Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.1 / Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 25. Кришна поднимает Гору
Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 25. Кришна поднимает Гору | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 25. Кришна поднимает Гору

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Кришна поднимает Гору

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
индрас тадатманах пуджам виджнайа вихатам нрипа
гопебхйах кришна-натхебхйо нандадибхйаш чукопа ха

шри-шуках увача — Шука сказал; индрах — индра; тада — тогда; атманах — себе; пуджам — поклон; виджнайа — поняв; вихатам — предали; нрипа — царь ; гопебхйах — пастбища; кришна-натхебхйах — боготворил Кришну; нанда-адибхйах — Нанда; чукопа ха — злился.

Святой Шука сказал:
— О государь, опомнившись от потрясения увиденным, когда ревностные его почитатели в одночасье обратились в поклонников горы, небесный царь пришел в неописуемый гнев.

ТЕКСТ 2

ганам самвартакам нама мегханам чанта-каринам
индрах прачодайат круддхо вакйам чахеша-манй ута

ганам — скопление; самвартакам нама — Самвартака; мегханам — облака; ча — и; анта-каринам — конец света; индрах — царь; прачодайат — напустил; круддхах — гневно; вакйам — слова; ча — и; аха — сказал; иша-мани — полагая себя владыкою; ута — точно.

Разразившись проклятиями, громовержец призвал к себе черные тучи самвартаки, что заволакивают небо перед вселенским потопом. И тот час над Враджею нависли грозовая мгла.

ТЕКСТ 3

ахо шри-мада-махатмйам гопанам кананаукасам
кришнам мартйам упашритйа йе чакрур дева-хеланам

ахо — неужто; шри — от изобилия; мада — безумны; махатмйам — велики; гопанам — пастбища; канана — лес; окасам — обитают; кришнам — Кришна; мартйам — смертный; упашритйа — укрывавшись; йе — кто; чакрух — совершил; дева — богов; хеланам — проступок.

«Кем возомнили себя, эти пастухи, лесное племя, — негодовал громовержец.- Изобилие совсем уже вскружило им головы. Только безумец способен отвергнуть веру в богов и доверится такому же как он смертному.

ТЕКСТ 4

йатхадридхаих карма-майаих кратубхир нама-нау-нибхаих
видйам анвикшиким хитва титиршанти бхаварнавам

йатха — как; адридхаих — неправомочно; карма-майаих — ради плодов; кратубхих — жертв; нама — имя; нау-нибхаих — судно; видйам — знание; анвикшиким — духовно; хитва — покидая; титиршанти — пересечь; бхава-арнавам — океан.

Не желая видеть дальше пределов нынешней жизни, эти глупцы руководствуются лишь сиюминутной выгодой. Верят всем, кому попало, лишь бы не жертвовать высшим силам, подлинным своим покровителям. Жалкие смертные, они пытаются спастись из бушующего моря невзгод, не снабдив свое судно запасами благочестия, что взамен на их жертвы даруют им великодушные боги.

ТЕКСТ 5

вачалам балишам стабдхам аджнам пандита-манинам
кришнам мартйам упашритйа гопа ме чакрур априйам

вачалам — разговорчив; балишам — ребёнок; стабдхам — высокомерен; аджнам — глуп; пандита-манинам — считая мудрым; кришнам — Кришна; мартйам — смертный; упашритйа — хоронясь; гопах — пастбища; ме — меня; чакрух — делал; априйам — напрасно.

Поверив в сущий вздор, что несет этот дерзкий юнец Кришна, верно, полагающий себя мудрее самых мудрых, пастухи вознамерились бросить вызов мне, небесному владыке.

ТЕКСТ 6

ешам шрийавалиптанам кришненадхмапитатманам
дхунута шри-мада-стамбхам пашун найата санкшайам

ешам — их; шрийа — изобилие; авалиптанам — отравлен; кришнена — Кришной; адхмапита — укрепил; атманам — себе; дхунута — замена; шри — богатств; мада — безумен; стамбхам — гордостью; пашун — их животные; найата — привели; санкшайам — к разрушению.

Что ж, я проучу непокорное племя. Они узнают, что такое гнев громовержца, почувствуют, что значит полагаться на своего Кришну. Эй тучи! Слуги мои верные! Обруштесь ливнями на землю Враджи! Пусть в водах ваших утонет гордость этого народа, а заодно их пастбища и все их стада!

ТЕКСТ 7

ахам чаираватам нагам арухйануврадже враджам
маруд-ганаир маха-вегаир нанда-гоштха-джигхамсайа

ахам — я; ча — и; аираватам — Аиравата; нагам — слон; арухйа — верхом; ануврадже — рядом; враджам — Врадже; марут-ганаих — боги ветра ; маха-вегаих — с великой силой; нанда-гоштха — племя Нанды; джигхамсайа — разрушить.

Я сам, на своем боевом слоне со своею свитою, — могучими вертами, явлюсь в поднебесье и устрою мятежным пастухам великое искупление священными водами потопа. Пусть племя Нанды попробует на вкус горький плод вероотступничества. И когда они со своим вождем поймут, что, доверившись Кришне, положили конец своему благополучию, то на коленях станут умолять меня о пощаде».

ТЕКСТ 8

шри-шука увача
иттхам магхаватаджнапта мегха нирмукта-бандханах
нанда-гокулам асараих пидайам асур оджаса

шри-шуках увача — Шука сказал; иттхам — этим; магхавата — повелитель туч; аджнаптах — велел; мегхах — облака; нирмукта-бандханах — развязав; нанда-гокулам — на пастбища; асараих — ливни; пидайам асух — мучались; оджаса — со всей силою.

Блаженный Шука продолжал:
— Так волею Индры над Враджею сгустились черные тучи, в мгновение ока разверглись небесные жерла и из них на землю хлынуло столько воды, что казалось тучи эти вобрали в себя все моря и океаны.

ТЕКСТ 9

видйотамана видйудбхих станантах станайитнубхих
тивраир маруд-ганаир нунна вавришур джала-шаркарах

видйотаманах — освещаемый; видйудбхих — стрелами молний; станантах — рычащий; станайитнубхих — с громом; тивраих — зловещий; марут-ганаих — богами ветра; нуннах — свёрнутый; вавришух — они сливались; джала-шаркарах — градины.

Небеса рокотали оглушенными громами, небо перерезали молнии, — лучезаные стрелы Индры. Нивы и жилища людей побивали грады. Воем дули налетавшие от времени до времени бурные ветры, низвергая с дерев еще и ливни брызг.

ТЕКСТ 10

стхуна-стхула варша-дхара мунчатсв абхрешв абхикшнашах
джалаугхаих плавйамана бхур надришйата натоннатам

стхуна — колонны; стхулах — сплошной; варса-дхарах — ливни; мунчатсу — освободив; абхрешу — тучи; абхикшнашах — беспрерывно; джала-огхаих — потоком; плавйамана — окунулась; бхух — Земля; на адришйата — не увидеть; натауннатам — низина и возвышиность.

Влага не струилась на землю, а лилась мощными столпами, так что скоро под толщей воды нельзя было уже различить, где прежде простирались низины, а где возвышенности.

ТЕКСТ 11

атй-асарати-ватена пашаво джата-вепанах
гопа гопйаш ча шитарта говиндам шаранам йайух

ати-асара — ливнем; ати-ватена — ветер; пашавах — скоты; джата-вепанах — тряслись; гопах — пастухи; гопйах — пастушки; ча — и; шита — холодом; артах — бедствовал; говиндам — Говинда; шаранам — в укрытии; йайух — они пошли.

Гонимые невиданым бедствием, лишеные жилищ и имущества, в последних одеждах пастухи и их скоты собрались подле Кришны, помятуя о том, что в трудный час от Него всегда приходило им избавление.

ТЕКСТ 12

ширах сутамш ча кайена праччхадйасара-пидитах
вепамана бхагаватах пада-мулам упайайух

ширах — головы; сутан — дети; ча — и; кайена — телами; праччхадйа — прикрывая; асара-пидитах — бедствовали от дождя; вепаманах — трясясь; бхагаватах — господа; пада-мулам — лотосных стоп; упайайух — стремились.

Коровы жалобно мычали, укрывая собою телят от беспощадных ливней. Матери прижимали к груди младенцев и дрожащими устами взывали к Спасителю:

ТЕКСТ 13

кришна кришна маха-бхага тван-натхам гокум прабхо
тратум архаси деван нах купитад бхакта-ватсала

кришна кришна — Кришна, Кришна; маха-бхага — всеблагой; тват-натхам — владыка; го-кулам — стадо; прабхо — Господь; тратум архаси — защитить; деват — от бога; нах — нас; купитат — гневен; бхакта-ватсала — любишь своих.

«Кришна, Кришна, о баловень Удачи, кроме Тебя нам не на кого уповать в своем несчастье. Злобной местью ответил Индра пастушьему племени за непослушание. Умоляем, Душа наша, спаси рабов Своих от гнева громоверца!»

ТЕКСТ 14

шила-варшати-ватена ханйаманам ачетанам
нирикшйа бхагаван мене купитендра-критам харих

шила — град; варша — дождь; ати-ватена — ветер; ханйаманам — напал; ачетанам — не зная; нирикшйа — видя; бхагаван — бог; мене — мнил; купита — гнев; индра — царь; критам — делал; харих — Он.

И тогда, чтобы утешить страдания соплеменников, Кришна решил усмирить ревностного властителя небес.

ТЕКСТ 15

апартв атй-улбанам варшам ати-ватам шила-майам
сва-йаге вихате ‘смабхир индро нашайа варшати

апа-риту — вовремя; ати-улбанам — свиреп; варшам — дождь; ати-ватам — ветер; шила-майам — град; сва-йаге — жертвоприношения; вихате — остановлены; асмабхих — сам; индрах — индра; нашайа — для разрушения; варшати — послал дождь.

«Вот как мстят кумиры и власть имущие душам, доверившим Мне свою судьбу. Камнями, водами и ветрами надеются они поколебать веру моего народа в Меня.

ТЕКСТ 16

татра пративидхим самйаг атма-йогена садхайе
локеша-манинам маудхйад дханишйе шри-мадам тамах

татра — этим; прати-видхим — против; самйак — ровно; атма-йогена — моей силой; садхайе — порядок; лока-иша — богов; манинам — считают себя; маудхйат — глупости; ханишйе — я поражу; шри-мадам — гордость; тамах — невежество.

Так пусть же самовлюбленные гордецы узнают, какова моя власть над их миром и Кто заступник отвергнувших мирскую власть над собою.

ТЕКСТ 17

на хи сад-бхава-йуктанам суранам иша-висмайах
матто ‘сатам мана-бхангах прашамайопакалпате

на — не; хи — точно; сат-бхава — великодушия; йуктанам — даруют; суранам — богов; иша — владыки; висмайах — неверно; маттах — мною; асатам — порочно; мана — престиж; бхангах — искореню; прашамайа — освобождение; упакалпате — задумал.

Я уничтожу гордыню властолюбцев. Те же, кто правит на земле и небесах во благо живущих, пусть укрепятся в вере в Мою силу. Благочестивым правителям я дарую успокоение.

ТЕКСТ 18

тасман мач-чхаранам гоштхам ман-натхам мат-париграхам
гопайе сватма-йогена со ‘йам ме врата ахитах

тасмат — потому; мат-шаранам — укрытие; гоштхам — пастухов; мат-натхам — я хозяин; мат-париграхам — моя семья; гопайе — защищу; сва-атма-йогена — моей силой; сах айам — это; ме — мной; вратах — обещаю; ахитах — взять.

Пастухи — Моя семья, и значит Мой долг – оберегать их. Я обещал это и не отступлюсь от Своего слова. На что Мне сила, если Я не буду защищать Моих родичей!»

ТЕКСТ 19

итй уктваикена хастена критва говардханачалам
дадхара лилайа вишнуш чхатракам ива балаках

ити — так; уктва — говоря; екена — одним; хастена — рука; критва — забирая; говардхана-ачалам — Говардхана; дадхара — держал; лилайа — легко; вишнух — Вишну; чхатракам — гриб; ива — как; балаках — ребёнок.

С этими словами Вседержитель одною рукою оторвал от земли гору Говардхану, точно придорожный гриб, и поднял ее над Своею головою.

ТЕКСТ 20

атхаха бхагаван гопан хе ‘мба тата враджаукасах
йатхопаджошам вишата гири-гартам са-го-дханах

атха — тогда; аха — обратился; бхагаван — Господь; гопан —пастухам; хе — о; амба — мать; тата — отец; враджа-окасах — жители Враджи; йатха-упаджошам — на радость; вишата — войдите; гири — холм; гартам — под; са-годханах — с коровами.

«Отец, матушка и вы, все Мои соплеменники, — воскликнул сын Яшоды,- собирайте свои стада и свой скарб и скорее укройтесь под Моим зонтиком.

ТЕКСТ 21

на траса иха вах карйо мад-дхастадри-нипатанат
вата-варша-бхайеналам тат-транам вихитам хи вах

на — не; трасах — страх; иха — в этом; вах — тобой; карйах — чувство; мат-хаста — руки; адри — горы; нипатанат — падал; вата — ветра; варша — дождь; бхайена — страхом; алам — довольно; тат-транам — избавил; вихитам — представлен; хи — точно; вах — тебя.

Пусть не страшны вам будут ни обильные ливни, ни буйные ветры. Моя рука не ослабнет, и буду Я держать гору над вашими головами, покуда беда совсем не отступит от нас».

ТЕКСТ 22

татха нирвивишур гартам кришнашвасита-манасах
йатхавакашам са-дханах са-враджах сопадживинах

татха — так; нирвивишух — ступили; гартам — полость; кришна — Кришна; ашвасита — упокоил; манасах — умы; йатха-авакашам — удобно; са-дханах — коров; са-враджах — телег; са-упадживинах — подопечные.

И тогда, погрузив свое нехитрое имение на воловьи повозки, пастухи с детьми, женами и стадами ступили под огромный зонт, что раскрыл для них Кришна.

ТЕКСТ 23

кшут-трид-вйатхам сукхапекшам хитва таир враджа-васибхих
викшйамано дадхарадрим саптахам началат падат

кшут — голод; трит — жажда; вйатхам — боль; сукха — счастья; апекшам — внимая; хитва — стороны; таих — ими; враджа-васибхих — жителями; викшйаманах — взгляд; дадхара — держал; адрим — гору; сапта-ахам — семь дней; на ачалат — не двигался; падат — места.

Семь дней и ночей, позабыв о жажде и голоде, ни разу не сомкнув очей и не опустившись к земле для отдыха, держал сын Яшоды на Своем мезинце великую гору Говардхану.

ТЕКСТ 24

кришна-йоганубхавам там нишамйендро ‘ти-висмитах
нистамбхо бхрашта-санкалпах сван мегхан саннйаварайат

кришна — Кришной; йога — силой; анубхавам — влияние; там — это; нишамйа — смотрел; индрах — Индра; ати-висмитах — удивлён; нистамбхах — гордыня; бхрашта — разрушен; санкалпах — надежды; сван — свои; мегхан — облака; саннйаварайат — остановились.

А на восьмой день, осознав свое бессилие перед юным пастухом, громовержец просил грозовые тучи удалиться из неба Вриндавана и успокоил ветра.

ТЕКСТ 25

кхам вйабхрам удитадитйам вата-варшам ча дарунам
нишамйопаратам гопан говардхана-дхаро ‘бравит

кхам — небо; ви-абхрам — облаков; удита — возникли; адитйам — с солнцем; вата-варшам — ветер и дождь; ча — и; дарунам — свирепо; нишамйа — наблюдали; упаратам — перестал; гопан — пастухам; говардхана-дхарах — поднял Говардхану; абравит — говорил.

И когда в синем небе вновь засияло Солнце и улеглись свирепые ветры, Заступник пастухов сказал Своему народу:

ТЕКСТЫ 26 — 27

нирйата тйаджата трасам гопах са-стри-дханарбхаках
упаратам вата-варшам вйуда-прайаш ча нимнагах

татас те нирйайур гопах свам свам адайа го-дханам
шакатодхопакаранам стри-бала-стхавирах шанаих

нирйата — уходите; тйаджата — сдавайтесь; трасам — страх; гопах — пастухи; са — с; стри — женщины; дхана — имущество; арбхаках — и дети; упаратам — закончены; вата-варшам — ветер и дождь; ви-уда — без воды; прайах — почти; ча — и; нимнагах — реки; татах — тогда; те — они; нирйайух — сделали; гопах — пастухи; свам свам — свой собственный; адайа — взяли; го-дханам — коровы; шаката — телеги; удха — нагрузили; упакаранам — вещи; стри — женщины; бала — дети; стхавирах — старые; шанаих — медленно..

«Кончились ваши бедствия, ветры улетели, воды сошли в землю. Берите свое имущество, свой скот, жен и детей, садите своих стариков в телеги и возвращайтесь в дома. Теперь ничто не угрожает вашему благополучию». И пастухи сделали все, как велел им Сын их предводителя. А вскоре Враджа зажила своею прежнею размеренною жизнью.

ТЕКСТ 28

бхагаван апи там шаилам сва-стхане пурва-ват прабхух
пашйатам сарва-бхутанам стхапайам аса лилайа

бхагаван — Господь; апи — и; там — это; шаилам — холм; сва-стхане — на месте; пурва-ват — первоначально; прабхух — всемогущий; пашйатам — наблюдали; сарва-бхутанам — все создания; стхапайам аса — Он положил; лилайа — с лёгкостью.

На глазах у всех земных тварей чудотворец Кришна опустил гору на ее прежнее место с такой же легкостью, с какой ребенок опускает на землю сорванный цветок.

ТЕКСТ 29

там према-веган нирбхрита враджаукасо
йатха самийух парирамбханадибхих
гопйаш ча са-снехам апуджайан муда
дадхй-акшатадбхир йуйуджух сад-ашишах

там — Ему; према — любви; вегат — сила; нирбхритах — полны; враджа-окасах — Враджи; йатха — кто; самийух — вышли; парирамбхана-адибхих — объяв; гопйах — пастушки; ча — и; са-снехам — чувств; апуджайан — уважение; муда — радостно; дадхи — сливки; акшата — зёрна; адбхих — вода; йуйуджух — ставил; сат — правда; ашишах — благословения.

Вольное пастушье племя обступило своего Избавителя и каждый выражал Ему восхищение. Друзья заключали Кришну в крепкие объятия, прочие приветсвовали Его почтительными поклонами. В знак особого благословения жены пастухов поднесли Кришне блюдо, на котором среди цельного зерна стояли кувшины с водою и простоквашею.

ТЕКСТ 30

йашода рохини нандо рамаш ча балинам варах
кришнам алингйа йуйуджур ашишах снеха-катарах

йашода — Яшода; рохини — Рохини; нандах — Нанда; рамах — Рама; ча — и; балинам — силой; варах — великолепный; кришнам — Кришна; алингйа — обнимал; йуйуджух — предлагали; ашишах — благословляя; снеха — их любовью; катарах — вне себя.

Счастливые Яшода, Рохини, Нанда и Баладева обнимали Кришну и щедро осыпали благословениями.

ТЕКСТ 31

диви дева-ганах сиддхах садхйа гандхарва-чаранах
туштувур мумучус туштах пушпа-варшани партхива

диви — небес; дева-ганах — боги; сиддхах — волхвы; садхйах — пророки; гандхарва-чаранах — ангены и чародеи; туштувух — хвалили; мумучух — освободит; туштах — доволен; пушпа-варшани — осыпали цветами; партхива — о Царь.

С небес на землю сыпались благоухающие цветы, весело играли небесные музыканты, кружились в пляске райские девы, восторжено прослявляли Кришну небесные старцы, волхвы, предки и святые мужи.

ТЕКСТ 32

шанкха-дундубхайо недур диви дева-прачодитах
джагур гандхарва-патайас тумбуру-прамукха нрипа

шанкха — раковины; дундубхайах — литавры; недух — били; диви — небес; дева-прачодитах — играл; джагух — пели; гандхарва-патайах — глава ангелов; тумбуру-прамукхах — Тумбура; нрипа — царь.

Боги трубили в раковины и били в барабаны, ангелы во главе со своим предводителем Тумбуру возносили хвалу могучему Сыну Яшоды.

ТЕКСТ 33

тато ‘нурактаих пашупаих паришрито
раджан сва-гоштхам са-бало ‘враджад дхарих
татха-видханй асйа критани гопика
гайантйа ийур мудита хриди-спришах

татах — тогда; анурактаих — предан; пашу-паих — пастухами; паришритах — окружен; раджан — царь; сва-гоштхам — пас коров; са-балах — с Балою; авраджат — уходили; харих — Кришна; татха-видхани — как это; асйа — Его; критани — действия; гопиках — пастушки; гайантйах — поющие; ийух — они шли; мудитах — счастливы; хриди-спришах — тронул сердца.

Когда торжество закончилось, Кришна и Баладева вместе с друзьями собрали свои стада и погнали их на дальние пастбища. А влюбленные в Кришну пастушки, чьи серца Он похитил навеки, хором воспевали Его красоту и доблесть и желали Ему долгих лет благоденствия.

Другие материалы раздела

2016-10-05

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 5. Встреча Нанды и Васудевы

2016-10-06

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 6. Убиение ведьмы Путаны

2016-10-07

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 7. Нападение Тринаварты

2016-10-08

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 8. Наречение именем и детские забавы Кришны

2016-10-09

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 9. Яшода связывает Кришну

2016-10-10

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 10. Спасение Налакувары и Манигривы

2016-10-11

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 11. Детские забавы Кришны

2016-10-12

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 12. Убиение Агхи

2016-10-13

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 13. Брахма похищает пастушков и телят

2016-10-14

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 14. Молитвы Брахмы

2016-10-15

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 15. Схватка с Дхенукою

2016-10-16

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 16. Укрощение стоглавого змея

2016-10-17

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 17. Исход Калии из страны змеев

2016-10-18

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 18. Убиение Праламбы

2016-10-19

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 19. Кришна спасает друзей от лесного пожара

2016-10-20

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 20. Пора дождей и осень во Вриндаване

2016-10-21

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 21. Пастушки признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-22

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 22. Кришна похищает у пастушек одежду

2016-10-23

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 23. Благословенные жены брахманов

2016-10-24

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 24. Принижение небесного царя

2016-10-25

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 25. Кришна поднимает Гору

2016-10-26

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 26. Нанда поверяет пастухам пророчества Гарги

2016-10-27

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 27. Раскаяние Индры

2016-10-28

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 28. Кришна спасает Нанду из обители Варуны

2016-10-29

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 29. Ночная встреча Кришны с пастушками

2016-10-30

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 30. Поиски Кришны

2016-10-31

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 31. Песнь разлуки

2016-10-32

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 32. Кришна возвращается к пастушкам

2016-10-33

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 33. Танец любви