Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.2 / Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 63. Кришна сражается с Баною
Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 63. Кришна сражается с Баною | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 63. Кришна сражается с Баною

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

Кришна сражается с Баною

ТЕКСТ 1

шрй-шука увача
апашйатам чанируддхам тад-бандхунам ча бхарата
чатваро варшика масса вйатййур анушочатам

шрй-шуках увача — Шука сказал; апашйатам — не видели; ча — и; анируддхам — Анируддху; тат — Его; бандхунам — родню;
ча — и; бхарата — Бхарата; чатварах — четыре; варшиках — дожди; масах — месяца; вйатййух — прошли; анушочатам —
скорбели.

Блаженный Шука сказал: Со времени исчезновения Анируддхи прошло несколько месяцев, пришедшихся на пору дождей. Ядавы
и Вришни в сердцах своих уже похоронили царевича и оплакали его гибель.

ТЕКСТ 2

нарадат тад упакарнйа вартам баддхасйа карма ча
прайайух шонита-пурам вршнайах кришна-даиватах

нарадат — Нарады; тат — ту; упакарнйа — слух; вартам — весть; баддхасйа — схвачен; карма — дела; ча — и; прайайух —
направились; шонита-пурам — Шонитапур; вршнайах — Вришни; кришна — Кришна; даиватах — божество.

Но однажды в Двараку пожаловал вечный скиталец Нарада и поведал горожанам о судьбе их соплеменника. Тогда почтенный
Шурасена велел снарядить надежную дружину о двенадцати полках и под водительством Кришны отправил их в Шонитапур.

ТЕКСТЫ 3-4

прадйумно йуйудханаш ча гадах самбо ‘тха саранах
нандопананда-бхадрадйа рама-кришнанувартинах

акшаухинйбхир двадашабхих саметах сарвато дишам
рурудхур бана-нагарам самантат сатватаришабхах

прадйумнах йуйудханах ча — Прадьюмна и Ююдхана; гадах самбах атха саранах — Гада, Самба и Сарана; нанда¬упананда-
бхадра — Нанда, Упананда и Бхадра; адйах — и; рама-кришна-анувартинах — Баларама и Кришна; акшаухинйбхих — воины;
двадашабхих — двенадцать; саметах — едино; сарватах дишам — стороны; рурудхух — осадили; бана-нагарам — город Баны;
самантат — целый; сатвата-ришабхах — вожди Сатватов.

Во главе своих отрядов Кришна поставил Прадьюмну, Сатьяки, Гаду, Самбу, Сарану, Нанду, Упананду, Бхадру и Баладеву.
И уже через несколько дней Ядавы осадили со всех сторон столицу Баны.

ТЕКСТ 5

бхаджйамана-пуродйана пракараттала-гопурам
прекшамано рушавиштас тулйа-саинйо ‘бхинирйайау

бхаджйамана — разрушены; пура — города; удйана — сады; пракара — высокие стены; аттала — смотровые башни; гопурам —
и ворота; прекшаманах — видя; руша — гневом; авиштах — охваченный; тулйа— такой же; саинйах — с армией; абхинирйайау
— вышел к ним.

Дабы выманить демона из крепости, воинство Кришны принялось жечь окрест сады и леса, рушить сторожевые башни,
засыпать рвы, дробить ворота. Объятый гневом Бана устремился навстречу врагу, обреченный на смерть. Войско его,
ободренное примером вождя, с громовым кличем ударило по осаждающим.

ТЕКСТ 6

банартхе бхагаван рудрах са-сутах праматхаир вришах
арухйа нанди-вршабхам йуйудхе рама-кришнайох

бана-артхе — за Бану; бхагаван рудрах — Шива; са-сутах — с сыном; праматхаих — ворожеи; вритах — с; арухйа —
восседая; нанди — Нанди; вришабхам — быке; йуйудхе — сражался; рама-кришнайох — Рама и Кришна.

Всемогущий Шива со знаменем и трезубцем, на белом быке выступил против войска Кришны в окружении сонмища духов и
оборотней, возглавляемых Картикейей.

ТЕКСТ 7

асит су-тумулам йуддхам адбхутам рома-харшанам
кришна-шанкарайо раджан прадйумна-гухайор апи

асйт — была; су-тумулам — неистова; йуддхам — бой; адбхутам — чудо; рома-харшанам — волосы дыбом; кришна-шанкарайох
— Кришной и Шивой; раджан — царь; прадйумна-гухайох — Прадьюмной и Карттикеей; апи — и.

И такая яростная битва разгорелась между ратями Шивы и Кришны, что боги, видавшие многое на своем веку, застыли в
оцепенении. Кришна сражался с владыкой мира Шивою. Прадьюмне в соперники достался сын Шивы, неодолимый Карткейя.

ТЕКСТ 8

кумбханда-купакарнабхйам балена саха самйугах
самбасйа бана-путрена банена саха сатйакех

кумбханда-купакарнабхйам — Кумбханды и Купакарны; балена саха — с Господом Баларамой; самйугах — битва; самбасйа —
Самбы; бана-путрена — с сыном Баны; банена саха — с Баной; сатйакех — Сатьяки.

Баларама скрестил свое оружие с Кумбхандой и Купакарной, Самба выступил против сына Баны, а Сатьяки — против самого
Баны.

ТЕКСТ 9

брахмадайах сурадхиша мунайах сиддха-чаранах
гандхарвапсарасо йакша виманаир драштум агаман

брахма-адайах — Брахма; сура — богов; адхйшах — правители; мунайах — мудрецы; сиддха-чаранах — сиддхи и чараны;
гандхарва-апсарасах — гандхарвы и апсары; йакшах — якши; виманаих — воздушные челны; драштум — увидеть; агаман —
прибыли.

Казалось, что наступил конец света, что сталкиваются и гибнут в мировом пожаре звезды вселенной. Небесные мудрецы,
волхвы и чародеи, ангелы, райские девы и бесы поднебесья спустились на землю на воздушных челнах, дабы видеть
небывалое побоище.

ТЕКСТЫ 10-11

шанкаранучаран шаурир бхута-праматха-гухйакан
дакинйр йатудханамш ча веталан са-винайакан

прета-матри-пишачамш ча кушмандан брахма-ракшасан
дравайам аса тйкшнаграих шараих шаранга-дхануш-чйутаих

шанкара — Шивы; анучаран — свита; шаурих — Кришна; бхута-праматха — бхуты и праматхи; гухйакан — гухьяки; дакинйх —
ведьмы Кали; йатудханан — демоны-людоеды; ча — и; веталан — вампиры; са-винайакан — винаяки; прета — привидения;
матри — демониц-матерей; пишачан — упыри; ча — и; кушмандан — черти; брахма-ракшасан — призраки; дравайам аса —
разгонял; тйкшна-аграих — острые; шараих — стрелы; шарнга-дханух — лук Шаринга; чйутаих — выпускал.

Острыми стрелами лука Шаринги сеял смерть Кришна среди неисчеслимого как волны в океане воинства бесов, духов,
чертей, привидений, ведьм, огненных демониц, полуконей, полуптиц, кикимор, призраков, теней, упырей, вурдалаков и
прочей нечистой силы.

ТЕКСТ 12

пртхаг-видхани прайункта пинакй астрани шарнгине
пратй-астраих шамайам аса шарнга-панир ависмитах

пртхак-видхани — разные; прайункта — бой; пинакй — дротик; астрани — оружие; шарнгине — Шаранги; прати-астраих —
оружие; шамайам аса — сбил; шарнга-паних — обладатель Шаранги; ависмитах — не смутился.

Ливень стрел, копий и дротиков обрушил на Кришну владыка трезубца. Но Господь только улыбался, отшвыривая от Себя
оружие Шивы.

ТЕКСТ 13

брахмастрасйа ча брахмастрам вайавйасйа на парватам
агнейасйа ча парджанйам наиджам пашупатасйа ча

брахма-астрасйа — огненная стрела; ча — и; брахма-астрам — стрелу; вайавйасйа — ветра; ча — и; парватам — гору;
агнейасйа — огня; ча — и; парджанйам — дождя; наиджам — Свое; пашупатасйа — оружие; ча — и.

Брахмастру Шивы, — стрелу, что разрушает стихии, Кришна сразил Своею собственною брахмастрой. Горой Он остановил
столп ветра, дождем погасил клуб огня. Неодолимое копье пашупату, способное уничтожить всю обитаемую вселенную,
Обладатель лука Шаринги измельчил в куски валом стрел нараян.

ТЕКСТ 14

мохайитва ту гиришам джримбханастрена джрмбхитам
банасйа пританам шаурир джагханаси-гадешубхих

мохайитва — колдовство; ту — там; гиршйам — Шиву; джримбхана-астрена — зевания; джримбхитам — заставил; банасйа —
Баны; пританам — армию; шаурих — Кришна; джагхана — разбил; аси — мечом; гада — палица; ишубхих — секира.

Затем Кришна пустил в ход Свои колдовские чары, и вызвав у повелителя гор приступ зевоты, принялся разить войско
Баны мечом, палицей и секирою.

ТЕКСТ 15

скандах прадйумна-банаугхаир ардйаманах самантатах
асрг вимунчан гатребхйах шикхинапакрамад ранат

скандах — Сканда; прадйумна-бана — стрел Прадьюмны; огхаих — поток; ардйаманах — теснил; самантатах — сторон; асрк —
кровь; вимунчан — истек; гатребхйах — части; шикхина — павлин; апакрамат — удалился; ранат — поле битвы.

Ошеломленный натиском Прадьюмны, истекающий кровью подобно горе, источающей алые водопады, Картикея отступил с поля
боя верхом на своем верном павлине.

ТЕКСТ 16

кумбханда-купакарнаш ча петатур мушалардитау
дудрувус тад-анйкани хата-натхани сарватах

кумбханда-купакарнах ча — Кумбханда и Купакарна; петатух — упали; мушала — от палицы; ардитау — пострадавшие;
дудрувух — бежали; тат — их; анйкани — армии; хата — убиты; натхани — чьи военачальники; сарватах — во всех
направлениях.

Пали замертво Кумбханда и Купакарна, не сумев уклониться от палицы Баладевы. И воины Баны, кто еще оставался на поле
боя, в ужасе разбежались.

ТЕКСТ 17

виширйаманам сва-балам дриштва бано ‘тй-амаршитах
кришнам абхйадрават санкхйе ратхй хитваива сатйаким

виширйаманам — клочья; сва — его; балам — мощь; дриштва — видя; банах — Бана; ати — но; амаршитах — ярость; кришнам
— Кришну; абхйадрават — напал; санкхйе — бой; ратхй — колесницу; хитва — оставив; эва — так; сатйаким — Сатьяки.

Окинув поле, усеянное телами своих воинов, тысячерукий витязь прервал поединок с Сатьяки и поспешно повернул
колесницу туда, где развивался сверкающий стяг Кришны.

ТЕКСТ 18

дханумшй акришйа йугапад банах панча-шатани ваи
экаикасмин шарау двау двау сандадхе рана-дурмадах

дханумшй — луков; акришйа — натянув; йугапат — одновременно; банах — Бана; панча-шатани — пятьсот; ваи — верно;
эка-экасмин — на каждый; шарау — стрелы; двау двау — по две; сандадхе — вложил; рана- — битвы; дурмадах — обезумев.

Обезумев от ярости, он в единый миг натянул пятьсот луков и положил в каждый из них по две стрелы.

ТЕКСТ 19

тани чиччхеда бхагаван дханумси йугапад дхарих
саратхим ратхам ашвамш ча хатва шанкхам апурайат

тани — эти; чиччхеда — ломал; бхагаван — Бог; дханумси — лук; йугапат — тут; харих — бог; саратхим — возница; ратхам
— колесница; ашван — лошади; ча— и; хатва — убил; шанкхам — раковину; апурайат — наполнил.

В мелкие щепы разнес Кришна луки тысчерукого витязя. Затем неотватимые стрелы Господа настигли быстрых коней Баны и
свалили их на землю. Следом за лошадьми пал замертво колесничий Баны, и Кришна в знак победы затрубил в свою громкую
раковину.

ТЕКСТ 20

тан-мата котара нама нагна макта-широруха
пуро ‘ватастхе кришнасйа путра-прана-риракшайа

тат — его; мата — мать; котара нама — Котара; нагна — обнажен; мукта — распущены; ширах-руха — волосы; пурах —
перед; аватастхе — встала; кришнасйа — Кришной; путра — сына; прана — жизнь; риракшайа — спасти.

И явилась Кришне старая мать Баны, добродетельная Котара, нагая с распущенными волосами, и упала Господу в ноги,
моля не лишать жизни ее наразумного отпрыска.

ТЕКСТ 21

татас тирйан-мукхо нагнам анирикшан гадаграджах
банаш ча тавад виратхаш чхинна-дханвавишат пурам

татах — тогда; тирйак — отвернул; мукхах — лицо; нагнам — обнаженную женщину; анирикшан — не глядя; гадагра¬джах —
Кришна; бонах — Бана; ча — и; тават — этой; виратхах — без колесницы; чхинна — сломан; дханва — лук; авишат — вошел;
пурам — город.

Господь отвел глаза в сторону, дабы не видеть срамоту женщины, а демон улучив мгновение скрылся за крепостными
стенами.

ТЕКСТ 22

видравите бхута-гане джварас ту три-ширас три-пат
абхйадхавата дашархам даханн ива дишо даша

видравите — бежали; бхута-гане — спутники Шивы; джварах — жар; ту — но; три — три; ширах — головы; три — три; пат —
ноги; абхйадхавата — бежал; дашархам — Кришне; дахан — сжег; ива — как; дишах — сторон; даша — десять.

Оставшись на поле боя без свиты, господь Шива пустил пред собою свое огненное страшилище Джвару с тремя головами и
тремя ногами, готового испепелить вселенную.

ТЕКСТ 23

атха нарайанах девах там дрштва вйасрджадж джварам
махешваро ваишнаваш ча йуйудхате джварав убхау

атха — тем; нарайанах девах — Нараяна; там — его; дрштва — видя; вйасрджат — пустил; джварам — холод; махешварах —
бога; ваишнавах — Вишну; ча — и; йуйудхате — сразили; джварау — оружия; убхау — двое.

Кришна выставил навстречу живому оружию Шивы Свой огненный образ Вишну-джвару.

ТЕКСТ 24

махешварах самакрандан ваишнавена балардитах
алабдхвабхайам анйатра бхйто махешваро джварах
шаранартхй хршйкешам туштава прайатанджалих

махешварах — Шивы; самакрандан — крича; ваишнавена — Вишну-джвары; бала — силы; ардитах — страдая; алабдхва — не
обретя; абхайам — бесстрашие; анйатра — нигде; бхйтах — испуган; махешварах джварах — Махешвара-Джвара; шарана —
прибежища; артхй — в поисках; хршйкешам — Кришну; туштава — прославлять; прайата-анджалих — сложенные ладони.

Уязвленный болью жупел Шивы воззвал о помощи, но владыка его не тронулся с места. В отчаянии неодолимое оружие
разрушителя взмолилось о спасении Властителю чувств, Кришне. Со сложенными у груди ладонями простонал Шива-джвара.

ТЕКСТ 25

джвара увача
налами твананта-шактим парешам
сарватманам кевалам джнапти-матрам
вишвотпатти-стхана-самродха-хетум
йат тад брахма брахма-лингам прашантам

джварах увача — Джвара сказал; номами — поклон; тва — Ты; ананта — много; шактим — силы; пара — верх; йшам — бог;
capва — все; атманам — Душа; кевалам — чиста; джнапти — знания; матрам — вместе; вишва — вселенной; утпатти — твари;
стхана — держать; самродха — рушить; хетум — причина; йат — что; тат — эта; брахма — Истина; брахма — Веды; лингам —
упоминание; прашантам — умиротворенном.

Я склоняюсь пред Тобой в великом почтении, Господь Безграничный, Душа жизни, Всеведущий и Безупречный. Твоею волею
создается, держится и рушится образ вселенной. Ты – Истина, покоящаеся вне добра и зла. Ты – Тот, кого Веды величают
безусловным Существом.

ТЕКСТ 26

кало даивам карма джйвах свабхаво
дравйам кшетрам прана атма викарах
тат-сангхато бйджа-роха-правахас
тван-майаиша тан-нишедхам прападйе

калах — час; даивам — судьбы; карма — дел; джйвах — суть; свабхавах — свойств; дравйам — стихий; кшетрам — тело;
пранах — воздух; атма — самость; викарах — произошел; тат — это; сангхатах — совокупность; бйджа — семени; роха —
ростка; правахах — цикл; тват — Твоя; майа — обман; эша — эта; тат — это; нишедхам — отрицая; прападйе — убежище.

Ты пребудешь по ту сторону Твоего обмана, что порождает сплетение времени, судьбы, действия, сознания, желаний,
свойств, стихий, образов, жизненных потоков, чувств, самости и совокупности всех начал. Как семя прозрастает в
растение, а растение порождает семя, все вышеназванные начала перетекают одно в другое. Я молю Тебя, избавь раба
Твоего от сего наваждения.

ТЕКСТ 27

нана-бхаваир лйлайаивопапаннаир
деван садхун лока-сетун бибхарши
хамси унмарган химсайа вартаманан
джанмаитат те бхара-харайа бхумех

нана — разно; бхаваих — чаяния; лйлайа — игры; эва — то; упапаннаих — принимаешь; деван — боги; садхун — мудрецы;
лока — мир; сетун — начала; бибхарши — держишь; хамси — убиваешь; ут-марган — сходит с пути; химсайа — насилие;
вартаманан — живут; джанма — рождение; этат — это; те — Ты; бхара — бремя; харайа — облегчить; бхумех — Земли.

Ты караешь грешников и одариваешь благочестивых, сберегаешь закон, указуешь на долг. Когда добродетель и благочестие
обращаются в прах и в мире воцаряется насилие, Ты нисходишь сюда и в забавах истребляешь всех повинных. Ныне Ты
сошел на Землю, дабы облегчить ее бремя.

ТЕКСТ 28

тапто ‘хам те теджаса духсахена
шантогренатй-улбанена джварена
тават тапо дехинам те ‘нгхри-мулам
но северан йавад ашанубаддхах

таптах — пламя; ахам — я; те — Ты; теджаса — сила; духсахена — нестерпимо; шанта — холод; угрена — обжигать; ати —
но; улбанена — ужасный; джварена — жар; тават — долго; типах — муки; дехинам — тела; те — Ты; ангхри — стопы; мулам
— подошвы; на — не; у — да; северан — служат; йават — пока; аша — желая; анубаддхах — связан.

Точно в лихорадке я страдаю от холодного жара Твоего оружия. Страдаю как душа, заключенная в тело, спутанная
желаниями и не способная найти убежище у Твоих блаженных стоп.

ТЕКСТ 29

шрй-бхагаван увача
три-ширас те прасанно ‘сми вйету те мадж-джварад бхайам
йо нау смарати самвадам тасйа тван на бхавед бхайам

шрй-бхагаван увача — Господь сказал; три-ширах — трехглавый; те — ты; прасаннах — доволен; асми — Я; вйету — уйдет;
те — твой; мат — Мне; джварат — оружия; бхайам — страх; йах — кто; нау — наш; смарати — помнит; самвадам — сказ;
тасйа — его; тват — тебя; на бхавет — не будет; бхайам — страха.

Всевышний отвечал: О трехглавый витязь, ты довольно угодил Мне твоею молитвою. Да покинет тебя твой страх. Оружие
Мое не причинит тебе зла. И убережется от любого оружия Шивы всякий, кто памятует эту твою молитву.

ТЕКСТ 30

итй укто ‘чйутам анамйа гато махешваро джварах
банас ту ратхам арудхах прагад йотсйан джанарданам

ити — так; уктах — речи; ачйутам — непогрешим; анамйа — поклон; гатах — отправился; махешварах — Шивы; джварах —
жар; банах — Бана; ту — но; ратхам — колесница; арудхах — ехал; прагат — вперед; йотсйан — сразиться; джанарданам —
с Кришной.

Поклонившись до земли Кришне, огненный образ Шивы покинул поле боя. И тут же пред взором Всевышнего предстал Бана на
своей неуязвимой колеснице, взъяренный гибелью войска.

ТЕКСТ 31

тато баху-сахасрена нанайудха-дхаро ‘сурах
мумоча парама-круддхо банамш чакрайудхе нрипа

татах — там; баху — руки; сахасрена — тысяч; нана — много; айудха — оружие; дхарах — держа; асурах — бес; мумоча —
слал; парома — много; круддхах — злой; банан — стрел; чакра-айудхе — диск; нрипа — царь.

В тысяче рук он сжимал тысячу копий, дротиков и луков. Не долго думая, демон принялся осыпать Всевышнего дождем
златоперых стрел.

ТЕКСТ 32

тасйасйато ‘странй асакрч чакрена кшура-немина
чиччхеда бхагаван бахун шакха ива ванаспатех

тасйа — его; асйатах — швырял; астрани — оружие; асакрит — вновь; чакрена — диск; кшура — бритва; немина — круглый;
чиччхеда — рубил; бхагаван — Бог; бахун — руки; шакхах — ветви; ива — как; ванаспатех — дерева.

Стрелы Баны подобно языкам пламени пронзали пространсво, но Кришна, уклоняясь от них, отсекал огненным кругом руки
демона как дровосек сухие ветви.

ТЕКСТ 33

бахушу чхидйаманешу банасйа бхагаван бхавах
бхактанакампй упавраджйа чакрайудхам абхашата

бахушу — руки; чхидйаманешу — рубил; банасйа — Бане; бхагаван бхавах — великий Шива; бхакта — предан; анукампй —
сострадателен; упавраджйа — близко; чакра-айудхам — обладателю диска; абхашата — сказал.

Сжалился Шива над истекающим кровью слугой своим. И преклонив голову пред Богом богов, молвил:

ТЕКСТ 34

шрй-рудра увача
швам хи брахма парам джйотир гудхам брахмани ван-майе
йам пашйантй амалатмана акашам ива кевалам

шрй-рудрах увача — Шива сказал; швам — Ты; хи — лишь; брахма — дух; парам — высший; джйотих — свет; гудхам —
спрятан; брахмани — в духе; вак-майе — язык; йам — кого; пашйантй — видят; амала — чисты; атманах — сердца; акашам —
небо; ива — как; кевалам — чистый.

Господи, Ты суть Безусловная Истина, Вездесущий Свет, Тайна Тайн, сокрытая в звуке. Образ Твой доступен чистому
сердцу, ибо Сам Ты, как небо, чист.

ТЕКСТЫ 35-36

набхир набхо ‘гнир мукхам амбу рето
дйаух шйршам ашах шрутир ангхрир урвй
чандро мано йасйа дрг арка атма
ахам самудро джатхарам бхуджендрах

романы йасйаушадхайо ‘мбу-вахах
кеша виринчо дхишана висаргах
праджа-патир хрдайам йасйа дхармах
са ваи бхаван пурушо лока-калпах

набхих — пупок; набхах — небо; агних — огонь; мукхам — лицо; амбу — вода; ретах — семя; дйаух — рай; шйршам —
голова; ашах — стороны; шрутих — слух; ангхрих — стопы; урвй — земля; чандрах— луна; манах — ум; йасйа — чей; дрик —
взгляд; арках — солнце; атма — сознание; ахам — я; самудрах — океан; джатхарам — живот; бхуджа — рука; индрах —
Индра; романы — волосы; йасйа— чьи; ошадхайах — трава; амбу-вахах — тучи; кешах — волосы; виринчах — Брахма; дхишана
— разум; висаргах — детородные; праджа-патих — родитель; хридайам — сердце; йасйа — чье; дхармах — религия; сах —
Он; ваи — так; бхаван — Ты; пурушах — сущий; лока — миры; калпах — изошли.

Небо — Твой пуп, огонь — лицо, вода — Твое семя, звезды — голова. Стороны света — Твой слух, травы — волосы на Твоем
теле, дождевые тучи — Твои кудри. Земля — Твои стопы, луна — Твой ум, солнце — око, я — Твоя самость. Океан — Твой
живот, царь небесный — руки, творец — Твой разум, родитель людей — детородный член, закон — Твое сердце. Ты –
предвечное существо, создатель всего, что есть в свете.

ТЕКСТ 37

тававатаро ‘йам акунтха-дхаман
дхармасйа гуптйаи джагато хитайа
вайам ча сарве бхаватанубхавита
вибхавайамо бхуванани сапта

тава — Ты; аватарах — сошел; айам — это; акунтха — без конца; дхаман — Ты; дхармасйа — закон; гуптйаи — защиты;
джагатах — мир; хитайа — для; вайам — мы; ча — и; сарве — все; бхавата — Ты; анубхавитах — поручил; вибхавайамах —
являю; бхуванани — мир; сапта — семь.

Господи всемогущий, ныне Ты низошел в зримый мир, дабы во благо всех существ уберечь его от беззакония. На Тебя
уповают обитатели семи ярусов вселенной, призванные помогать Тебе в Твоем добром деле.

ТЕКСТ 38

твам эка адйах пурушо ‘двитийас
турйах сва-дрг дхетур ахетур йшах
пратийасе ‘тхапи йатха-викарам
сва-майайа сарва-гуна-прасиддхйаи

швам — Ты; эках — один; адйах — первый; пурушах — Сущий; адвитййах — неповторим; турйах — запредельный; сва-дрик —
самоявленный; хетух — причина; ахетух — без причин; йшах — владыка; пратийасе — принимают; атха апи — хотя; йатха—
что; викарам — перемены; сва — себя; майайа — обман; сарва — всех; гуна — качеств; прасиддхйаи — проявления.

Ты Единый, Неповторимый, запредельный чувственному опыту. Ты — Самосущий. Ты, не имеющий причины, Сам причина всех
причин, Владыка бытия. Ты неизменное Начало в переменах, кои претерпевают вещи в здешнем мире в сознании живых
существ, обманутых Твоею ворожащей силою.

ТЕКСТ 39

йатхаива сурйах пихиташ чхайайа свайа
чхайам ча рупани ча санчакасти
эвам гуненапихито гунамс твам
атма-прадйпо гунинаш ча бхуман

йатха эва — как; сурйах — солнце; пихитах — покрыто; чхайайа — тень; свайа — свою; чхайам — тень; ча — и; рупани —
вид; ча — и; санчакасти — освещает; эвам — так; гунена — свойство; апихитах — скрыты; гунан — свойство; твам — Ты;
атма-прадйпах — лучезарный; гунинах — качеств; ча — и; бхуман — о всемогущий.

Высвечивая качества предметов, Ты указуешь наблюдателю, кто Ты есть, что есть Твой обман, и кто есть сам
наблюдатель, как Солнце, спрятавшееся за облаком, освещает облако, предметы, наблюдателя и самое Себя. Отгородившись
обманом, Ты раскрываешь Себя и самое обман.

ТЕКСТ 40

йан-майа-мохита-дхийах путра-дара-грихадишу
унмаджджанти нимаджджанти прасакта врджинарнаве

йат — чей; майа — обман; мохита — заблуждение; дхийах — разум; путра — дети; дара — жены; гриха — дома; адишу — и;
унмаджджанти — на поверхность; нимаджджанти — вглубь; прасактах — увяз; врджина — страданий; арнаве — океан.

Очарованные Твоим ложным бытием, живые существа связывают себя ложными узами с детьми, женами, жилищем, и мечутся
несчастные в океане тревог, то поднимаясь на его поверхность, то изчезая в его пучине.

ТЕКСТ 41

дева-даттам имам лабдхва нр-локам аджитендрийах
йо надрийета тват-падау са шочйо хй атма-ванчаках

дева — Богом; даттам — дан; имам — то; лабдхва — обрел; нри — людей; локам — мир; аджита — необуздан; индрийах —
чувства; йах — кто; надрийета — не почитает; тват — Твоим; падау — стопам; сах — он; шочйах — жалкий; хи — верно;
атма — себя; ванчаках — обманщик.

Незавидна судьба того, кто милостью свыше обрел человеческий облик, но не смиряет плотских страстей и не склоняется
к Твоим стопам. Жалок тот, кто губит себя самообманом.

ТЕКСТ 42

йас твам висрджате мартйа атманам прийам йшварам
випарйайе ‘ндрийа ‘ртхартхам вишам аттй амртам тйаджан

йах — кто; твам — Тебя; висрджате — отверг; мартйах — смертный; атманам — я; прийам — дорог; йшварам — Господа;
випарйайа — против; индрийа-артха — предметы чувств; артхам — ради; вишам — яд; атти — принял; амртам — нектар;
тйаджан — отвергая.

Горькую отраву пьет всякий, кто предал бессмертную душу свою ради сиюминутных услад — кто отверг Тебя, Господи, ради
чувственных вещей. Жалок всякий, кто отверг сладкий мед ради горького зелья обмана.

ТЕКСТ 43

ахам брахматха вибудха мунайаш чамалашайах
сарватмана прапаннас твам атманам прештхам йшварам

ахам — я; брахма — Брахма; атха — и; вибудхах — боги; мунайах — мудрецы; ча — и; амала — чистое; ашайах — сознание;
сарва-атмана — всем сердцем; прапаннах — предавшиеся; твам — Тебе; атманам — Душе; прештхам — дорогой; йшварам —
Господь.

Творец мира, боги небесные, вселенские мудрецы и я, разрушитель тверди – все мы, покорно склонив головы, молим Тебя,
Господи, даровать нам убежище у лотосных стоп Твоих. Молим принять нас в круг Твоих верных рабов.

ТЕКСТ 44

там тва джагат-стхитй-удайанта-хетум
самом прасантам сухрд-атма-даивам
ананйам эхам джагад-атма-кетам
бхавапаваргайа бхаджама девам

там — Ему; тва — Тебе; джагат — вселенной; стхити — творил; удайа — явления; анта — конец; хетум — причина; самом —
равно; прашантам — покой; сухрит — друг; атма — Душа; даивам — божество; ананйам — нет другого; экам — един; джагат
— мир; атма — душа; кетам — прибежище; бхава — жизни; апаваргайа — конец; бхаджама — поклон; девам — Богу.

Мы склоняемся к стопам Твоим, о Спаситель. Причина всех причин, Твоей волею созидается, держится и разрушается
вселенная. Друг и Заступник каждого, неизменно умиротворенный, Ты — Душа наша и Божество. Единый и Неповторимый, Ты
— Убежище для всех и Средоточие дум.

ТЕКСТ 45

айам мамешто дайито ‘нувартй
майабхайам даттам амушйа дева
сампадйатам тад бхаватах прасадо
йатха хи те даитйа-патау прасадах

айам — этот; мама — мой; иштах — любимый; дайитах — дорог; анувартй — последователь; майа — мной; абхайам —
бесстрашие; даттам — дано; амушйа — его; дева — Бог; сампадйатам — даруй; тат — поэтому; бхаватах — Твоя; прасадах —
милость; йатха — как; хи — несомненно; те — Твоя; даитйа — демонов; патау — повелителю; прасадах — милость.

Господи, смилуйся над слугой моим Баною, коего я одарил доблестью и бесстрашием. В память о его прадеде Прахладе,
прошу, не лишай его жизни.

ТЕКСТ 46

шрй-бхагаван увача
йад аттха бхагавамс твам нах каравама прийам тава
бхавато йад вйаваситам тан ме садхв анумодитам

шрй-бхагаван увача — Бог сказал; йат — что; аттха — сказал; бхагаван — господь; твам — ты; нах — Нам; каравама —
сделать; прийам — доволен; тава — ты; бхаватах — тебя; йат — что; вйаваситам — решено; тат — это; ме — Мной; садху —
хорошо; анумодитам — в согласии.

Всевышний отвечал: О владыка гор, Я явился сюда не для того, чтобы казнить Бану. Пусть живет он и здравствует, и
пусть процветает его царство. Но должен он отдать мне внука Моего Анируддху и законную Его супругу Ушу.

ТЕКСТ 47

авадхйо ‘йам мамапй эша ваирочани-суто ‘сурах
прахрадайа варо датто на вадхйо ме таванвайах

авадхйах — не убит; айам — он; мама — Мной; апи — но; эшах — это; ваирочани-сутах — Бали; асурах — демон; прахрадайа
— Прахладе; варах — благо; даттах — дано; на вадхйах — не убит; ме — я; тава — твои; анвайах — потомки.

Жизни Баны ничто не угрожает, ибо Я обещал его прадеду Прахладе, что от моей руки не погибнет ни один из его
потомков.

ТЕКСТ 48

дарпопашаманайасйа правркна бахаво майа
судитам ча балам бхури йач ча бхарайитам бхувах

дарпа — горд; упашаманайа — меньше; асйа — его; правркнах — срубил; бахавах — руки; майа — Мной; судитам — разбиты;
ча — и; балам — силы; бхури — велико; йат ча — что и; бхарайитам — бремя; бхувах — Земли.

Я отсек Бане его руки для того лишь, чтобы умерить его гордыню, а воинство его Я истребил, ибо стало оно тяжким
бременем для матушки Земли.

ТЕКСТ 49

чатваро ‘сйа бхуджах шишта бхавишйатй аджарамарах
паршада-мукхйо бхавато на куташчид-бхайо ‘сурах

чатварах — четыре; асйа — его; бхуджах — руки; шиштах — оставшиеся; бхавишйатй — будет; аджара — нестареющий; омарах
— и бессмертный; паршада — спутник; мукхйах — главный; бхаватах — твой; на куташчит-бхайах — ничего не боится;
асурах — демон.

И хотя остался он с четырьмя руками, отныне смерть и старость не властны над ним. И будет он до скончания века твоим
доверенным спутником и близким слугою. И да покинет его страх на веки вечные.

ТЕКСТ 50

шри шука увача
ити лабдхвабхайам кришнам пранамйа ширасасурах
прадйумним ратхам аропйа са-вадхво самупанайат

шри шука увача – Шука сказал; ити — то; лабдхва — дал; абхайам — страх; кришнам — Кришне; пранамйа — поклон; шираса
— глава; асурах — бес; прадйумним — Прадьюмны; ратхам — воз; аропйа — усадив; са-вадхвах — жена; самупанайат — взял.

Блаженный Шука сказал: Бана почтил Господа земным поклоном и вывел из своей крепости златокованную колесницу, с
восседающими на ней Ушей и Анируддхою.

ТЕКСТ 51

акшаухинйа паривртам су-васах-самаланкртам
са-патнйкам пурас-критйа йайау рудранумодитах

акшаухинйа — воины; паривртам — окружен; су — прекрасные; васах — одежды; самаланкртам — украсил; са-патнйкам — и
жену; пурах-критйа — впереди; йайау — ушел; рудра — Шива; анумодитах — отпущен.

Господь благословил Шиву и всю его свиту и царский поезд победоносной дружиною двинулся торжественно обратно в
Двараку с наряженной колесницей жениха и невесты во главе.

ТЕКСТ 52

сва-раджадханйм самаланкртам дхваджаих
са-торанаир укшита-марга-чатварам
вивеша шанкханака-дундубхи-сванаир
абхйудйатах паура-сухрд-двиджатибхих

сва — Свою; раджадханйм — столицу; самаланкртам — украшена; дхваджаих — флаги; са — и; торанайх — арки; укшита —
водой; марга — дороги; чатварам — перекрестки; вивеша — вошел; шанкха — раковин; анака — барабан; дундубхи —
литавры; сванаих — звуки; абхйудйатах — почет; паура — горожане; сухрит — родичи; двиджатибхих — жрецы.

Дварака приветствовала возвращение Кришны праздничным убранством. Горожане украсили дома и улицы пестрыми стягами и
цветочными гирляндами, окропили душистой водою. На широких дорогах возведены были разноцветные арки. На площадах
дымились благовонные снадобья, всюду толпились празднично одетые горожане всех званий. Музыканты трубили в раковины
и били в барабаны, а сказители возносили хвалу своему Властелину и Его ближним.

ТЕКСТ 53

йа эвам кришна-виджайам шанкарена ча самйугам
самсмарет пратар уттхайа на тасйа сйат параджайах

йах — кто; эвам — так; кришна-виджайам — победу Кришны; шанкарена — Шанкара; ча — и; самйугам — битву; самсмарет —
вспомнет; пратах — восход; уттхайа— пробудил; на — не; тасйа — его; сйат — будет; параджайах — поражение.

Всякий, кто пробудившись утром ото сна, помянет победу Господа Кришны над Шивою, никогда не вкусит горечь поражений
и будет неуязвим.

Другие материалы раздела

2016-10-43

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 43. Схватка со слоном

2016-10-44

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 44. Смерть Камсы

2016-10-45

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 45. Ученичество Кришны

2016-10-46

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы

2016-10-47

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю

2016-10-48

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре

2016-10-49

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам

2016-10-50

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку

2016-10-51

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 51. Сон Мучукунды

2016-10-52

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 52. Царевна Рукмини пишет послание Кришне

2016-10-53

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 53. Кришна похищает Рукмини

2016-10-54

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини

2016-10-55

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 55. Сказание о Прадьюмне

2016-10-56

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 56. Кришна и драгоценный камень Шьямантака

2016-10-57

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение Акруры

2016-10-58

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах

2016-10-59

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 59. Смерть демона Нараки

2016-10-60

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 60. Кришна потешается над Рукмини

2016-10-61

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 61. Баларама убивает Рукми

2016-10-62

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 62. Встреча Уши и Анируддхи

2016-10-63

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 63. Кришна сражается с Баною