Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 2 / Шримад Бхагаватам Книга 2. Глава 4. Творение
Шримад Бхагаватам Книга 2. Глава 4. Творение | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 2. Глава 4. Творение

ГЛАВА ЧЕTВЕРTАЯ

Творение

TЕКСT 1

сута увача
ваийасакер ити вачас таттва-нишчайам атманах
упадхарйа матим кришне ауттарейах сатим вйадхат

сутах увача — Сута сказал; ваийасакех – сын Вьясы; ити — так; вачах — речь; таттва-нишчайам — истину; атманах — душе; упадхарйа — осознав; матим — внимая; кришне — Кришне; ауттарейах — Уттары; сатим — верно; вйадхат — думал.

Сута сказал:
— Выслушав речь сына Вьясы, царственный отшельник погрузился в раздумья о Кришне, Коего мудрец определил Душою мироздания и Причиною всех причин.

TЕКСT 2

атма-джайа-сутагара пашу-дравина-бандхушу
раджйе чавикале нитйам вирудхам маматам джахау

атма — к телу; джайа — жене; сута — сыну; агара — дворцу; пашу — животные; дравина — казне; бандхушу — к друзьям; раджйе — к царству; ча — также; авикале — беспечно; нитйам — постоянную; вирудхам — глубоко укоренившуюся; маматам — привязанность; джахау — оставил.

Все, что некогда составляло его жизнь – его наружность, друзья, жены, дети, животные, жилище, казна, обязанности — и казалось столь важным, в один миг для Парикшита исчезло в небытии.

TЕКСT 3-4

папраччха чемам эвартхам йан мам приччхатха саттамах
кришнанубхава-шраване шраддадхано маха-манах.

самстхам виджнайа саннйасйа карма траи-варгикам ча йат
васудеве бхагавати атма-бхавам дрдхам гатах

папраччха — спросил; ча — и; имам — этот; эва — как; артхам — целью; йат — что; мам — мне; приччхатха — вопросы; саттамах — мудрецы; кришна-анубхава — мысли Кришне; шраване — слушая; шраддадханах – вера тверда; маха-манах — велика; самстхам — смерть; вигьяя — зная; саннйасйа — отвергая; карма — дело; траи-варгикам – три цели; ча — и; йат — что; васудеве — Кришне; бхагавати — Бог; атма-бхавам — любви; дридхам — неуклонно; гатах — достиг.

Парикшит и прежде, в пору своего царствия, ставил угождение Кришне превыше собственных удовольствий и благополучия семьи. Теперь же, когда смерть приоткрыла ему свой зловещий лик, дела мира вовсе сделались ему постылы. В нем с новою силою вспыхнуло влечение к Господину его сердца.

TЕКСT 5

раджовача
самичинам вачо брахман сарва-гьясйа таванагха
тамо виширйате махйам харех катхайатах катхам

раджа увача — царь сказал; самичинам — совершенно верно; вачах — речь; брахман — брахман; сарва-гьясйа — знаешь все; тава — ты; анагха — непорочно; тамах – невежество; виширйате — исчезает; махйам — мое; харех – о Господе; катхайатах — рассказываешь; катхам — историю.

Прервав раздумья, государь молвил: Все, что ты изрек, о мудрец, сущая правда. С каждым словом твоим о Господе Боге рассеивается пелена моего неведения.

TЕКСT 6

бхуйа эва вивитсами бхагаван атма-майайа
йатхедам срджате вишвам дурвибхавйам адхишвараих

бхуйах — снова; эва — также; вивитсами — желаю знать; бхагаван — Бог; атма — личными; майайа — энергиями; йатха — как; идам — этот мир; сриджате — творит; вишвам — вселенную; дурвибхавйам — непостижимую; адхишвараих — для богов.

Воистину безгранично могущество Того, Кто сотворил все сущее, — непостижимо оно даже для управителей вселенной. Все же я хочу знать, посредсвом каких сил Он создает зримый мир?

TЕКСT 7

йатха гопайати вибхур йатха самйаччхате пунах
йам йам шактим упашритйа пуру-шактих парах пуман
атманам кридайан кридан кароти викароти ча

йатха — как; гопайати — поддерживает; вибхух — великий; йатха — как; самйаччхате — сворачивается; пунах — снова; йам йам — как; шактим — энергии; упашритйа — служа; пуру-шактих — всемогущий; парах — Всевышний; пуман — Бог; атманам — экспансия; кридайан — использующий; кридан — Сам; кароти — делает; викароти — исполнение; ча — и.

Как Он поддерживает здание бытия и как разрушает снова и снова? В какие личины Он облачается для осуществления Своего промысла и из каких стихий сооружает зримое разнообразие?

TЕКСT 8

нунам бхагавато брахман харер адбхута-карманах
дурвибхавйам ивабхати кавибхиш чапи чештитам

нунам — недостаточно; бхагаватах — Бога; брахман — брахман; харех — Господа; адбхута — удивительно; карманах — действует; дурвибхавйам — непостижимый; ива — как; абхати — кажется; кавибхих — сведущи; ча — и; апи – даже; чештитам — усилия.

Хитры и диковинны пути величайшего Лицедея. Возможно ли узреть Исполнителя в действующих лицах? Я прошу тебя раскрыть эти тайны, ибо ты способен видеть за пределами тлена.

TЕКСT 9

йатха гунамс ту пракртер йугапат крамашо ‘пи ва
бибхарти бхуришас тв эках курван кармани джанмабхих

йатха — как; гунан — качества; ту — но; пракртех — природы; йугапат — одновременно; крамашах — постепенно; апи — также; ва — либо; бибхарти — поддерживает; бхуришах — множество видов; ту — но; эках — один; курван — совершающий; кармани — действия; джанмабхих — воплощениями.

Как, оставаясь Одним и Тем же, Всевышний одновременно имеет разные обличия? Как Неизменный меняет Свои качества? Как действует Он, оставаясь неподвижнен?

TЕКСT 10

вичикитситам этан ме бравиту бхагаван йатха
шабде брахмани нишнатах парасмимш ча бхаван кхалу

вичикитситам — сомнения; этат — эти; ме — мне; бравиту — проясни; бхагаван — Бог; йатха — как; шабде — звук; брахмани – Веды; нишнатах — сведущ; парасмин – за; ча — и; бхаван — ты; кхалу — в самом деле.

К тебе, Шука, я обращаюсь за разрешением своих вопросов, ибо знание о запредельной Действитлеьности ты почепнул не умозрительно, но из собственного опыта.

TЕКСT 11

сута увача
итй упамантрито раджна гунанукатхане харех
хршикешам анусмртйа пративактум прачакраме

сутах увача — Сута сказал; ити — так; упамантритах — выслушавший просьбу; раджна — царя; гуна-анукатхане – описать качества; харех — Бога; хришикешам — владыки чувств; анусмртйа — перебирая в памяти; пративактум — чтобы отвечать; прачакраме – прежде совершил.

Сута продолжал:
— Прежде, чем поведать о свойствах Того, кто не имеет свершившегося образа, Шука обратил мысли свои к опыту соприкосновения с запредельной Действительностью.

TЕКСT 12

шри-шука увача
намах парасмаи пурушайа бхуйасе
сад-удбхава-стхана-ниродха-лилайа
грхита-шакти-тритайайа дехинам
антарбхавайанупалакшйа-вартмане

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; намах — почтение; парасмаи — Верховный; пурушайа — Бог; бхуйасе — полному целому; сад-удбхава — творя мир; стхана — поддерживая; ниродха — уничтожая; лилайа — играючи; грхита — принявшему; шакти — силу; тритайайа – трех; дехинам — телами; антах-бхавайа — внутри; анупалакшйа — непостижимо; вартмане – делает.

Блаженный Шука отвечал:
— Я в почтении склоняюсь перед Всевышним, Кто ради сотворения, сохранения и уничтожения мира, точно лицедей принимает три обличия. Он – един и неделим, и Он в каждой частице бытия!

TЕКСT 13

бхуйо намах сад-вриджина-ччхиде ‘сатам
асамбхавайакхила-саттва-муртайе
пумсам пунах парамахамсйа ашраме
вйавастхитанам анумргйа-дашуше

бхуйах — вновь; намах — почтение; сат — богопослушные; вриджина — страданий; чхиде — освобождение; асатам — нечестивцы; асамбхавайа — облегчение страданий; акхила — совершенной; саттва — благости; муртайе — личности; пумсам — знающих; пунах — вновь; парамахамсйе — высшей ступени; ашраме — статус; вйавастхитанам — находится; анумргйа – значение; дашуше — дарующему.

Пред Ним – Заступником кротких и Усмирителем надменных, я покорно склоняю голову. Являя Собою высшую Истину, Он дарует всякому совместно и по заслугам его, и по мольбе.

TЕКСT 14

намо намас те ‘ств ришабхайа сатватам
видура-каштхайа мухух куйогинам
нираста-самйатишайена радхаса
сва-дхамани брахмани рамсйате намах

намах намах те — почтение Tебе; асту — есть; ришабхайа — покровителю; сатватам — Яду; видура-каштхайа — недосягаем; мухух — всегда; ку-йогинам — нечестивых; нираста — побеждая; самйа — равно; атишайена – в величии; радхаса – в богатстве; сва-дхамани — в обители; брахмани — в мире; рамсйате — наслаждается; намах — склоняюсь.

Я склоняюсь пред Главою семейства Яду – несравненным и недостижимым Кришною, кто обладая всеми достояниями вечного несотворенного мира, нисходит в бренное мироздание, дабы властвовать в нем.

TЕКСT 15

йат-киртанам йат-смаранам йад-икшанам
йад-ванданам йач-чхраванам йад-арханам
локасйа садйо видхуноти калмашам
тасмаи субхадра-шравасе намо намах

йат — кого; киртанам — славя; йат — кого; смаранам — помня; йат — кого; икшанам — созерцая; йат — кому; ванданам — молитвы; йат — о ком; шраванам — слушая; йат — кому; арханам — поклон; локасйа – люди; садйах — немедленно; видхуноти — очищается; калмашам — грехов; тасмаи — Ему; субхадра — всеблагой; шравасе — слушая о; намах — почет; намах — почет.

Я склоняюсь пред Кришною, Кто есть Безусловное Благо. Кого бы душа не прославляла, кого бы не искала, о ком бы не вопрошала, кому бы не молилась, она славит, ищет, жаждет слышать, помнит, молится о спасении и преклоняется пред Кришною – неотразимою Красотою.

TЕКСT 16

вичакшана йач-чаранорасаданат
сангам вйудасйобхайато ‘нтар-атманах
винданти хи брахма-гатим гата-кламас
тасмаи субхадра-шравасе намо намах

вичакшанах – видит; йат — кого; чарана-упасаданат — предался стопам; сангам — привязанность; вйудасйа — отвергая; убхайатах — настоящего и будущего; антах-атманах — сердца; винданти — идут; хи — точно; брахма-гатим – к свободе; гата-кламах — без труда; тасмаи — Ему; субхадра — всеблагой; шравасе — слушает; намах – почтение; намах — вновь.

Я склоняюсь пред Кришною, Кто есть Безусловное Благо. Лишь в плену Его чар, отринув все на свете, душа обретает подлинную, немыслимую свободу!

TЕКСT 17

тапасвино дана-пара йашасвино
манасвино мантра-видах сумангалах
кшемам на винданти вина йад-арпанам
тасмаи субхадра-шравасе намо намах

тапасвинах — подвижники; дана-парах — кто творит добро; йашасвинах — знаменитости; манасвинах — философы; мантра-видах — исполнители священных гимнов; су-мангалах — следует ведам; кшемам — хорошего; на — никогда; винданти — достигают; вина — без; йат-арпанам — посвящения; тасмаи — Ему; субхадра — благому; шравасе — слушать; намах — мое почтение; намах — вновь.

Я склоняюсь пред Кришною, кто есть Высшее Благо. Все, чего добиваются подвижники, отшельники, благодетели рода человеческого, мудрецы, богословы, праведники и служители искусств, представляется мне совершенно убогим в сравнении со счастьем служить Кришне – Безусловной Красоте.

TЕКСT 18

кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша
абхира-шумбха йаванах кхасадайах
йе ‘нйе ча папа йад-апашрайашрайах
шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах

кирата — Бхараты; хуна — Европы; андхра – южные; пулинда — греки; пулкашах – страны; абхира – река Абхира; шумбхах – страны; йаванах — тюрки; кхаса-адайах — монголы; йе — даже; анйе — другие; ча — также; папах — грех; йат — кто; апашрайа-ашрайах — нашли прибежище; шудхйанти — очищаются; тасмаи — Ему; прабхавишнаве — Вишну; намах – почет.

Я склоняюсь к стопам Кришны, Чьей милостью всякий народ и племя — кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, кхасы и даже дикари, погрязшие во грехе, могут обрести вожделенное спасение.

TЕКСT 19

са эша атматмаватам адхишварас
трайимайо дхармамайас тапомайах
гата-вйаликаир аджа-шанкарадибхир
витаркйа-линго бхагаван прасидатам

сах — Он; эшах — эта; атма — душа; атмаватам – сознали себя; адхишварах — Высший Господь; трайи-майах — три Веды; дхарма-майах — священных писаний; тапах-майах — аскеза; гата-вйаликаих — свободен от притворства; аджа — Брахма; шанкара-адибхих — Шивой; витаркйа-лингах — со страхом и благоговением; бхагаван — Бог; прасидатам — будь милостив.

Кришна, Красота Собственнолично, живет в сердце всего живого. Он — Божество подлинно свободных. Его, Красоту, воспевают священные предания. Ради Него приносятся жертвы и терпятся лишения. Красоте молятся творец и разрушитель вселенной – Брахма и Шива. Ради Красоты мир созидается и разрушается. Всякий, кто бежит от лжи и притворства, неизбежно находит Красоту – Неотразимого Кришну. Я с трепетом и благоговением склоняюсь к стопам моего Господа и молю Его о милости быть Его рабом.

TЕКСT 20

шрийах патир йаджна-патих праджа-патир
дхийам патир лока-патир дхара-патих
патир гатиш чандхака-вршни-сатватам
прасидатам ме бхагаван сатам патих

шрийах — достояний; патих — обладатель; ягья — жертвы; патих — управляющий; праджа-патих – владыка существ; дхийам — разума; патих — владыка; лока-патих — властелин; дхара — Земле; патих — обладатель; патих — глава; гатих — цель; ча — также; андхака — из царей Яду; вришни – семья Вришни; сатватам — Яду; прасидатам — будь милостив; ме – ко мне; бхагаван — Господь; сатам — святых; патих — Господь.

Пусть будет добр ко мне мой Владыка, Хранитель преданных Ему душ, Слава царей Яду – Андхаков и Вришни, Обладатель высшей власти, Супруг богини удачи, Душа жизни, Повелитель сотворенного и несотворенного миров, сошедший на Землю — Кришна, пленящий разум свободных и Правообладель всех жертв.

TЕКСT 21

йад-ангхрй-абхидхйана-самадхи-дхаутайа
дхийанупашйанти хи таттвам атманах
ваданти чаитат кавайо йатха-ручам
са ме мукундо бхагаван прасидатам

йат-ангхри — лотосных стопах; абхидхйана — думая; самадхи — нектар; дхаутайа — омытом; дхийа — разумом; анупашйанти – видят; хи — несомненно; таттвам — Истину; атманах — себя; ваданти — говорят; ча — и; этат — это; кавайах — философ; йатха-ручам — считает; сах — Он; ме — мой; мукундах — Бог; бхагаван — Бог; прасидатам — будь милостив.

В служении Ему, неотразимой Красоте, душа стяжает подлинную свободу. Его истинный, чарующий облик созерцают лишь безропотные рабы Его. Ученые же, служители истины видят Его лишь таким, каким представляют Его себе. Да смилостивится надо мною мой Господь и примет меня подле Себя верным рабом Своим.

ТЕКСT 22

прачодита йена пура сарасвати
витанватаджасйа сатим смртим хрди
сва-лакшана прадурабхут киласйатах
са ме ршинам ршабхах прасидатам

прачодита — побуждаемая; йена — которым; пура — в начале; сарасвати — богиня знания; витанвата — умножив; аджасйа — Брахмы; сатим смритим — память; хриди — сердце; сва – в его; лакшана — стремление; прадурабхут — породившая; кила — как будто; асйатах — изо рта; сах — он; ме — мне; ришинам — учителей; ришайхах — глава; прасидатам — доволен.

Да смилостивится надо мною мой Господь, побудивший Перворожденного Брахму творить, когда явил Себя его взору. Да одарит меня милостью мой Господь, сошедший с уст творца и ставший мудростью священных преданий. Да призовет меня к Себе своим слугою.

TЕКСT 23

бхутаир махадбхир йа имах руро вибхур
нирмайа шете йад амушу пурушах
бхункте гунан шодаша шодашатмаках
со ‘ланкришишта бхагаван вачамси ме

бхутаих — стихии; махадбхих — творения; йах — кто; имах — эти; пурах — тела; вибхух — Господь; нирмайа — вдыхая; шете — лежит; йат амушу — воплощен; пурушах — Вишну; бхункте — подчинил; гунан — свойства; шодаша — шестнадцати; шодаша-атмаках — создатель шестнадцати; сах — Он; аланкришишта — украсил; бхагаван — Бог; вачамси — слово; ме — мои.

Пусть прекрасный Господь мой, вдохнувший жизнь в плоть о шестнадцати безжизненных стихий, вдохнет красоту в мои слова, дабы были они не пустым сотрясанием неба.

TЕКСT 24

намас тасмаи бхагавате васудевайа ведхасе
папур гьянам айам саумйа йан-мукхамбурухасавам

намах — почтение; тасмаи — Ему; бхагавате — Бога; васудевайа — Васудеве; ведхасе — составителю Веды; папух — пьют; джнанам — знание; айам — мудрость; саумйах – возлюбленные Господа; йат — кто; мукха-амбуруха — из лотосных уст; асавам — елей.

Я склоняюсь в почтении пред мудрым Вьясою, кто явил здешнему миру послание Кришны. Милостью моего родителя рабы Божьи способны испить мед, сочащийся с уст их возлюбленного Господина.

TЕКСT 25

этад эватма-бху раджан нарадайа випрччхате
веда-гарбхо ‘бхиайхат сакшад йад аха харир атманах

этат — это; эва — точно; атма-бхух – перворожденный; раджан — царь; нарадайа — Нарада; випрччхате — спросил; веда-гарбхах — с рождения знал; абхйадхат — поведал; сакшат — прямо; йат аха — сказал; харих — Господь; атманах — сыну.

Песнь Безусловной Красоты, что я поведаю тебе, впервые услышал перворожденный Брахма в сердце своем, и в восторге изрек ее своему сыну – неутомимому скитальцу Нараде.