Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.2 / Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах
Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ

Кришна женится на пяти царевнах

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
экада пандаван драштум пратйтан пурушоттамах
индрапрастхам гатах шриман йуйудханадибхир ершах

шри-шуках увача — Шука сказал; экада — однажды; пандаван — Пандавы; драштум — увидеть; пратйтан — появивиться;
пуруша-уттамах — Бога; индрапрастхам — Индрапрастху; гатах — поехал; шри-ман — обладатель богатств; йуйудхана-
адибхир — Сатьяки; вритах — сопровождал.

Блаженный Шука сказал:
— Однажды Обладатель всех богатств вместе со свитою и другом Своим Сатьяки отправился к братьям Пандавам в их
столицу Индрапрастху.

ТЕКСТ 2

дриштва там агатам партха мукундам акхилешварам
уттастхур йугапад вирах прана мукхйам ивагатам

дриштва — увидев; там — Его; агатам — прибыв; партхах — сыновья Кунти; мукундам — Кришну; акхила — всего; йшварам —
Господа; уттастхух — встали; йугапат — сразу; вирах — герои; пранах — чувств; мукхйам — глава; ива — как; агатам —
вернувшийся.

Увидев издали колесницу Спасителя, пятеро Пандавов воспрянули к жизни, как пять чувств при возвращении жизненного
воздуха.

ТЕКСТ 3

паришваджйачйутам вира анга-санга-хатаинасах
санурага-смитам вактрам вйкшйа тасйа мудам йайух

паришваджйа — обняв; ачйутам — Кришну; вирах — герои; анга — телу; санга — прикосновения; хата — уничтожены; энасах
— грехов; са-анурага — любящей; смитам — улыбкой; вактрам — на лицо; вйкшйа — глядя; тасйа — Его; мудам — радость;
йайух — ощутили.

Витязи с любовью обняли своего победоносного Господина, и тем смыли с себя все грехи. И от улыбки Всевышнего Пандавы
ощутили в сердце истинную радость.

ТЕКСТ 4

йудхиштхирасйа бхимасйа критва падабхиванданам
пхалгунам парирабхйатха йамабхйам чабхивандитах

йудхиштхирасйа бхимасйа — Юдхиштхира, Бхима; критва — дал; пада — ноги; абхиванданам — честь; пхалгунам — Арджуну;
парирабхйа — обнял; атха — там; йамабхйам — близнецы; ча — и; абхивандитах — почет.

Кришна смиренно поклонился в ноги Юдхиштхире и Бхиме, обнял Арджуну и принял поклоны от близнецов, Накулы и
Сахадевы.

ТЕКСТ 5

парамасана асинам кришна кришнам аниндита
наводха врйдита кинчич чханаир этйабхйавандата

парома — возвышенном; асане — сиденье; асйнам — сидевшему; кришна — Драупади; кришнам — Кришне; аниндита —
безупречная; нава — недавно; удха — брак; врйдита — застенчиво; кинчит — несколько; шанаих — медленно; этйа —
приблизившись; абхйавандата — поклонилась.

Братья усадили Кришну на почетное место, а молодая их жена, целомудренная Драупади, низко поклонилась Гостю, молвив
смущенно: «Приветствую Тебя, Государь».

ТЕКСТ 6

татхаива сатйаких партхаих пуджиташ чабхивандитах
нишасадасане ‘нйе ча пуджитах парйупасата

татха эва — как; сатйаких — Сатьяки; партхаих — Притхи; пуджитах — поклонение; ча — и; абхивандитах — встреча;
нишасада — сел; асане — сиденье; анйе — иные; ча — и; пуджитах — поклон; парйупасата — сели.

С почетом были встречены друг Кришны Сатьяки и все Его спутники. Гостей заботливо напоили и накормили и украсили
свежими цветочными венками.

ТЕКСТ 7

притхам самагатйа критабхиваданас
тайати-хардардра-дришабхирамбхитах
апрштавамс там кушалам саха-снушам
питр-швасарам парипршта-бандхавах

притхам — Кунти; самагатйа — подойдя; крита — принес; абхиваданах — поклон; тайа — ей; ати — но; харда — любовью;
ардра — влажные; дриша — очи; абхирамбхитах — обнял; апрштаван — спросил; там — ее; кушалам — благополучие; саха —
с; снушам — сноха; питри — отца; свасарам — сестра; парипршта — подробно; бандхавах — родственников.

Когда Кунти заключила в объятия своего Племянника, глаза ее увлажнились. Кришна расспросил Пандавов и Драупади об их
житии в царстве Куру, об их тревогах, и поведал о Своем многочисленном семействе в Двараке.

ТЕКСТ 8

там аха према-ваиклавйа руддха-кантхашру-лочана
смарантй тан бахун клешан клешапайатма-даршанам

там — Ему; аха — сказал; према — любви; ваиклавйа — тревога; руддха — пересохло; кантха — горло; ашру — слезы;
лочана — глаза; смарантй — вспоминая; тан — те; бахун — многие; клешан — несчастья; клеша — бед; апайа —
уничтожения; атма — Себя; даршанам — являет.

Затем, сложив у груди ладони, Кришна спросил вдову: «Почему в глазах твоих стоят слезы? О чем ты горюешь, матушка?
Что Я могу для тебя сделать?»

ТЕКСТ 9

тадаива кушалам но ‘бхут са-натхас те крита вайам
джнатйн нах смарата Кришна бхрата ме прешитас твайа

тада — тогда; эва — лишь; кушалам — благо; нах — наше; абхут — появилось; са — с; натхах — защита; те — Ты; критах —
обеспечен; вайам — мы; джнатйн — родичи; нах — нас; смарата — помнил; кришна — Кришна; бхрата — брат; ме — мой;
прешитах — прислан; твайа — Тобой.

Отвечала Кришне царица Кунти:
— Много лишений выпало на нашу долю, о Кришна, и если бы не слуга Твой Акрура, не видать нам нынче белого света.

ТЕКСТ 10

на те ‘сти сва-пара-бхрантир вишвасйа сухрид-атманах
татхапи смаратам шашват клешан хамси хриди стхитах

на — не; те — Тебя; асти — есть; сва — свой; пара — чужой; бхрантих — обман; вишвасйа — мира; сухрит — друг; атманах
— Душа; татха апи — все же; смаратам — помнит; шашват — всегда; клешан — муки; хамси — уничтожаешь; хриди — сердце;
стхитах — живущие.

Ты — Душа мироздания, Друг всех существ. Все мы, твари Твои, равны пред Тобою, но Ты благоволишь к тем из нас, кто
непрестанно памятует о Тебе. Кто в трудный час уповает лишь на Тебя, того Ты спасаешь от несчастий.

ТЕКСТ 11

йудхиштхира увача
ким на ачаритам шрейо на ведахам адхйшвара
йогешваранам дурдаршо йан но дриштах ку-медхасам

йудхиштхирах увача — Юдхиштхира сказал; ким — какие; нах — нами; ачаритам — сделано; шрейах — добро; на веда — не
знаю; ахам — я; адхйшвара — владыка; йога — связь; йшваранам — власть; дурдаршах — трудно; йат — это; нах — мы;
дриштах — видя; ку-медхасам — глупы.

Юдхиштхира сказал:
— О Владыка, я не знаю, за какие благодеяния Ты дозволил нам, неразумным, лицезреть Тебя. За какие заслуги Ты,
недоступный взору просветленных отшельников, открылся мирянам, поглощенным суетою.

ТЕКСТ 12

ити ваи варшикан масан раджна со ‘бхйартхитах сукхам
джанайан найананандам индрапрастхаукасам вибхух

ити — так; ваи — верно; варшикан — дожди; масан — месяцы; раджна — царя; сах — Он; абхйартхитах — приглашен; сукхам
— счастливо; джанайан — создавая; найана — для глаз; анандам — радость; индрапрастха-окасам — жителей Индрапрастхи;
вибхух — всемогущий.

По просьбе Пандавов Кришна гостил в Индрапрастхе всю пору дождей, радуя Своей красотой всех жителей города.

ТЕКСТЫ 13-14

экада ратхам арухйа виджайо ванара-дхваджам
гандйвам дханур адайа тунау чакшайа-сайакау

сакам кришнена саннаддхо вихартум випинам махат
баху-вйала-мригакйрнам правишат пара-вйра-ха

экада — однажды; ратхам — колесницу; арухйа — взошел; виджайах — Арджуна; ванара дхваджам — стяг обезьяны; гандйвам
— Гандива; дханух — лук; адайа — взяв; тунау — колчаны; ча — и; акшайа — неиссякают; сайакау — стрелы; сакам
кришнена — с Кришной; саннаддхах — доспехи; вихартум — охота; випинам — лес; махат — большой; баху — много; вйала-
мрига — хищных зверей; акйрнам — наполнен; правишат — вошел; пара — враг; вира — героев; ха — сражающий.

Как-то раз Арджуна взял свой знаменитый лук Гандиву с двумя неиссякающими колчанами стрел, взошел на колесницу, над
которой высилось знамя с обезьяной, и вместе с Кришною отправился в лес на охоту.

ТЕКСТ 15

татравидхйач чхараир вйагхран шукаран махишан рурун
шарабхан гавайан кхадган харинан шаша-шаллакан

татра — там; авидхйат — пускал; шараих — стрелы; вйагхран — тигры; шукаран — кабаны; махишан — буйволы; рурун —
антилопы; шарабхан — олень; гавайан — корова; кхадган — носороги; харинан — оленей; шаша — кроликов; шаллакан —
дикобразов.

Там добычею им были многие дикие звери – тигры, кабаны, буйволы и лани, олени, антилопы, носороги, зайцы и
дикобразы.

ТЕКСТ 16

тан нинйух кинкара раджне медхйан парванй упагате
трт-парйтах паришранто бибхатсур йамунам агат

тан — их; нинйух — несли; кинкарах — слуги; раджне — царю; медхйан — годных для принесения в жертву; парванй —
особый случай; упагате — приближавшийся; трт — жаждой; парйтах — одолеваемый; паришрантах — уставший; бибхатсух —
Арджуна; йамунам — к реке Ямуне; агат — пошел.

Убитых животных слуги Арджуны погрузили на воловьи повозки и отправили во дворец Юдхиштхиры, дабы царь свершил с
ними жертвенное подношение. А изнемогавшие от усталости Арджуна и Кришна спустились к Ямуне утолить жажду.

ТЕКСТ 17

татропаспршйа вишадам питва вари маха-ратхау
кришнау дадришатух канйам чарантйм чару-даршанам

татра — там; упаспршйа — совершая омовение; вишадам — чистой; пйтва — напиваясь; вари — водой; маха-ратхау — великие
воины; кришнау — два Кришны; дадришатух — увидели; канйам — девушку; чарантйм — гулявшую; чару-даршанам —
очаровательную.

Напившись и искупавшись в прохладных водах, охотники увидали прекрасную деву, гулявшую по берегу реки.

ТЕКСТ 18

там асадйа варарохам су-двиджам ручирананам
папраччха прешитах сакхйа пхалгунах прамадоттамам

там — ей; асадйа — подошел; вара — великолепны; арохам — бедра; су — безупречные; двиджам — зубы; ручира — красиво;
ананам — лицо; папраччха — спросил; прешитах — послан; сакхйа — друг; пхалгунах — Арджуна; прамада — женщину;
уттамам — необыкновенную.

Лицо ее было нежно, как цветок лотоса, зубы белы, как тычинки цветка кунды, бедра широки и округлы, груди тяжелы и
упруги. Арджуна обратился к красавице с такими речами.

ТЕКСТ 19

ка твам касйаси су-шрони куто ва ким чикиршаси
манйе твам патим иччхантйм сарвам катхайа шобхане

ка — кто; твам — ты; касиа — чья; аси — есть; су-шрони — тонкий стан; кутах — откуда; ва — или; ким — что; чикиршаси
— делать; манйе — думаю; твам — ты; патим — мужа; иччхантйм — ищущая; сарвам — всё; катхайа — расскажи; шобхане —
прекрасная.

— О прелестная дева, стан твой столь тонок, что его можно охватить ладонью. Скажи мне, кто, ты, чья ты дочь, чья
супруга? Как очутилась ты здесь, разве не страшны тебе дикие лесные звери?

ТЕКСТ 20

шри-калиндй увача
ахам девасйа савитур духита патим иччхати
вишнум варенйам вара-дам тапах паромам астхитах

шри-калинди увача — дева сказала; ахам — я; девасйа — бога; савитух — Солнца; духита — дочь; патим — мужем; иччхатй
— желая; вишнум — Вишну;варенйам — лучший выбор; вара-дам — дарует желаемое; тапах — обеты; паромам — суровые;
астхитах — совершать.

— Благо тебе, досточтимый витязь! — отвечала юная красавица, — Я — дочь бога Солнца. Здесь на берегу реки я творю
суровые обеты, дабы завоевать сердце Господа Вишну, самого щедрого из мужей.

ТЕКСТ 21

нанйам патим врине вира там рите шри-никетанам
тушйатам ме са бхагаван мукундо ‘натха-самшрайах

на — не; анйам — иной; патим — муж; врине — выберу; вира — витязь; там — Его; рите — кроме; шри — удачи; никетанам —
пристанище; тушйатам — доволен; ме – мной; сах — Он; бхагаван — Бог; мукундах — спаситель; анатха — нет господина;
самшрайах — прибежище.

Я хочу принадлежать лишь моему Господу, в ком нашла вечное прибежище богиня Удача, Шри. Суженый мой обладает добрым
нравом и поведением безупречен, и для меня нет большего счастья на свете, чем иметь возможность угождать Ему.

ТЕКСТ 22

калиндити самакхйата васами йамуна-джале
нирмите бхаване питра йавад ачйута-даршанам

калинди — Калинди; ити — так; самакхйата — назван; васами — я живу; йамуна-джале — в Ямуне; нирмите — построен;
бхаване — дворце; питра — отцом; йават — до; ачйута — Кришной; даршанам — встречи.

Имя мое Калинди, а живу я в реке Ямуне, в подводном дворце, что выстроил для меня мой отец. И не покину я этого
места, покуда не встречу владыку моего сердца, нетленного моего Повелителя.

ТЕКСТ 23

татхавадад гудакешо васудевайа со ‘пи там
ратхам аропйа тад-видван дхарма-раджам упагамат

татха — так; авадат — сказал; гудакешах — Арджуна; васудевайа — Кришне; сах — Он; апи — и; там — ее; ратхам —
колесницу; аропйа — посадив; тат — этом; видван — осведомлен; дхарма-раджам — знаток долга, Юдхиштхира; упагамат —
поехал.

Арджуна передал Кришне слова юной особы. И сын Васудевы надумал взять в жены прекрасную Калинди. Он увлек ее в
колесницу, и вместе они направились во дворец Юдхиштхиры.

ТЕКСТ 24

йадаива кришнах сандиштах партханам парамадбутам
карайам аса нагарам вичитрам вишвакармана

йада эва — как; кришнах — Кришна; сандиштах — просил; партханам — Притхи; парома — самый; адбхутам — чудный; карайам
аса — построил; нагарам — город; вичитрам — разный; вишвакармана — Вишвакарма.

По просьбе Кришны к Пандавам явился небесный зодчий Вишвакарма и построил для них чудесный город, которому дивились
все государи земные.

ТЕКСТ 25

бхагавамс татра нивасан сванам прийа-чикиришайа
агнайе кхандавам датум арджунасйаса саратхих

бхагаван — Бог; татра — там; нивасан — живя; сванам — Свои; прийа — рады; чикйришайа — дать; агнайе — бог огня;
кхандавам — лес; датум — дать; арджунасйа — Арджуны; аса — стал; саратхих — колесничий.

Кришна, породнившийся с Арджуной через Свою сестру Субхадру, проводил счастливо время в том городе среди царей и
мудрецов, собиравшихся при дворе Юдхиштхиры. А однажды Господь предал богу-огню целый лес Кхандаву.

ТЕКСТ 26

со ‘гнис тушто дханур адад дхайан шветан ратхам нрипа
арджунайакшайау тунау варма чабхедйам астрибхих

сох — это; агних — Агни; туштах — доволен; дханух — лук; адат — подарил; хайан — лошадей; шветан — белых; ратхам —
колесницу; нрипа — царь; арджунайа — Арджуне; акшайау — бездонных; тунау — колчана; варма — доспехи; на — и;
абхедйам — не пробить; астрибхих — оружие.

В благодарность Огонь даровал Арджуне белых скакунов, колесницу, лук с двумя колчанами и доспехи, неуязвимые для
всякого оружия.

ТЕКСТ 27

майаш ча мочито вахнех сабхам сакхйа упахарат
йасмин дурйодханасйасйдж джала-стхала-дриши-бхрамах

майах — Майя; ча — и; мочитах — спасен; вахнех — из огня; сабхам — собраний; сакхйе — другу; упахарат — дарил;
йасмин — где; дурйодханасйа — Дурьйодханы; асйт — была; джала — воды; стхала — твердого пола; дриши — вид; бхрамах —
перепутал.

В лесу Кхандаве обитал Майя — знаменитый зодчий демонов, и когда в лесу случился пожар, Арджуна спас демона из
царства огня, и в знак признательности спасителю Майя воздвиг в Индрапрастхе дворец невиданной красоты и богатства.
В том дворце в одном из покоев была купель, в которую упал Дурьодхана, приняв воду за хрустальный пол.

ТЕКСТ 28

са тена самануджнатах сухридбхиш чанумодитах
айайау дваракам бхуйах сатйаки-прамакхаир вритах

сах — Он; тена — им; самануджнатах — отпущен; су-хридбхих — друг; ча — и; анумодитах — позволив; айайау — уехал;
дваракам — Двараку; бхуйах — вновь; сатйаки-прамукхаих — Сатьяки; вритах — сопровождал.

По истечении четырех месяцев Кришна испросил у Юдхиштхиры разрешения воротиться в Двараку, и царь благословил своего
Гостя в дорогу.

ТЕКСТ 29

атхопайеме калиндим су-пунйа-ртв-рикша урджите
витанван параманандам сванам парама-мангалах

атха — затем; упайеме — женился; калиндим — Калинди; су — очень; пунйа — благоприятное; риту — время; рикше —
созвездие; урджите — положение звезд; витанван — раздал; парома — великое; анандам — наслаждение; сванам — Своим;
парома — высшей; мангалах — благо.

В день, когда Луна, Солнце и главные светила гостили в благоприятных созвездиях, Владыка жизни женился на красавице
Калинди, наполнив радостью сердца Своих близких.

ТЕКСТ 30

виндйанувиндйав авантйа дурйодхана-вашанугау
свайам-варе сва-бхагинйм кришне сактам нйашедхатам

виндйа-анувиндйау — Виндья и Анувиндья; авантйау — цари Аванти; дурйодхана-ваша-анугау — подчинены Дурьйодхане;
свайамваре — выбор мужа; сва — своей; бхагиним — сестре; кришне — Кришне; сактам — привязана; нйашедхатам —
запретили.

Среди данников Дурьодханы были братья Виндья и Анувиндья, властители страны Аванти. Когда сестра их Митравинда
вступила в зрелую пору и по обычаю царского сословия должна была выбрать себе мужа при обряде сваямвары, Виндья и
Анувиндья, зная о ее страсти к сыну Васудевы, предупредили царевну, что она может избрать себе в супруги кого
угодно, но не Кришну.

ТЕКСТ 31

раджадхидевйас танайам митравиндам питр-швасух
прасахйа хритаван кришно раджан раджнам прапашйатам

раджадхидевйах — Раджадхи; танайам — дочь; митравиндам — Митравинд; питри — отца; свасух — сестры; прасахйа — силой;
хритаван — увез; кришнах — Кришна; раджан — царь; раджнам — цари; прапашйатам — видя.

На глазах у соперников Кришна усадил юную Митравинду к Себе в колесницу и увез прочь.

ТЕКСТ 32

нагнаджин нама каушалйа асид раджати-дхармиках
тасйа сатйабхават канйа девй нагнаджити нрипа

нагнаджит — Нагнаджит; нама — имя; каушалйах — царь Кошалы; асйт — был; раджа — царь; ати — очень; дхармиках —
верен; тасйа — его; сатйа — Сатья; абхават — была; канйа — дочь; девй — прекрасная; нагнаджити — Нагнаджити; нрипа —
государь.

Еще одной женой Кришны стала прекрасная Сатья, дочь царя Нагнаджита, государя страны Кошалы.

ТЕКСТ 33

на там шекур нрипа водхум аджитва сапта-го-вршан
тйкшна-шринган су-дурдхаршан вйрйа-гандхасахан кхалан

на — не; там — ее; шекух — могли; нрипах — цари; водхум — в жены; аджитва — победив; сапта — семь; го-вршан — быков;
тйкшна — острые; шринган — рога; су—дурдхаршан — неуправляемые; вйрйа — воинов; гандха — запах; асахан — не
переносящие; кхалан — злобные.

Многие благородные мужи мечтали жениться на Сатье, но она согласилась отдать себя лишь тому, кто выйдет победителем
в схватке с семью свирепыми могучими быками, которых один только запах мужчины приводил в бешенство.

ТЕКСТ 34

там шрутва врша-джил-лабхйам бхагаван сатватам патих
джагама каушалйа-пурам саинйена махата вритах

там — ей; шрутва — услышав; ерша — быков; джит — победит; лабхйам — обрести; бхагаван — Господь; сатватам — святых;
патих — господин; джагама — отправился; каушалйа-пурам — в Кошалу; саинйена — отряд; махата — большой; вритах —
окружен.

Земная молва славила царевну за ее красоту и добрый нрав, и Кришна возжелал взять Сатью Себе в жены. Он снарядил
надежную дружину и отправился в столицу Кошалы.

ТЕКСТ 35

са кошала-патих притах пратйуттханасанадибхих
арханенапи гуруна пуджайан пратинандитах

сах — он; кошала-патих — Кошалы; прйтах — рад; пратйуттхана — встав; асана — усадив; адибхих — и; арханена — дар;
апи — на; гуруна — важно; пуджайан — поклон; пратинандитах — приветствовал.

Благочестивый Нагнаджит с радостью встретил предводителя Ядавов, проводил на почетное место, угостил обильными
яствами и наделил богатыми дарами.

ТЕКСТ 36

варам вилокйабхиматам самагатам
нарендра-канйа чакаме рама-патим
бхуйад айам ме патир ашишо ‘налах
кароту сатйа йади ме дхрито вратах

варам — жених; вилокйа — видя; абхиматам — достойный; самагатам — прибыл; нарендра — царя; канйа — дочь; чакаме —
хотела; рама — удача; патим — муж; бхуйат — станет; айам — Он; ме — моим; патих — мужем; ашишах — надежды; аналах —
огонь; кароту — сделает; сатйах — правда; йади — если; ме — мной; дхритах — хранимы; вратах — обеты.

Увидев Кришну, Сатья тотчас воспылала к Нему душевной страстью и молила небесных богов и всемогущий огонь, если они
довольны ее поклонением, чтобы устроили ей замужество с самым прекрасным Мужем на свете.

ТЕКСТ 37

йат-пада-панкаджа-раджах шираса бибхарти
шрир абйа-джах са-гиришах саха лока-палаих
лйла-танух сва-крита-сету-парйпсайа йах
кале ‘дадхат са бхагаван мама кена тушйет

йат — чьи; пада—панкаджа — лотосы; раджах — пыль; шираса — голова; бибхарти — носит; шрих — богиня; абджа-джах —
родился в лотосе; са — с; гири-шах — владыка гор; саха — с; лока — мир; палаих — цари; лила — игра; танух — тело;
сва — Сам; крита — создал; сету — заповеди; парйпсайа — защита; йах — кто; кале — время; ададхат — принял; сах — Он;
бхагаван — Бог; мама — мной; кена — чему; тушйет — доволен.

— Богиня Лакшми, творец Брахма, разрушитель Шива и все владыки мира покрывают свои головы пылью с лотосных стоп
Кришны. Дабы защитить вселенную от беззакония и позабавиться, мой Господь нисходит в здешний мир в разных обличиях и
в разные времена. Господи, я желаю быть угодной Тебе во всем и всегда.

ТЕКСТ 38

арчитам пунар итй аха нарайана джагат-пате
атманандена пурнасйа каравани ким алпаках

арчитам — поклон; пунах — позже; ити — так; аха — сказал; нарайана — Нараяна; джагат — мир; пате — Бог; атма — Себя;
анандена — рад; пурнасйа — полон; каравани — делать; ким — что; алпаках — мало.

Когда Кришна утолил Свой голод и жажду и отдохнул после долгой дороги, Нагнаджит обратился к Нему с такими речами:
«О Вездесущий Нараяна, Владыка вселенной, черпающий блаженство в Самом Себе. Может ли такой ничтожный смертный, как
я чем-либо доставить Тебе удовольствие?»

ТЕКСТ 39

шри-шука увача
там аха бхагаван хриштах критасана-париграхах
мегха-гамбхйрайа вача са-смитам куру-нандана

шри-шуках увача — Шука сказал; там—аха — ему; бхагаван — Бог; хриштах — доволен; крита — дело; асана — сидя;
париграхах — принял; мегха — туча; гамбхйрайа — глубоким; вача — голосом; са — с; смитам — с улыбкой; куру — Куру;
нандана — возлюбленный потомок.

Блаженный Шука сказал:
— Встреченный с подобающим почетом, Кришна молвил громозвучным голосом.

ТЕКСТ 40

шри-бхагаван увача
нарендра йачна кавибхир вигархита
раджанйа-бандхор ниджа-дхарма-вартинах
татхапи йаче тава саухридеччхайа
канйам твадййам на хи шулка-да вайам

шри-бхагаван увача — Бог сказал; нара-индра — царь; йачна — изучал; кавибхих — ученые; вигархита — порицают;
раджанйа — цари; бандхох — друг; ниджа — свои; дхарма — долг; вартинах — твердо; татха апи — но; йаче — прошу; тава
— тобя; саухрида — дружбы; иччхайа — из желания; канйам — дочь; твадййам — твою; на — не; хи — верно; шулка-дах —
платит в ответ; вайам — мы.

— О государь, закон запрещает человеку царских кровей просить милостыню. Но просьба моя дружеская. Зная, что никогда
не смогу отплатить тебе по достоинству, Я осмелюсь просить у тебя руки твоей дочери.

ТЕКСТ 41

шри-раджовача
ко ‘нйас те ‘бхйадхико натха канйа-вара ихепситах
гунаика-дхамно йасйанге шрир васатй анапайинй

шри-раджа увача — царь сказал; ках — кто; анйах — иной; те — Ты; абхйадхиках — выше; натха — владыка; канйа —
дочери; варах — жених; иха — тут; йпситах — желанный; гуна — качеств; эка — одна; дхамнах — обитель; йасйа — чье;
анге — тело; шрих — удача; васати — есть; анапайинй — не покидает.

— Господи, — смиренно отвечал Нагнаджит, — Кладезь всех добродетелей, Убежище удачи, разве могу я мечтать о лучшей
доле для своего дитя?

ТЕКСТ 42

кинтв асмабхих критах пурвам самайах сатватаршабха
пумсам вйрйа-парйкшартхам канйа-вара-парйпсайа

кинту — но; асмабхих — мы; критах — сделан; пурвам — ранее; самайах — условие; сатвата-ршабха — Сатваты; пумсам —
мужья; вйрйа — сила; парйкша — проверки; артхам — цель; канйа — дева; вара — мужа; парйпсайа — чтобы найти.

Я счастлив породниться с Тобою, но, дабы сохранить честное имя, я должен сдержать данное мною слово, что мужем Сатьи
станет витязь, одолевший в схватке семерых могучих быков.

ТЕКСТ 43

саптаите го-врша вира дурданта дураваграхах
этаир бхагнах су-бахаво бхинна-гатра нрипатмаджах

сапта — семь; эте — этих; го-вршах — быков; вира — о герой; дурдантах — дикие; дураваграхах — несгибаемые; этаих —
ими; бхагнах — побеждены; су-бахавах — очень многие; бхинна — переломаны; гатрах — их тела; нрипа — царей; атма-джах
— сыновья.

Они свирепы, как буря, и рога их остры, как сабли. Множество царей до Тебя добивались ее руки, и все они сложили
головы в битве с неукротимыми быками.

ТЕКСТ 44

йад име нигрихитах сйус твайаива йаду-нандана
варо бхаван абхимато духитур ме шрийах-пате

йат — если; име — они; нигрихитах — укрощен; сйух — он; твайа — Ты; эва — так; йаду-нандана — Яду; варах — муж;
бхаван — Ты; абхиматах — одобренный; духитух — дочь; ме — мне; шрийах — удачи; пате — супруг.

Если Ты сумеешь усмирить этих диких зверей, О Владыка Удачи, мы тут же сыграем свадьбу.

ТЕКСТ 45

эвам самайам акарнйа баддхва парикарам прабхух
атманам саптадха критва нйагрихнал лйлайаива тан

эвам — так; самайам — условие; акарнйа — выслушав; баддхва — подтянув; парикарам — Свою одежду; прабхух — Господь;
атманам — Себя; саптадха — семерых; критва — сделав; нйагрихнат — Он победил; лйлайа — играючи; эва — просто; тан —
их.

Тогда Кришна затянул потуже пояс, умножил Себя в семь образов и легко, будто играючи, укротил всех семерых быков.

ТЕКСТ 46

баддхва тан дамабхих шаурир бхагна-дарпан хатауджасах
вйакарсал лйлайа баддхан бало дару-майан йатха

баддхва — связав; тан — их; дамабхих — веревки; шаурих — Кришна; бхагна — сломлена; дарпан — гордость; хата —
потеряна; оджасах — их сила; вйакаршат — потащил; лйлайа — играючи; баддхан — связаны; балах — мальчик; дару — из
дерева; майан — сделанных; йатха — как.

Затем Он связал им ноги и обессиленных, лишенных воли, поволок по земле, как ребенок свои игрушки.

ТЕКСТ 47

татах притах сутам раджа дадау кришнайа висмитах
там пратйагрихнад бхагаван видхи-ват садришйм прабхух

татах — тогда; прйтах — доволен; сутам — дочь; раджа — царь; дадау — дал; кришнайа — Кришне; висмитах — чудо; там —
ее; пратйагрихнат — принял; бхагаван — Бог; видхи-ват — Веды; садришйм — подходящая; прабхух — Господь.

Счастливый и изумленный Нагнаджит объявил Кришну мужем своей дочери, и брахманы совершили обряды, необходимые в
таком случае.

ТЕКСТ 48

раджа-патнйаш ча духитух кришнам лабдхва прийам патим
лебхире параманандам джаташ ча парамотсавах

раджа — царя; патнйах — жёны; ча — и; духитух — дочери; кришнам — Кришну; лабдхва — обретя; прийам — дорогим; патим
— мужем; лебхире — ощутили; парома — величайшее; анандам — блаженство; джатах — начался; ча — и; парома —
величайший; утсавах — праздник.

Царские жены устроили большое и веселое торжество. Весь город ликовал, празднуя замужество царевны Сатьи.

ТЕКСТ 49

шанкха-бхерй-анака недур гита-вадйа-двиджашишах
пара нарйах прамудитах сувасах-сраг-аланкритах

шанкха — раковины; бхерй — рожки; анаках — барабаны; недух — звучали; гита — песни; вадйа — музыка; двиджа —
брахманы; ашишах — благо; нарах — мужи; нарйах — жены; прамудитах — радостные; су-васах — нарядные одежды; срак —
венки; аланкритах — украшены.

Кошала наполнилась радостным шумом. Повсюду звучали трубы, раковины и рожки, гремели барабаны. Брахманы нараспев
читали гимны и благословения. Люди облачились в богатые одежды, украсили себя свежими гирляндами.

ТЕКСТЫ 50-51

даша-дхену-сахасрани парибархам адад вибхух
йуватйнам три-сахасрам нишка-грйва-сувасасам

нава-нага-сахасрани наган чхата-гунан ратхан
ратхач чхата-гунан ашван ашвач чхата-гунан наран

даша — десять; дхену — коров; сахасрани — тысяч; парибархам — дар; адат — дал; вибхух — могучий; йуватйнам — юные;
три-сахасрам — три тысячи; ниигка — золота; грйва — шеи; су—васасам — наряд; нава — девять; нага — слоны; сахасрани
— тысяч; нагат — слонов; шата-гунан — в сто; ратхан — колесниц; ратхат — колесниц; шата-гунан — в сто; ашван —
лошадей; ашват — лошадей; шата-гунан — в сто; наран — люди.

В приданое Сатье Нагнаджит дал десять тысяч коров, три тысячи наложниц, красивых, юных и прелестных, богато одетых и
украшенных, девять тысяч слонов, сотни золоченых колесниц, лошадей, быстрых как ветер, и слуг без счета.

ТЕКСТ 52

дампати ратхам аропйа махатйа сенайа вритау
снеха-праклинна-хридайо йапайам аса кошалах

дам-патй — чету; ратхам — колесницу; аропйа — возвел; махатйа — большой; сенайа — отряд; вритау — вместе; снеха —
любви; праклинна — тает; хридайах — сердце; йапайам аса — отправил; кошалах — Кошалы.

С сердцем, сгоравшим от грядущей разлуки, Нагнаджит проводил молодых до колесницы и, снарядив надежную дружину,
пожелал Сатье с Кришною долгой и счастливой жизни.

ТЕКСТ 53

шрутваитад рурудхур бхупа найантам патхи канйакам
бхагна-вйрйах су-дурмарша йадубхир го-вршаих пура

шрутва — услышав; этат — это; рурудхух — преградили; бхупах — цари; найантам — воз; патхи — дороге; канйакам —
невесту; бхагна — сломлена; вйрйах — сила; су—дурмаршах — нетерпимые; йадубхих — Яду; го-вришаих — быками; пура —
ранее.

Однако соперники вознамерились отомстить Кришне за унижение, устроив засаду на пути царского поезда. Но войско
Ядавов, как стадо буйволов, сокрушило их в быстром бою.

ТЕКСТ 54

тан асйатах шара-вратан бандху-прийа-крд арджунах
гандйвй калайам аса симхах кшудра-мриган ива

тан — их; асйатах — метал; шара — стрел; вратан — много; бандху — друга; прийа — рад; крит — делал; арджунах —
Арджуна; гандйвй — лук; калайам аса — гнал; симхах — лев; кшудра — малых; мриган — зверей; ива — как.

Арджуна, обладатель лука Гандива, был всегда рад доставить удовольствие своему другу Кришне. Словно лев, который
разгоняет мелкое зверье, Арджуна отбросил врагов Кришны, обрушивших на Господа потоки стрел.

ТЕКСТ 55

парибархам упагрихйа дваракам этйа сатйайа
реме йадунам ршабхо бхагаван девакй-сутах

парибархам — приданое; упагрихйа — взяв; дваракам — в Двараку; этйа — прибыв; сатйайа — с Сатьей; реме —
наслаждался: йадунам; ршабхах — господин; бхагаван — Бог; девакй-сутах — сын Деваки.

И Кришна, предводитель Ядавов, благополучно добрался до Двараки с новой женою.

ТЕКСТ 56

шрутакиртех сутам бхадрам упайеме питр-швасух
каикеййм бхратрбхир датам кришнах сантарданадибхих

шрутакиртех — Шрутакирти; сутам — дочь; бхадрам — по имени Бхадра; упайеме — взял в жены; питр-свасух — сестры Его
отца; каикеййм — царевну Кайкеи; бхратрбхих — ее братьями;даттам — отданную; кришнах — Кришна; сантардана-ади-бхих —
во главе с Сантарданой.

Еще одной супругой Кришны стала Бхадра дочь царя Шрутакирти, правителя страны Кикаи, когда братья ее предложили
Кришне породниться семьями.

ТЕКСТ 57

сутам ча мадрадхипатер лакшманам лакшанаир йатам
свайам-варе джахараиках са супарнах судхам ива

сутам — дочь; ча — и; мадра-адхипатех — царь Мадры; лакшманам — Лакшману; лакшанаих — добродетели; йутам — наделена;
свайам-варе — выбор мужа; джахара — брал; эках—сах — один Он; супарнах — Гаруда; судхам — нектар; ива — как.

Затем Кришна женился на дочери царя Мадры, прекрасной Лакшмане, похитив невесту на глазах у оторопевших царей в
самый разгар выбора жениха, подобно тому, как царь-птица Гаруда похитил у небожителей волшебный напиток счастья.

ТЕКСТ 58

анйаш чаивам-видха бхарйах кришнасйасан сахасрашах
бхаумам хатва тан-ниродхад ахриташ чару-даршанах

анйах — иние; ча — и; эвам-видхах — как эти; бхарйах — жены; кришнасйа — Кришны; асан — стали; сахасрашах — тысячи;
бхаумам — демона; хатва — убив; тат — его; ниродхат — из плена; ахритах — забрал; чару — прекрасная; даршанах —
внешность.

Еще шестнадцать тысяч юных дев взял Себе в жены сын Васудевы, когда освободил их из плена ооборотня Нараки, сына
Земли.

Другие материалы раздела

2016-10-38

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 38. Посольство Акруры

2016-10-39

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 39. Кришна покидает Вриндавану

2016-10-40

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры

2016-10-41

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 41. Поход Кришны в Мадхуру

2016-10-42

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 42. Кришна ломает лук Шивы

2016-10-43

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 43. Схватка со слоном

2016-10-44

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 44. Смерть Камсы

2016-10-45

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 45. Ученичество Кришны

2016-10-46

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы

2016-10-47

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю

2016-10-48

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре

2016-10-49

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам

2016-10-50

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку

2016-10-51

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 51. Сон Мучукунды

2016-10-52

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 52. Царевна Рукмини пишет послание Кришне

2016-10-53

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 53. Кришна похищает Рукмини

2016-10-54

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини

2016-10-55

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 55. Сказание о Прадьюмне

2016-10-56

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 56. Кришна и драгоценный камень Шьямантака

2016-10-57

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение Акруры

2016-10-58

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах

2016-10-59

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 59. Смерть демона Нараки

2016-10-60

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 60. Кришна потешается над Рукмини

2016-10-61

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 61. Баларама убивает Рукми

2016-10-62

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 62. Встреча Уши и Анируддхи

2016-10-63

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 63. Кришна сражается с Баною