Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.2 / Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю
Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю

ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ

Любовное признание шмелю

ТЕКСТЫ 1-2

шри-шука увача
там вйкшйа кришанучарам враджа-стрийах
праламба-бахум нава-канджа-лочанам
пйтамбарам пушкара-малинам ласан-
мукхаравиндам паримршта-кундалам

су-висмитах ко ‘йам апйвйа-даршанах
куташ ча касйачйута-веша-бхушанах
ити сма сарвах париваврур утсукас
там уттамах-шлока-падамбуджашрайам

шри-шуках увача — Шука сказал; там — его; вйкшйа — видя; кришна-анучарам — слугу Кришны; враджа-стрийах — женщины; праламба — длинные; бахум — руки; нава — юные; канджа — лепестки; лочанам — глаза; пита — желтые; амбарам — одежды; пушкара — лотос; малинам — гирлянда; ласат — сияет; мукха — лицо; аравиндам — лотосу; паримршта — гладкое; кундалам — серьги; су-висмитах — изумлен; ках — кто; айам — это; апйвйа — красивая; даршанах — внешне; кутах — откуда; ча — и; касйа — кто; ачйута — Кришны; веша — нараяд; бхушанах — украшен; ити — так; сма — конечно; сарвах — все; париваврух — окружили; утсуках — воодушевлены; там — его; уттамах-шлока — говорят стихами; пада-амбуджа — лотосные стопы; ашрайам — прибежище.

Блаженный Шука сказал: Уддхава был красив как бог любви, молод и строен. Глаза его напоминали лепестки лотоса, руки были длинны и могучи как лесные лианы; как у льва крепки были его плечи; поступь царственна и властна. Облачен он был в шитое серебром золотистое платье. Лик его сиял лотосом в лучах утреннего солнца, в гладких щеках отражался блеск его золотых подвесок.
«Кто этот прекрасный витязь» – изумлялись жены пастухов. К кому и за каким делом пожаловал он в наши края? Откуда на нем уркашения как у Кришны?» Они обступили незнакомца, полагая, что быть может, он прибыл с вестью от их Возлюбленного, о Ком возможно говорить лишь стихами.

ТЕКСТ 3

там прашрайенаванатах су-сат-критам
са-врйда-хасекшана-сунртадибхих
рахасй апрччханн упавиштам асане
виджнайа сандеша-харам рама-патех

там — его; прашрайена — смиренно; аванатах — склонив; су — очень; сат-критам — почет; са-врйда — застенчиво; хаса — улыбка; йкшана — взгляд; сунрита — приятн; адибхих — и; рахаси — уединенно; апрччхан — спросили; упавиштам — усадили; асане — подушку; виджнайа — поняв; сандеша-харам — послание; рама-патех — от Господина удачи.

Со смущенным сердцем женщины Враджи низко поклонились Уддхаве. Они отвели его в уединенное место и, усадив на почетное сидение, принялись распрашивать.

ТЕКСТ 4

джанимас твам йаду-патех паршадам самупагатам
бхартреха прешитах питрор бхаван прийа-чикйршайа

джанймах — мы знаем; твам — ты; йаду-патех — повелителя Ядавов; паршадам — личный друг; самупагатам — прибыл; бхартра — своим господином; иха — сюда; прешитах — присланный;питрох — Его родителям; бхаван — ты; прийа — радость; чикйршайа — желая принести.

— Мы знаем, — говорили они, — что прибыл ты сюда не по своей прихоти, а исполняя волю Твоего Господина, освободителя Матхуры, потому и остановился ты в доме наших государя и государыни.

ТЕКСТ 5

анйатха го-врадже тасйа смаранийам на чакшмахе
снеханубандхо бандхунам мунер апи су-дустйаджах

анйатха — иначе; го-врадже — пастбище; тасйа — его; смаранийам — вспоминать; на чакшмахе — не видим; снеха — любви; анубандхах — привязанность; бандхунам — к родственникам; мунех — мудреца; апи — даже; су-дустйаджах — трудно избавиться.

О ком еще тосковать Кришне, как не о родителях? Не о зеленых же лугах, не о пастухах с пастушками? Он давно позабыл о нас, сыновий долг – вот все, что связывает его с Враджею. Ведь даже пещерным молчальникам не так то легко разорвать сыновьи узы.

ТЕКСТ 6

анйешв артха-крита маитри йавад-артха-видамбанам
пумбхих стрйшу крита йадват суманахсв ива шатпадаих

анйешу — другим; артха — для; крита — проявлена; маитрй — дружба; йават — пока; артха — ради; видамбанам — притворство; пумбхих — мужчины; стрйшу — к женщинам; крита — проявляемое; йадват — так же; суманахсу — к цветам; ива — как; шат-падаих — пчелы.

Дружба с не родственниками всегда корыстна, а потому притворна. Обретя желанное, человек расстается с предметом дружбы как пчела с цветком, как мужчина с женщиной.

ТЕКСТ 7

нихсвам тйаджанти ганика акалпам нрипатим праджах
адхйта-видйа ачарйам ртвиджо датта-дакшинам

нихсвам — неимущий; тйаджанти — покидает; ганиках — блудницы; акалпам — неумелого; нри-патим — царя; праджах — подданные; адхйта-видйах — кто завершил обучение; ачарйам — учителя; ртвиджах — жрецы; датта — наделил; дакшинам — вознаграждение.

Блудницы оставляют обожателей, едва те обеднеют. Подданные предают своего повелителя, едва он утратит силу. Ученики покидают воспитателя, когда получили от него все, что он мог им дать. Жрецы, получив подарки, спешат прочь из дома благодетеля. Так устроен мир: ты добр к другому пока наживаешь от него добра.

ТЕКСТ 8

кхага вита-пхалам вркшам бхуктва чатитхайо грихам
дагдхам мригас татхаранйам джара бхуктва ратам стрийам

кхагах — птицы; вита — лишенное; пхалам — плодов; вркшам — дерево; бхуктва — поев; ча — и; атитхайах — гости; грихам — дом; дагдхам — сгорел; мригах — звери; татха — как; аранйам — лес; джарах — любовник; бхуктва — усладив; ратам — привязаны; стрийам — женщину.

Птицы улетают с бесплодного дерева, сытого гостя не удержит самый приветливый хозяин, животные обходят стороной сгоревший лес, любовник, насытив похоть, забывает о той, кого только что называл возлюбленной, и не беда, что разлука с ним для нее равносильна смерти.

ТЕКСТЫ 9-10

ити гопйо хи говинде гата-вак-кайа-манасах
кришна-дуте самайате уддхаве тйакта-лаукиках

гайантйах прййа-кармани рудантйаш ча гата-хрийах
тасйа самсмритйа самсмритйа йани каишора-балйайох

ити — так; гопйах — женщины; хи — верно; говинде — Говинде; гата — ушли; вак — речь; кайа — тела; манасах — умы; кришна-дуте — посланник Кришны; самайате — приехав; уддхаве — Уддхава; тйакта — отложив; лаукиках — дела; гайантйах — напевая; прийа — любимый; кармана — деяния; рудантйах — плача; ча — и; гата-хрийах — без скромности; тасйа — Его; самсмритйа самсмритйа — вспоминая; йани — которые; каишора — юности; балйайох — детства.

Так делились с Уддхавою своею печалью жены пастухов, отбросив в сторону все домашние заботы. Умом, серцем и телом они давно уже принадлежали Кришне, и вспоминая о подвигах Любимого, они плакали, роняя на землю горючие слезы.

ТЕКСТ 11

качин мадхукарам дриштва дхйайанти кришна-сангамам
прийа-прастхапитам дутам калпайитведам абравйт

качит — одна; мадху-карам — шмеля; дриштва — увидев; дхйайанти — думала; кришна-сангамам — общение с Кришной; прийа — возлюбленный; прастхапитам — прислан; дутам — вестник; калпайитва — вообразив; идам — следующее; абравйт — произнесла.

А одна пастушка, отворотившись от подруг, поверяла свои думы шмелю, что пил с цветов капли утренней росы, словно не Уддхава, а он, шмель, был ей посланником от Возлюбленного.

ТЕКСТ 12

гопй увача
мадхупа китава-бандхо ма спршангхрим сапатнйах
куча-вилулита-мала-кункума-шмашрубхир нах
вахату мадху-патис тан-манинйнам прасадам
йаду-садаси видамбйам йасйа дутас швам йдрк

гопи увача — сказала; мадхупа — шмель; китава — обман; бандхо — друг; ма спирша — не касайся; ангхрим — ног; сапатнйах — соперниц; куча — грудь; вилулита — упал; мала — венок; кункума — алый; шмашрубхих — усик; нах — наш; вахату — носит; мадху-патих — мед; тат — Его; манинйнам — девы; прасадам — добр; йаду-садаси — Яду; видамбйам — позор; йасйа — ей; дутах — слуг; твам — ты; идрик — так.

— Ты, шмель, верно приятель самого вероломного Обманщика на свете. А усы твои припорошены пыльцою цветов, что гирляндою увивают грудь моей соперницы, в объятиях которой нынче нежится Кришна. Спеши обратно в Матхуру и доложи своему Другу, что мы не ждем Его здесь и только рады, что все ласки Его ныне достаются столичным красавицам. А Его новые родичи, досточтимое семейство Ядавов, пусть потешутся, узнав, что их новый Заступник, чтоб не изъясняться Самолично, присылает шмеля к брошенным Им девушкам.

ТЕКСТ 13

сакрид адхара-судхам свам мохинйм пайайитва
суманаса ива садйас татйадже ‘сман бхавадрик
паричарати катхам тат-пада-падмам ну падма
хй апи бата хрита-чета хй уттамах-шлока-джалпаих

сакрит — когда; адхара — губ; судхам — нектар; сейм — Его; мохинйм — дурман; пайайитва — пить; су-манасах — цветы; ива — как; садйах — быстро; татйадже — покинул; асман — нас; бхавадрик — ты; паричарати — служит; катхам — почему; тат — Его; пада-падмам — лотосные стопы; ну — как; падма — Лакшми; хи апи — верно; бата — увы; хрита — ушел; четах — ум; хи — то; уттамах-шлока — Кришны; джалпаих — лживые.

Насытившись нектаром любви, Он упорхнул от нас как ты от цветка, иссушив его до конца. Чем же так приманил Кришна лотосоокую Богиню удачи, что вечно следует за Ним повсюду? Не иначе как сладкими, обольстительными речами.

ТЕКСТ 14

ким иха баху шад-ангхре гайаси твам йадунам
адхипатим агриханам аграто нах пуринам
виджайа-сакха-сакхйнам гййатам тат-прасангах
кшапита-куча-руджас те калпайантйштам иштах

ким — почему; иха — здесь; баху — много; шат-ангхре — шестиногий; гайаси — поёшь; твам — ты; йадунам — Ядавы; адхипатим — повелителе; агриханам — нет дома; агратах — перед; нах — нами; пуринам — старое; виджайа — Арджуны; сакха — друга; сакхйнам — друзей; гййатам — петь; тат — его; прасангах — рассказ; кшапита — унял; куча — груди; руджах — боль; те — они; калпайанти — дадут; иштам — дар; иштах — влюблены.

Не нам, брошенным и обездоленным, ты должен петь о красоте и подвигах Кришны. Расскажи о герое семейства Яду Его новым подружкам. Их жажду любви уталяет Он нынче. Спой им свою сладкую песню о похождениях нашего Возлюбленного, и в награду довольные красавицы Матхуры пожалуют тебе все, что душе твоей угодно.

ТЕКСТ 15

диви бхуви ча расайам ках стрийас тад-дурапах
капата-ручира-хаса-бхру-виджримбхасйа йах сйух
чарана-раджа упасте йасйа бхутир вайам
ка апи ча крпана-пакше хй уттамах-шлока-шабдах

диви — рай; бхуви — земля; ча — и; расайам — под землей; ках — кто; стрийах — женщин; тат — Им; дурапах — недоступен; каната — жулик; ручира — красив; хаса — улыбки; бхру — брови; виджримбхасйа — изгиб; йах — кто; сйух — стал; чарана — стоп; раджах — пыли; упасте — поклон; йасйа — чьи; бхутих — земля; вайам — мы; ка — кто; апи ча — и; крипана-пакше — жалкий; хи — так; уттамах-шлока — безупречен; шабдах — имя.

На земле, небесах и в подземном царстве не сыщется женщины, способной устоять против Его чар. Всякое сердце открыто Ему, всякая душа Ему доступна. Одним изгибом брови, ясной улыбкою Он покоряет самых целомудренных, самых непреступных. Богиня жизни простирается у стоп Кришны в надежде привлечь Его внимание. Нам ли, безвестным пастушкам, соперничать с всесильной Лакшми. И приходится нам вспоминать о нашем прекрасном Повелителе между собою, и в серцах поверять Ему свои чувства.

ТЕКСТ 16

висрджа шираси падам ведмй ахам чату-караир
анунайа-видушас те ‘бхйетйа даутйаир мукундат
сва-крита иха вишрштапатйа-патй-анйа-лока
вйасрджад акрита-четах ким ну сандхейам асмин

висрджа — отпусти; шираси падам — голова и нога; ведми — знаю; ахам — Я; чату-караих — льстивые речи; анунайа — примирения; видушах — сведущ; те — тебя; абхйетйа — изучив; даутйаих — посланник; мукундат — Кришны; сва — Его; крите — ради; иха — тут; висришта — оставил; апатйа — детей; патй — мужей; анйа-локах — остальных; вйасрджат — покинул; акрита-четах — неблагодарный; ким ну — почему; сандхейам — мириться; асмин — с Ним.
Милый шмель, довольно тебе виться у Моих ног! Тебе не скрыть повадок твоего хитреца-Хозяина. Ведь это Он подослал тебя, чтобы завоевать доверие обманутых женщин. Но кто же Ему поверит после того, как ласковыми речами и обольстительнымы взглядами Он заставил нас отринуть мужей, отцов, братьев и детей, а потом сбежал в Матхуру к богатству, почету и обожанию. Улетай обратно и передай своему Господину, что Ему никогда не вымолить у нас прощения.

ТЕКСТ 17

мригайур ива капйндрам вивйадхе лубдха-дхарма
стрийам акрита вирупам стрй-джитах кама-йанам
балим апи балим аттвавештайад дхванкша-вад йас
тад алам асита-сакхйаир дустйаджас тат-катхартхах

мригайух — охотник; ива — словно; капи — обезьян; индрам — царя; вивйадхе — убил; лубдха-дхарма — жестокий; стрийам — женщину; акрита — сделал; вирупам — обезображена; стрй — женщина; джитах — покорен; камайанам — вожделения; балим — Бали; апи — и; балим — дары; аттва — приняв; авештайат — связал; дхванкшават — ворона; йах — кто; тат — потому; алам — довольно; асита — черным; сакхйаих — дружбы; дустйаджах — остановить; тат — ему; катха — рассказ; артхах — благо.

Природу Кришны не изменить. В прошлые времена Он убил вождя обезьян, пронзив несчастного стрелою. Обезобразил лесную деву, доверевшую Ему свою любовь. Унизил и повязал путами царя Бали, что предался Ему и предложил к ногам Его все свое царство. Несчастья ждут всякого, кто понадеется на дружбу с чернокудрым Красавцем. Я не желаю более знать Его, хотя не в силах забыть и не в силах не шептать Его имя.

ТЕКСТ 18

йад-анучарита-лйла-карна-пййуша-випрут-
сакрд-адана-видхута-двандва-дхарма винаштах
сапади гриха-кутумбам дйнам утсрджйа дина
бахава иха виханга бхикшу-чарйам чаранти

йат — чьи; анучарита — деяния; лила — забавы; карна — ушей; пййуша — нектар; випрут — капли; сакрит — раз; адана — вкусить; видхута — устранен; двандва — двоякий; дхармах — склонен; винаштах — уничтожил; сапади — тут; гриха — дома; кутумбам — семьи; дйнам — жалок; утсрджйа — отверг; дйнах — жалкие; бахавах — люди; иха — тут; вихангах — птицы; бхикшу — нищие; чарйам — жизнь; чаранти — ведут.

Рассказы о Его забавах – настоящее пиршество для сердца. Однажды, отведав сладостного хмеля, душа навеки порвет с узами зримого мира. Вырвавшись из силков семьи, очарованная прекрасным Искусителем, душа птицею упорхнет сюда во Враджу, дабы жить подаянием и надеждою вечной Любви.

ТЕКСТ 19

вайам ртам ива джихма-вйахритам шраддадханах
кулика-рутам иваджнах кришна-вадхво харинйах
дадришур асакрд этат тан-накха-спарша-тйвра
смара-руджа упамантрин бханйатам анйа-варта

вайам — мы; ртам — правдивым; ива — как; джихма — лживым; вйахритам — речам; шраддадханах — доверяя; кулика — охотника; рутам — песне; ива — словно; аджнах — глупые; кришна — черного; вадхвах — жёны; харинйах — самки; дадришух — ощущали; асакрит — вновь; этат — эту; тат — Его; накха — ногтей; спарша — прикосновения; тйвра — острую; смара — вожделения; руджах — боль; упамантрин — гонец; бханйатам — говори; анйа — другую; варта — тему.

Поверив ласковым речам Искусителя, мы устремились в Его сети, точно лесные лани на звуки охотничьего рожка. Но и в объятиях Кришны не утолили мы жажду любви. Напротив, огонь страсти разгорелся в нас с большею силою. О милый шмель, не терзай мне душу песнею о своем Хозяине. Спой о чем-нибудь, что заставит Меня забыть о Кришне хоть на мгновение.

ТЕКСТ 20

прийа-сакха пунар агах прейаса прешитах ким
варайа ким анурундхе мананййо ‘си ме ‘нга
найаси катхам ихасман дустйаджа-двандва-паршвам
сататам ураси саумйа шрир вадхух сакам acтe

прийа — любимый; сакха — друг; пунах — раз; агах — прибыл; прейаса — любимый; прешитах — прислан; ким — неужели; варайа — выбирай; ким — что; анурундхе — хочешь; мананййах — почитания; аси — ты; ме — Я; анга — дорогой; найаси — приносишь; катхам — почему; иха — сюда; асман — нас; дус-тйаджа — отказаться; двандва — связь; паршвам — рядом; сататам — всегда; ураси — на груди; саумйа — благородный; шрих — богиня; вадхух — супруга; сакам — с; acтe — быть.

Ужели вправду Он прислал тебя ко Мне, друг Мой милый! Ужели коварный Обольститель помнит о той, с кем не разделил любовь? Не серчай на меня за мою неучтивость и неласковые речи. Ты ни в чем не виноват, ты исполняешь лишь волю своего Господина. Но скажи, для чего Он прислал тебя? Ужели скучает по тем, кто не мыслит жизни без Него? Неужто зовет к Себе в стольный град, где окружен ласками самой Богини удачи.

ТЕКСТ 21

апи бата мадху-пурйам арйа-путро ‘дхунасте
смарати са питр-гехан саумйа бандхумш ча гопан
квачид апи са катха нах кинкарйнам грнйте
бхуджам агуру-сугандхам мурдхнй адхасйат када ну»

апи — воистину; бата — увы; мадху-пурйам — в Матхуре; арйа-путрах — сын Нанды; адхуна — теперь; acтe — живет; смарати — помнит; сах — Он; питр-гехан — дом отца; саумйа — великая; бандхун — друзей; ча — и; гопан — пастушков; квачит — иногда; апи — или; сох — Он; катхах — рассказ; нах — нас; кинкарйнам — служанках; грнйте — сказ; бхуджам — руку; агуру-су-гандхам — аромат; мурдхнй — голову; адхасйат — положит; када — когда; ну — же.

О великодушный витязь, на этой самой колеснице Кришна укатил от нас в Матхуру! Теперь Он вряд ли вернется к нам. Но может быть, Он вспомнит о преданных ему душах, о верных друзьях и любящих отце с матушкой. Чела наши так тоскуют по Его нежным рукам, благоухающим ароматом агуру.

ТЕКСТ 22

шри-шука увача
атходдхаво нишамйаивам кришна-даршана-лаласах
сантвайан прийа-сандешаир гопйр идам абхашата

шри-шуках увача — Шука сказал; атха — затем; уддхавах — Уддхава; нишамйа — услышав; эвам — так; кришна-даршана — с Кришной; лаласах — жаждали;сантвайан — успокаивая; прийа — их возлюбленного; сандешаих — послания; гопйх — пастушкам; идам — это; абхашата — сказал.

Блаженный Шука продолжал: с тяжелым сердцем слушал Уддхава горькую песню пастушек и в утешение влюбленных сердец он поведал им послание их Господина.

ТЕКСТ 23

шри-уддхава увача
ахо йуйам сма пурнартха бхаватйо лока-пуджитах
васудеве бхагавати йасам итй арпитам манах

шри-уддхавах увача — Шри Уддхава сказал; ахо — верно; йуйам — вы; сма — конечно; пурна — выполнил; артхах — цели; бхаватйах — вы; лока — люди; пуджитах — почет; васудеве бхагавати — Господу Вездесущему; йасам — чьи; ити — так; арпитам — отданы; манах — умы.

Уддхава сказал: Завидна ваша доля, добрые красавицы. Мир склоняется к вашим стопам, ибо мыслями вы всегда в объятиях Всеблагого, Вездесущего Господа.

ТЕКСТ 24

дана-врата-тапо-хома джапа-свадхйайа-самйамаих
шрейобхир вивидхаиш чанйаих кришне бхактир хи садхйате

дана — благо; врата — обеты; тапах — подвиги; хома — жертвы; джапа — моилитва; сва-дхйайа — усердие; самйамаих — заповеди; шрейобхих — обряды; вивидхаих — разные; ча — и; анйаих — другие; кришне — Кришне; бхактих — служение; хи — точно; садхйате — достигнуто.

Верность Кришне обретается разными путями – кто-то вершит добрые дела, кто-то истязает себя суровыми подвигами, следует заповедям предков, совершает огненные жертвоприношения, творит молитву или постигает учение пророков.

ТЕКСТ 25

бхагавати уттамах-шлоке бхаватибхир ануттама
бхактих правартита диштйа мунйнам апи дурлабха

бхагавати — Господу; уттамах-шлоке — стихами; бхаватйбхих — вами; ануттама — непревзойденная; бхактих — преданность; правартита — установлена; диштйа — (поздравляю с вашей) удачей; мунйнам — для великих мудрецов; апи — даже; дурлабха — труднодостижимой.

Вы же стяжали преданность Нетленному Господу любовью и страстью к Нему. И ваша преданность не знает себе равных. Ни мудрецам, ни святым во веки не испытать тех чувств, что питаете вы к Тому, о Ком можно говорить лишь стихами.

ТЕКСТ 26

диштйа путран патин дехан сва-джанан бхаванани ча
хитваврнйта йуйам йат кришнакхйам пурушам парам

диштйа — благодаря удаче; путран — сыновей; патйн — мужей; дехан — тела; сва-джанан — родственников; бхаванани — дома; ча — и; хитва — оставив; аврнйта — выбрали; йуйам — вы; йат — этого; кришна-акхйам — по имени Кришна; пурушам — мужчину; парам — верховного.

А то, что в Кришне вы видете не Бога богов, как все прочие, но предмет своей страсти, и ради Него отринули детей, мужей и братьев, уважение ближних и все земные радости, так то есть самая большая удача, о которой только могут мечтают духовные старатели.

ТЕКСТ 27

сарватма-бхаво ‘дхикрито бхаватинам адхокшадже
вирахена маха-бхага махан ме ‘нуграхах критах

сарва-атма — всем сердцем; бхавах — любовь; адхикритах — по праву; бхаватинам — вами; адхокшадже — Господу; вирахена — разлуки; маха-бхагах — славные; махан — велика; ме — мне; ануграхах — милость; критах — оказана.

Оставленные своим Возлюбленным, величайшим Лицедеем, непостоянным и ненадежным, вы не только не утратили свох чувств к Нему, напротив ваша преданность Кришне в разлуке приумножилась многократно. Для меня величайшая честь быть подле вас, слышать ваши речи, ловить ваши взгляды.

ТЕКСТ 28

шруйатам прийа-сандешо бхаватинам сукхавахах
йам адайагато бхадра ахам бхарту рахас-карах

шруйатам — слыште; прийа — милого; сандешах — послание; бхаватинам — вам; сукха — счастье; авахах — несущее; йам — которое; адайа — привез; агатах — прибыл; бхадрах — девушки; ахам — я; бхартух — господина; рахах — тайное поручение; карах — исполнитель.

Я действительно прибыл сюда, дабы исполнить тайное поручение вашего Возлюбленного. Прибыл к вам с посланием от Него.

ТЕКСТ 29

шри-бхагаван увача
бхаватинам вийого ме на хи сарватмана квачит
йатха бхутани бхутешу кхам вайв-агнир джалам махи
татхахам ча манах-прана бхутендрийа-гунашрайах

шри-бхагаван увача — Бог сказал; бхаватинам — вас; вийогах — разлука; ме — Мне; на — не; хи — так; сарва-атмана — Душа сущего; квачит — когда; йатха — как; бхутани — стихии; бхутешу — существ; кхам — небо; вайу-агних — воздух и огонь; джалам — вода; махи — земля; татха — так; ахам — Я; ча — и; манах — ум; прана — жизни; бхута — стихии; индрийа — чувств; гуна — свойств; ашрайах — убежище.

Господь наказал мне открыть вам, что любящие сердца неразделимы. Что нет силы, способной разлучить Его с преданными Ему душами. Всевышний Владыка пребудет всюду — ничто невозможно изъять из Него как и Его невозможно изъять из чего бы то ни было.
Он велел мне сказать вам следущее:»Подобно тому как стихии природы — небо, воздух, огонь, вода и земля — присутствуют в осязаемых предметах, Я пребываю в уме, жизненной силе и чувствах всякого сознательного существа, в стихиях и свойствах природы.

ТЕКСТ 30

атманй эватманатманам сридже ханмй анупалайе
атма-майанубхавена бхутендрийа-гунатмана

атмани — Мне; эва — так; атмана — Мной; атма-нам — Сам; сридже — создаю; ханми — уничтожаю; анупалайе — поддерживаю; атма — Моей; майа — чары; анубхавена — силой; бхута — сущности; индрийа — чувства; гуна — свойствва; атмана — себя.

Своею чарующею силою, что состоит из первичных стиихий, чувств и свойств природы, Я создаю, поддерживаю и уничтожаю видимый мир внутри Себя.

ТЕКСТ 31

атма джнана-майах шуддхо вйатирикто ‘гунанвайах
сушупти-свапна-джаградбхир майа-врттибхир ийате

атма — душа; джнана-майах — знание; шуддхах — чистая; вйатириктах — отделена; агуна-анвайах — не окрашена в свойства; сушупти — глубокий сон; свапна — сон; джаград-бхих — бодрствовании; майа — сила чар; врттибхих — назначение; ийате — воспринимать.

В чистом виде сознание не причастно миру вещей и не подвержено влиянию внешней природы. Но увлекшись игрою трех состояний вещества, сознание оказывается то деятельно бодрствующим, то дремлющем, то глубого спящим.

ТЕКСТ 32

йенендрийартхан дхйайета мрша свапна-вад уттхитах
тан нирундхйад индрийани винидрах пратйападйата

йена — которым; индрийа — чувств; артхан — предметы; дхйайета — медитирует; мрша — нереальный; свапна-ват — как сон; уттхитах — пробудившийся; тат — тот; нирун-дхйат — нужно обуздать; индрийани — чувства; винидрах — не спящий; пратйападйата — обретают.

Как человек переживает на яву события сна, душа переживает образы, созданные ее умом и орудиями восприятия. Потому лишь обуздав ум возможно сбросить с себя цепи самообмана.

ТЕКСТ 33

этад-антах самамнайо йогах санкхйам манишинам
тйагас тапо дамах сатйам самудранта ивапагах

этат — имея это; антах — заключением; самамнайах — все писания; йогах — йоги; санкхйам — счисление; манишинам — разумных; тйагах — отречение; тапах — аскеза; дамах — обуздание; сатйам — правдивость; самудра-антах — впадающие в океан; ива — как;апа-гах — реки.

Только одолев ум можно положить конец всем страданиям. Об этом говорят все ученые мужи, святые и пророки, что двигались к заветной свободе путем воздержания, мудрствования, жертвоприношений, самоистязания, молчания и благодеяний. Как реки стекаются к океану, так ищущие Свободы старатели духа приходят к обузданию собственного ума.

ТЕКСТ 34

йат те ахам бхаватинам ваи дуре варте прийо дришам
манасах санникаршартхам мад-анудхйана-камйайа

йат — что; ту — но; ахам — Я; бхаватинам — вас; ваи — верно; дуре — далеко; варте — нахожусь; прийах — дорог; дришам — глазам; манасах — ума; санникарша— привлечения; артхам — ради; мат — на Меня; анудхйана — ваши думы; камйайа — желания.

Я отдалился от вас лишь для того, чтобы в разлуке со Мною вы еще больше думали обо Мне и тем еще больше ко Мне приблизились.

ТЕКСТ 35

йатха дура-чаре прештхе мана авишйа вартате
стрйнам ча на татха четах санникриште ‘кши-гочаре

йатха — как; дура-чаре — далеко; прештхе — влюблен; манах — ум; авишйа — погружен; вартате — был; стрйнам — женщин; ча — и; на — не; татха — так; четах — ум; санникриште — рядом; акши-гочаре — взор.

В разлуке влюбленные чаще вспоминают друг друга, нежели когда видятся ежедневно.

ТЕКСТ 36

майй авешйа манах критснам вимукташеша-вртти йат
анусмарантйо мам нитйам ачиран мам упаишйатха

майи — Меня; авешйа — погрузив; манах — ум; критснам — целиком; вимукта — оставив; ашеша — все; вритти — назначение; йат — что; анусмарантйах — вспоминая; мам — Меня; нитйам — постоянно; ачират — вскоре; мам — Меня; упаишйатха — вы обретете.

Я пребываю в сердце того, кто непрестанно помнит обо Мне. И если преданная душа вдруг не видит Меня, Я светом знания рассеиваю тьму ее очей.

ТЕКСТ 37

йа майа кридата ратрйам ване ‘смин враджа астхитах
алабдха-расах калйанйо мапур мад-вирйа-чинтайа

йах — кто; майа — Мной; крйдата — развлекавшимся; ратрйам — ночью; ване — в лесу; асмин — этом; врадже — деревне Врадж; астхитах — оставаясь; алабдха — не испытав;расах — танец раса; калйанйах — удачливые; ма — Меня; йпух — они обрели; мат-вирйа — на Моих доблестных деяниях; чинтайа — сосредоточением.

Даже те из вас, кто не сумел сбежать ко Мне из дому в ночь любовных хороводов, были со Мною в ту незабвенную пору и испили со Мною хмельной мед любви. Ибо всякая душа, кто тоскует обо Мне, принуждает Меня быть с нею рядом.

ТЕКСТ 38

шри-шука увача
эвам прийатамадиштам акарнйа враджа-йошитах
та учур уддхавам прйтас тат-сандешагата-смритйх

шри-шуках увача — Шука сказал; эвам — так; прийа-тама — милый; адиш-там — речи; акарнйа — выслушав; враджа-йошитах — девы Враджи; тax — они; учух — сказали; уддхавам — Уддхаве; прйтах — лотос; тат — этим; сандеша — цветет; агата — вернувшися; смритйх — помня.

Шука продолжал: Слушая послание Возлюбленного, женщины Враджи расцвели от счастья и надежды, как расцветают лотосы с приходом тепла и солнца.

ТЕКСТ 39

гопйа учух
диштйахито хатах камсо йадунам сануго ‘гха-крит
диштйаптаир лабдха-сарвартхаих кушали acтe ‘чйуто ‘дхуна

гопйах учух — жены сказали; диштйа — счастью; ахитах — враг; хатах — убит; камсах — Камса; йадунам — Ядавов; са-анугах — с соратниками; агха — страданий; крит — причина; диштйа — счастью; аптаих — доброжелатели; лабдха — достигли; сарва — всех; артхаих — желаний; кушали — счастливо; acтe — живет; ачйутах — Кришна; адхуна — сейчас.

Мы рады, говорили жены пастухов, что свершилось правосудие и гонитель Ядавов, Камса отошел в мир иной вместе с товарищами. Приятно нам узнать, что Кришна, — Солнце наших очей, нашел своих отца с матушкой и что обласканный знатными друзьями и прелестными подругами, счастливо обитает во дворцах Матхуры.

ТЕКСТ 40

каччид гадаграджах саумйа кароти пура-йошитам
прйтим нах снигдха-саврйда хасодарекшанарчитах

каччит — возможно; гада-аграджах — брат Гады; саумйа — благородный; кароти — дает; пура — города; йошитам — женщинам; прйтим — счастье любви; нах — наше; снигдха — любим; са-врйда — застенчивы; хаса — улыбки; удара — щедрые; йкшана — взглядами; арчитах — почитаемый.

О благородный Уддхава, должно быть, нынче красавицы сполна насладились счастьем, которое по праву принадлежит нам. Должно быть, ловят на себе игривый взгляд Кришны, и отвечают Ему смущенными улыбками.

ТЕКСТ 41

катхам рати-вишеша-джнах прийаш ча пура-йошитам
нанубадхйета тад-вакйаир вибхрамаиш чанубхаджитах

катхам — как; рати — развлечений; вишеша — изящно; джнах — знаток; прийах — возлюбленный; ча — и; пура-йошитам — городских женщин; на анубадхйета — не связан; тат — их; вакйаих — речи; вибхрамаих — жесты; ча — и; анубхаджитах — почитаемый.

Городские прелестницы, конечно, знают толк в ублажениии мужчин. Не мудрено, что юный Кришна пал жертвою чар искусительниц. Нам ли соперничать с ними? Да и они ни за что не выпустят нашего Возлюбленного из объятий. Никто так не умеет доставить наслаждение женщине, как Он.

ТЕКСТ 42

апи смарати нах садхо говиндах прастуте квачит
гоштхи-мадхйе пура-стрйнам грамйах сваира-катхантаре

апи — более; смарати — помнит; нах — нас; садхо — благочестивый; говиндах — Кришна; прастуте — обсуждает; квачит — ли; гоштхи — собрания; мадхйе — среди; пура-стрйнам — городских женщин; грамйах — деревенские; сваи-ра — свободных; катха — бесед; антаре — среди.

Кришна должно быть уже позабыл про нас. В беседах с новыми подругами разве обмолвится Он о деревенских простушках, с которыми проводил летние лунные ночи.

ТЕКСТ 43

тax ким нишах смарати йасу тада прийабхир
врндаване кумуда-кунда-шашанка-рамйе
реме кванач-чарана-нупура-раса-гоштхйам
асмабхир йдита-маноджна-катхах кадачит

тax — те; ким — ли; нишах — ночи; смарати — помнит; йасу — которых; тада — тогда; прийабхих — подруги; врндаване — во Вриндаване; кумуда — лотосы; кунда — жасмин; шашанка — луна; рамйе — привлекательны; реме — наслаждался; ква-нат — звенящие; чарана-нупура — ножные колокольчики; раса-гоштхйам — в хороводе; асмабхих — с нами; йдита — хвала; маноджна — чарующие; катхах — рассказы; кадачит — когда.

Разве расскажет, как хорошо было Ему в ночь веселых хороводов, когда светлым ликом глядела на землю Луна, когда воздух был напоен благоуханием лотосов и жасмина? Песнями о Его подвигах и должным угождением мы дарили радость нашему Кришне, и водили хороводы под веселый перезвон ножных колокольчиков.

ТЕКСТ 44

апй эшйатиха дашархас таптах сва-критайа шуча
санджйвайан ну но гатраир йатхендро ванам амбудаих

апи — ли; эшйати — приедет; иха — сюда; дашархах — потомок Дашархи; таптах — измучены; сва-критайа — делами; шуча — горем; санджйвайан — вернув к жизни; ну — возможно; нах — нас; гатраих — тела; йатха — как; индрах — Индра; ваннам — лес; амбудаих — облаками.

Как цветы без влаги мы увядаем без ласковых взглядов Кришны, без Его нежных касаний. И ждем Его возвращения, как молодые деревца знойной летней порой ждут милости Индры, повелителя дождей.

ТЕКСТ 45

касмат кришна ихайати прапта-раджйо хатахитах
нарендра-канйа удвахйа прйтах сарва-сухрд-вртах

касмат — почему; кришнах — Кришна; иха — сюда; айати — приедет; прапта — обретя; раджйах — царство; хата — убив; ахи-тах — врагов; нара-индра — царей; канйах — дочерях; удвахйа — женился; прйтах — счастлив; сарва — всеми; сухрит — друзьями; вртах — окружен.

Теперь Ему нет причины возвращаться в наши края. Да и какому юноше придет в голову воротиться в деревню после оглушительного успеха в городе, когда доблестью своею Он расчистил себе дорогу к престолу великих правителей, и царские дочери наперебой предлагают Ему себя в жены, и в друзьях у него ходят потомки знатных семей?

ТЕКСТ 46

ким асмабхир ванаукобхир анйабхир ва махатманах
шри-патер апта-камасйа крийетартхах критатманах

ким — какое; асмабхих — нами; вана — лес; окобхих — жительства; анйабхих — другие; ва — или; маха-атманах — великой души; шри — богини; патех — супруга; апта-камасйа — елания исполнены; крийета — сделано; артхах — желание; крита-атманах — самодостаточно.

Богиня удачи следует за Ним по пятам и исполняет любую Его прихоть, любое желание. Нам ли, простым пастушкам, соперничать с великою богинею! Да и чем мы можем завлечь Его к себе?

ТЕКСТ 47

парам саукхйам хи наирашйам сваиринй апй аха пингала
тадж джанатйнам нах кришне татхапй аша дуратйайа

парам — выше; саукхйам — счастье; хи — так; наирашйам — равнодушие; сваиринй — нечестивая; апи — хотя; аха — сказала; пингала — Пингала; тат — о том; джанатйнам — знают; нах — нас; кришне — Кришне; татха апи — все же; аса — надежду; дуратйайа — не преодолеть.

Конечно, исполины мысли, такие как Пингала, внушают нам, что великое счастье — не иметь желаний. Но разве может сердце не желать Кришну?

ТЕКСТ 48

ка утсахета сантйактум уттамахшлока-самвидам
аниччхато ‘пи йасйа шрир анган на чйавате квачит

ках — кто; утсахета — сможет; сантйактум — отказаться; ут-тамах-шлока — Кришной; самвидам — доверительных бесед; аниччхатах — нежеланная; апи — хотя; йасйа — чье; шрих — процветания; ангат — тело; на чйавате — не покидает; квачит — никогда.

Как можно позабыть задушевные беседы, что вели мы с нашим Возлюбленным тихими вечерами на речном берегу? Как можно забыть Его темные кудри и широкую грудь, на которой нашла вечное прибежище Богиня удачи?

ТЕКСТ 49

сарич-чхаила-ваноддеша гаво вену-рава име
санкаршана-сахайена кришненачаритах прабхо

сарит — реки; шаила — холмы; вана-уддешах — лес; гавах — коровы; вену-равах — свирель; име — это; санкаршана — Баларама; сахайена — спутник; кришнена — Кришной; ачаритах — сделано; прабхо — господин.

Холмы и леса, реки и озера, покрытые лотосами и лилиями, зеленые луга, рощи и сады, звери и птицы – все во Врадже живет и дышит для радости Кришны и брата Его Баладевы.

ТЕКСТ 50

пунах пунах смарайанти нанда-гопа-сутам бата
шри-никетаис тат-падакаир висмартум наива шакнумах

пунах пунах — вновь и вновь; смарайанти — напоминают; нанда-гопа-сутам — сын Нанды, царя пастухов; бата — верно; шри — божественные; никетаих — знаки; тат — Его; падакаих — следов; висмартум — забыть; на — не; эва — конечно; шакнумах — способны.

Каждая былинка напоминает нам о сыне Яшоды. Как же нам забыть о Кришне, если вся земля вокруг украшена следами Его стоп, отмеченных добрыми знаками?

ТЕКСТ 51

гатйа лалитайодара хаса-лилавалоканаих
мадхвйа гира хрита-дхийах катхам там висмарама хе

гатйа — походка; лалитайа — чарующая; удара — широкие; хаса — улыбки; лила — игривые; авалоканаих — взгляды; мадхвйа — медовые; гира — речи; хрита — украдены; дхийах — сердца; катхам — как; там — Его; висмарама — можем забыть; хе — ох!.

Милый человек, как же нам забыть о Нем, если Своим лукавым взглядом, улыбкою, речами, сладкими как мед, и походкою, Кришна уже похитил наши сердца? Души наши более не принадлежат нам.

ТЕКСТ 52

хе натха хе рама-натха враджа-натхарти-нашана
магнам уддхара говинда гокулам врджинарнават

хе натха — господин; хе рама-натха — повелитель удачи; враджа-натха — царь Враджи; арти — беды; нашана — уничтожил; магнам — погружен; уддхара — подними; говинда — Говинда; гокулам — Гокулу; врджина — скорби; арнават — из океана.

Вернись к нам, Говинда, Царь наш, Хозяин наших сердец, Повелитель богини удачи! Вернись и вызволи землю нашу из окена печали!

ТЕКСТ 53

шри-шука увача
татас max кришна-сандешаир вйапета-вираха-джварах
уддхавам пуджайам чакрур джнатватманам адхокшаджам

шри-шуках увача — Шука сказал; татах — — затем; max — они; кришна-сандешаих — послание Кришны; вйапета — устранен; вираха — разлуки; джварах — жар; уддхавам — Уддхаве; пуджайам чакрух — поклонялись; джнатва — признав; атманам — Самим; адхокшаджам — Высшим.

Блаженный Шука сказал: И все же слова ученика Брихаспати утешили и ободрили женщин Враджи, вселили надежду в их души. Они почтили Уддхаву поклоном и просили его не покидать царство Нанды немедленно.

ТЕКСТЫ 54-55

уваса катичин масан гопинам винудан шучах
кришна-лйла-катхам гайан рамайам аса гокулам

йавантй ахани нандасйа врадже ‘ватсит са уддхавах
враджаукасам кшана-прайанй асан кришнасйа вартайа

уваса — жил; катичит — сколько; масан — месяцы; гопинам — пастушек; винудан — рассеил; шучах — боль; кришна-лйла — игры Кришны; катхам — повести; гайан — пел; рамайам аса — радость; гокулам — Гокуле; йавантй — был; ахани — дни; нандасйа — Нанды; врадже — Врадже; аватсйт — жил; сах — он; уддхавах — Уддхава; враджа-окасам — жители; кшана-прайани — миг; асан — был; кришнасйа — Кришне; вартайа — сказ.

Следующие месяцы Уддхава провел во Врадже, утешая вольное пастушье племя рассказами о житии и подвигах Кришны в Матхуре. Время в беседах о Любимом пронеслось для жен пастухов как одно мгновение.

ТЕКСТ 56

сарид-вана-гири-дронир викшан кусумитан друман
кришнам самсмарайан реме хари-дасо враджаукасам

сарит — реки; ванна — леса; гири — горы; дронйх — долины; вйкшан — видя; кусумитан — цветущие; друман — деревья; кришнам — о Кришне; самсмарайан — воспоминания; реме — радости; хари-дасах — слуга Хари; враджа-окасам — жителей Враджи.

Обходя реки и леса, горы, долины, и цветущие сады Враджи, Уддхава вспоминал о своем Господине и радовался, даря утешение жителям Враджи.

ТЕКСТ 57

дриштваивам-ади гопинам кришнавешатма-виклавам
уддхавах парама-прйтас та намасйанн идам джагау

дриштва — видя; эвам — такую; ади — более; гопйнам — гопи; кришна-авеша — мысли о Кришне; атма — состоит; виклавам — смятение; уддхавах — Уддхава; парома — высшее; прйтах — довольный; тax — им; намасйан — почтение; идам — это; джагау — пел.

Восхищенный их преданностью Кришне, Уддхава сложил стихи во славу женщин вольного племени Нанды.

ТЕКСТ 58

этах парам тану-бхрито бхуви гопа-вадхво
говинда эва никхилатмани рудха-бхавах
ванчханти над бхава-бхийо мунайо вайам ча
ким брахма-джанмабхир ананта-катха-расасйа

этах — эти; парам — одни; тану — свои; бхритах — поддерживают; бхуви — на Земле; гопа-вадхвах — юные пастушки; говинде — Кришне; эва — лишь; никхила — всех; атмани — Душе; рудха — совершенного; бхавах — влечения; ванчханти — желают; йат — кого; бхава — бытие; бхийах — боится; мунайах — мудрецы; вайам — мы; ча — также; ким — что толку; брахма — Брахмы; джанмабхих — рождения; ананта — безграничного; катха — рассказ; расасйа — вкус.

Между всех воплощенных созданий лишь женщины Враджи осуществили свое подлинное естество, ибо им довелось испытать чувственное влечение к верховному Владыке чувств. Будь ты самым премудрым праведником или могучим творцом, жизнь твоя лишена смысла, если сердце твое не волнуется при имени Кришны, если душа не вожделеет Его объятий.

ТЕКСТ 59

квемах стрийо вана-чарйр вйабхичара-душтах
кришне ква чаиша параматмани рудха-бхавах
нанв йшваро ‘нубхаджато ‘видушо ‘пи сакшач
чхрейас танотй агада-раджа ивопайуктах

ква — где; имах — их; стрийах — женщин; вана — леса; чарйх — бродят; вйабхичара — недостоен; душтах — осквернен; кришне — Кришне; ква ча — где; эшах — этот; парама-атмани — Душа; рудха-бхавах — любви; нану — точно; йшварах — Бог; анубхаджатах — поклон; авидушах — не обучен; апи — хотя; сакшат — прямо; шрейах — благо; таноти — дает; агада — зелье; раджах — царь; ива — будто; упайуктах — принят.

Разуму не дано постичь, как жены лесного племени, чьи нравы нельзя назвать пристойными, заслужили честь испытать плотскую страсть к Кришне, Душе вселенной! Воистину, Всевышний раздает милость непостижимым образом, порою последнего невежду предпочетая ученому книжнику. Всякий, жаждущий услужить Господу, будь он грешник или праведник, стяжает Высшую милость, точно так, как доверившийся лекарю, будь он ученый или невежда, исцеляется лекарским зельем.

ТЕКСТ 60

найам шрийо ‘нга у нитанта-ратех прасадах
свар-йошитам налина-гандха-ручам куто ‘нйах
расотсаве ‘сйа бхуджа-данда-грихйта-кантха-
лабдхашишам йа удагад враджа-валлабхйнам

на — не; айам — это; шрийах — богини; анге — на груди; у — увы; нитанта-ратех — связана; прасадах — милость; свах — рай; йошитам — женщин; налина — лотоса; гандха — запах; ручам — сияние; кутах — меньше; анйах — другие; раса-утсаве — праздник танца; асйа — Его; бхуджа-данда — руки; грихйта — обнимаем; кантха — шеи; лабдха-ашшиам — благо; йах — кто; удагат — явились; враджа-валлабхйнам — красивые.

Во время ночного хоровода Кришна обнимал тонкие станы пастушек и их округлые плечи, нежно им улыбался, глядя в сияющие очи. Ни лотосоокие богини на небесах, ни богиня счастья Лакшми, не удотаиваивались такой милости, какой были обласканы жены вольного пастушьего племени, когда Кришна говорил им слова, полные любви и неги, весело шутил с ними и смеялся.

ТЕКСТ 61

асам ахо чарана-рену-джушам ахам сйам
врндаване ким апи гулма-латаушадхйнам
йа дустйаджам сва-джанам арйа-патхам ча хитва
бхеджур мукунда-падавйм шрутибхир вимригйам

асам — их; ахо — о; чарана-рену — прах со стоп; джушам — преданы; ахам сйам — пусть я; врндаване — Вриндаване; ким апи — любым; гулма-лата-ошадхйнам — деревья и травы; йа — они; дустйаджам — трудно отдать; сва-джанам — семьи; арйа-патхам — целомудрия; ча — и; хитва — оставив; бхеджух — поклон; мукунда-падавйм — стопам Кришны; шрутибхих — писания; вимригйам — искать.

Они все отринули, — родной очаг и честь, всех ради Кришны позабыли, — отцов, мужей и детей – лишь бы на миг коснуться лотосных стоп Кришны, кого священные предания именуют Спасителем. Сам я почту за высшее счастье быть травинкой на лесной тропе, по которой ступают женщины Враджи.

ТЕКСТ 62

йа ваи шрийарчитам аджадибхир апта-камаир
йогешвараир апи йад атмани раса-гоштхйам
кришнасйа тaд бхагаватах чаранаравиндам
нйастам станешу виджахух парирабхйа типам

йах — кто; ваи — верно; шрийа — богини; арчитам — почет; аджа — не рожден; адибхих — иные; апта-камаих — добились желаний; йога-йшвараих — обладатели сил; апи — хотя; йат — кто; атмани — ум; раса — упоение; гоштхйам — сбор; кришнасйа — Кришны; тат — те; бхагаватах — Бог; чарана-аравиндам — стопы; нйастам — поместил; станешу — грудь; виджахух — ставил; парирабхйа — объятию; типам — муки.

Стопы Свои, на которые молятся и в мыслях обнимают боги на небесах и царь небесный, могущественные волхвы и госпожа Удача, Всевышний в час любовных услад положил на грудь влюбленных в него пастушек и исполнил все их сердечные чаяния, ибо ничего им больше не было нужно, только бы Милый их был с ними рядом.

ТЕКСТ 63

ванде нанда-враджа-стринам пада-ренум абхикшнашах
йасам хари-катходгйтам пунати бхувана-трайам

ванде — кланяюсь; нанда-враджа — деревни Нанды; стрйнам — женщин; пада — стоп; ренум — пыли; абхикшнашах — непрестанно; йасам — чьи; хари — Кришне; катха — рассказы; удгйтам — пение; пунати — очищает; бхувана-трайам — три мира.

Я склоняю голову пред дорожной пылью, по которой ступали женщины пастушьей деревни, предавшие все и вся в здешнем мире ради забав и веселья своего Возлюбленного. А их песни о Кришне, Его играх, взгляде и улыбке способны смыть все грехи с самой порочной души.

ТЕКСТ 64

шри-шука увача
атха гопйр ануджнапйа йашодам нандам эва ча
гопан амантрйа дашархо йасйанн арурухе ратхам

шри-шуках увача — Шука сказал; атха — затем; гопйх — гопи; ануджнапйа — позволили; йашодам — Яшоды; нандам — Нанды; эва ча — также; гопан — пастухи; амантрйа — прощание; дашархах — потомок Дашархи; йасйан — уезжать; арурухе — взошел; ратхам — колесницу.

Блаженный Шука сказал: Настал срок потомку Дашархи возвращаться в Матхуру. Испросив дозволения Нанды и Яшоды, Уддхава стал готовить в путь свою быструю колесницу.

ТЕКСТ 65

там ниргатам самасадйа нанопайана-панайах
нандадайо ‘нурагена правочанн ашру-лочанах

там — ему; ниргатам — отбыл; самасадйа — близко; нана — разные; упайана — подарки; панайах — руки; нанда-адайах — Нанда и другие; анурагена — любовь; правочан — сказали; ашру — слезы; лочанах — очи.

Следующим утром он простился с жителями Враджи и тронулся в дорогу. Государь с государыней благословили гостя щедрыми дарами и молвили со слезами на глазах.

ТЕКСТ 66

манасо врттайо нах сйух кришна падамбуджашрайах
вачо ‘бхидхайинйр намнам кайас тат-прахванадишу

манасах — ум; врттайах — мысли; нах — наши; сйух — будут; кришна — Кришны; пада-амбуджа — лотосные стопы; ашрайах — прибежище; вачах — слова; абхидхайи-нйх — означают; намнам — имена; кайах — тела; тат — Ему; прахвана-адишу — поклоны и прочее.

Передай Кришне, добрый человек, что мыслями мы всегда с Ним. Ни на миг мы не забываем Его нежных стоп, Его благодатного имени, Его веселой улыбки.

ТЕКСТ 67

кармабхир бхрамйамананам йатра квапишвареччхайа
мангалачаритаир данаи ратир нах кришна йшваре

армабхих — свдьба; бхрамйамананам — скитаться; йатра ква апи — где бы; йшвара — Господа; иччхайа — желанию; мангала — благо; ачаритаих — дела; данаих — жертва; ратих — привязанность; нах — наша; кришне — Кришне; йшваре — Господу.

Куда бы не занесла нас судьба в нынешней жизни и следующей, мы молим Бога лишь о том, чтобы влечение наше к Кришне не ослабевало ни на мгновение.

ТЕКСТ 68

эвам сабхаджито гопаих кришна-бхактйа нарадхипа
уддхавах пунар агаччхан матхурам кришна-палитам

эвам — так; сабхаджитах — почитаемый; гопаих — пастухами; кришна-бхактйа — предан Кришне; нара-адхипа — повелитель людей; уддхавах — Уддхава; пунах — вновь;агаччхат — вернулся; матхурам — в Матхуру; кришна-палитам — под защитой Кришны.

О государь, — молвил блаженный Шука, — распрощавшись с обитателями Враджи, Уддхава направил свою колесницу в стольный город Матхуру, оберегаемую ныне неотразимым Кришною.

ТЕКСТ 69

кришнайа пранипатйаха бхактй-удрекам враджаукасам
васудевайа рамайа раджне чопайананй адат

кришнайа — Кришне; пранипатйа — поклон; аха — сказал; бхакти — преданы; удрекам — изобилии; враджа-окасам — жители Враджа; васудевайа — Васудеве; рамайа — Балараме; раджне — царю; ча — и; упайанани — подношения; адат — он отдал.

Воротившись в столицу, он пал ниц перед Кришной и поведал о великой любви к Нему жителей Враджи, о том, как тоскуют о Нем Нанда с Яшодою, как жаждут встречи с Ним Его друзья пастухи и женщины Враджи. Васудеве, Балараме и государю Уграсене Уддхава передал дары пастушьего племени и заверения в вечной любви и дружбе.

Другие материалы раздела

2016-10-34

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 34. Спасение Нанды и гибель Шанкхачуды

2016-10-35

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 35. Женщины Враджи признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-36

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 36. Схватка Кришны с быком Ариштою

2016-10-37

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 37. Смерть Кешана и Вьёмы

2016-10-38

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 38. Посольство Акруры

2016-10-39

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 39. Кришна покидает Вриндавану

2016-10-40

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры

2016-10-41

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 41. Поход Кришны в Мадхуру

2016-10-42

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 42. Кришна ломает лук Шивы

2016-10-43

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 43. Схватка со слоном

2016-10-44

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 44. Смерть Камсы

2016-10-45

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 45. Ученичество Кришны

2016-10-46

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы

2016-10-47

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю

2016-10-48

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре

2016-10-49

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам

2016-10-50

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку

2016-10-51

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 51. Сон Мучукунды

2016-10-52

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 52. Царевна Рукмини пишет послание Кришне

2016-10-53

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 53. Кришна похищает Рукмини

2016-10-54

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини

2016-10-55

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 55. Сказание о Прадьюмне

2016-10-56

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 56. Кришна и драгоценный камень Шьямантака

2016-10-57

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение Акруры

2016-10-58

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах

2016-10-59

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 59. Смерть демона Нараки

2016-10-60

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 60. Кришна потешается над Рукмини

2016-10-61

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 61. Баларама убивает Рукми

2016-10-62

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 62. Встреча Уши и Анируддхи

2016-10-63

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 63. Кришна сражается с Баною