вихайа — оставив; сартхам — друзей; ива — как; харантам — похитил; атманах — Себя; руса — сердито; аханат — ударил; шираси — голову; дридхена — тяжело; мустина — кулаком; сура-адхипах — царь богов; гирим — гора; ива — как; ваджра — молнии; рамхаса — быстро; сах — он; ахатах — ударил; сапади — сразу; виширна — разделил; мастаках — голова; мукхат — уста; ваман — изгыгал; рудхирам — кровь; апасмртах — без чувств; асурах — демон; маха-равам — шум; вйасух — безжизненный; апатат — упал; самирайан — звук; гирих — гора; йатха — как; магхаватах — Индры; айудха — оружием; ахатах — ударил.

Но смекнув, что оборотень увлек Его в лес, чтобы погубить незаметно для остальных пастушат, сын Рохини решил действовать незамедлительно. Бесстрашный брат Кришны, не позволив людоеду даже взмахнуть рукою, нанес Праламбе такой могучий удар, что голова того раскололась на кусочки. Ключем хлынула во все стороны алая кровь демона и тот рухнул на землю бездыханным. Так громовержец Индра ударом молнии раскалывает горы, высвобождая из их жерла потоки огнедышащей лавы.

ТЕКСТЫ 30 — 31

дриштва праламбам нихатам балена бала-шалина
гопах су-висмита асан садху садхв ити вадинах

ашишо ‘бхигрнантас там прашашамсус тад-арханам
претйагатам ивалингйа према-вихвала-четасах

дриштва — видение; праламбам — Праламба; нихатам — убит; балена — Баларамой; бала-шалина — силы; гопах — дети; су-висмитах — удивились; асан — стали; садху садху — прекрасно; ити — эти; вадинах — говорить; ашисах — благословения; абхигрнантах — предлагающий; там — ему; прашашамсух — хвалили; тат-арханам — ценил тех; претйа — умерших; агатам — вернуться; ива — как если; алингйа — лицезрея; према — вне любви; вихвала — перегружен; четасах — их умы.

Вскоре к Баладеве подоспели Кришна с друзьями и несказанно удивились, когда увидели у ног Баладевы павшего оборотня, огромного, как горная вершина. Баладева рассказал друзьям о том, что случилось, и мальчики обняв своего Друга, чудом, как им казалось, воротившегося с того света, воспели хвалу сыну Рохини за Его силу и отвагу.

ТЕКСТ 32

папе праламбе нихате девах парама-нирвритах
абхйаваршан балам малйаих шашамсух садху садхв ити

папе — грех; праламбе — демона; нихате — убит; девах — боги; парама — сугубо; нирвритах — доволльны; абхйаварсан — ливнем; балам — Балу; малйаих — венками; шашамсух — молитвы; садху садху ити — так и быть.

Тотчас в поднебесье забили барабаны, загремели трубы и литавры и на землю пролился дождь душистых цветов. А небесные девы принялись весело кружиться в хороводе.

Другие материалы раздела

2016-10-01

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 1. Сошествие Кришны

2016-10-02

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 2. Молитвы богов

2016-10-03

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 3. Рождение Кришны

2016-10-04

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 4. Злодеяния Камсы

2016-10-05

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 5. Встреча Нанды и Васудевы

2016-10-06

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 6. Убиение ведьмы Путаны

2016-10-07

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 7. Нападение Тринаварты

2016-10-08

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 8. Наречение именем и детские забавы Кришны

2016-10-09

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 9. Яшода связывает Кришну

2016-10-10

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 10. Спасение Налакувары и Манигривы

2016-10-11

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 11. Детские забавы Кришны

2016-10-12

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 12. Убиение Агхи

2016-10-13

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 13. Брахма похищает пастушков и телят

2016-10-14

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 14. Молитвы Брахмы

2016-10-15

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 15. Схватка с Дхенукою

2016-10-16

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 16. Укрощение стоглавого змея

2016-10-17

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 17. Исход Калии из страны змеев

2016-10-18

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 18. Убиение Праламбы

2016-10-19

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 19. Кришна спасает друзей от лесного пожара

2016-10-20

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 20. Пора дождей и осень во Вриндаване

2016-10-21

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 21. Пастушки признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-22

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 22. Кришна похищает у пастушек одежду

2016-10-23

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 23. Благословенные жены брахманов

2016-10-24

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 24. Принижение небесного царя

2016-10-25

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 25. Кришна поднимает Гору

2016-10-26

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 26. Нанда поверяет пастухам пророчества Гарги

2016-10-27

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 27. Раскаяние Индры

2016-10-28

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 28. Кришна спасает Нанду из обители Варуны

2016-10-29

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 29. Ночная встреча Кришны с пастушками

2016-10-30

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 30. Поиски Кришны

2016-10-31

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 31. Песнь разлуки

2016-10-32

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 32. Кришна возвращается к пастушкам

2016-10-33

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 33. Танец любви