Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 3 / Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 19. Смерть демона
Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 19. Смерть демона | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 19. Смерть демона

ГЛАВА ДЕВЯTНАДЦАTАЯ

Смерть демона

TЕКСT 1

маитрейа увача
авадхарйа виринчасйа нирвйаликамритам вачах
прахасйа према-гарбхена тад апангена со ‘грахит

маитрейах увача — Mайтрея сказал; авадхарйа — услышав; виринчасйа — Брахмы; нирвйалика – не греховные цели; амритам — сладкие; вачах — речи; прахасйа — смеясь; према-гарбхена — исполненный любви; тат — эти; апангена — взглядом; сах — Бога; аграхит — принял.

Mайтрея сказал: В ответ на лестные речи Брахмы, невиданный Зверь дружески посмотрел на творца и добро улыбнулся.

TЕКСT 2

татах сапатнам мукхаташ чарантам акуто-бхайам
джагханотпатйа гадайа ханав асурам акшаджах

татах — тогда; сапатнам — врага; мукхатах — перед; чарантам — расхажиал; акутах-бхайам — бесстрашно; джагхана — ударил; утпатйа — прыгнув; гадайа — палица; ханау – челюсть; асурам — демона; акша-джах — из ноздри.

В следующий миг Вепрь, изошедший из ноздри создателя, взлетел на несколько саженей вверх и запустил Своею палицею в челюсть демона, что с довольной ухмылкою расхаживал перед Ним, прервав поединок.

TЕКСT 3

са хата тена гадайа вихата бхагават-карат
вигхурнитапатад редже тад адбхутам ивабхават

са — эта палица; хата — от удара; тена — Хираньякши; гадайа — его палицей; вихата — выскользнула; бхагават — Бога; карат — из руки; вигхурнита — кружась; апатат — стала падать вниз; редже — сияла; тат — то; адбхутам — чудом; ива — поистине; абхават — было.

Легким движением руки златоокий герой отбил остроконечную палицу, и та, вращаясь лучезарной звездою, улетела в черную морскую пучину.

TЕКСT 4

са тада лабдха-тиртхо ‘пи на бабадхе нирайудхам
манайан са мридхе дхармам вишваксенам пракопайан

сах — этот; тада — тогда; лабдха-тиртхах — возможность; апи — хотя; на — не; бабадхе — напал; нирайудхам — безоружного; манайан — чтя; сах — он; мридхе — в бою; дхармам — законы; вишваксенам — Бога; пракопайан — заставив гневаться.

Почитая воинский устав, Хираньякша не напал на безоружного Противника, чем привел Последнего в смущение, лишив почвы для праведного гнева.

TЕКСT 5

гадайам апавиддхайам хаха-каре виниргате
манайам аса тад-дхармам сунабхам часмарад вибхух

гадайам — Его палица; апавиддхайам — упала; хаха-каре — тревожный крик; виниргате — раздался; манайам аса — оценил; тат — Хираньякши; дхармам — любовь к справедливости; сунабхам — диск Сударшана; ча — и; асмарат — вспомнил; вибхух — Господь.

Тревожное роптание донеслось из толпы небожитлей. Но Всевышний призвал Себе в оружие Свой огненный круг Сударшану и тут же ринулся сокрушить падшего стража царства Божьего.

TЕКСT 6

там вйагра-чакрам дити-путрадхамена
сва-паршада-мукхйена вишаджджаманам
читра вачо ‘тад-видам кхе-чаранам
татра смасан свасти те ‘мум джахити

там — он; вйагра — вращающийся; чакрам – чей диск; дити-путра — сын Дити; адхамена — злонравный; сва-паршада — Его спутников; мукхйена — с главным; вишаджджаманам — играя; читрах — разные; вачах — возгласы; а-тат-видам — тех, кто ничего не знал; кхе-чаранам — летая по небу; татра — там; сма асан — появились; свасти — удача; те — Tебе; амум — его; джахи — убей; ити — так.

— Надежда наша на спасение, — возопили неведущие истины испуганные боги, — скорее покончи со этим злом во плоти. Доколе будет он докучать законным правителям вселенной!

TЕКСT 7

са там нишамйатта-ратхангам аграто
вйавастхитам падма-палаша-лочанам
вилокйа чамарша-париплутендрийо
руша сва-данта-ччхадам адашач чхвасан

сах — этот демон; там — Бога; нишамйа — увидев; атта-ратхангам — с диском; агратах — перед ним; вйавастхитам – готов к бою; падма — лотос; палаша — лепестки; лочанам — глаза; вилокйа — увидев; ча — и; амарша – негодуя; париплута — переполнив; индрийах — чувства; руша — ярость; сва-данта-чхадам — свои губы; адашат — кусал; швасан — шипя.

Рассвирепел пуще прежнего Хираньякша, увидав в руке Врага пышащее огнем колесо. Закусив до крови губу и шипя разъяренной гадюкою, демон изготовился отбить удар.

TЕКСT 8

карала-дамштраш чакшурбхйам санчакшано даханн ива
абхиплутйа сва-гадайа хато ‘ситй аханад дхарим

карала — устрашающие; дамштрах — имевший клыки; чакшурбхйам — во все глаза; санчакшанах — глядя; дахан — испепеляя; ива — словно; абхиплутйа — нападая; сва-гадайа — своей палицей; хатах — убит; аси — Tы; ити — так; аханат — ударил; харим — Хари.

Устремив на Вепря испепеляющий взгляд и оскалив кривые клыки, Хираньякша взмыл ввысь и с криком: «Пришла смерть Твоя, подлая Тварь», — принялся осыпать Зверя ударами палицы.

TЕКСT 9

пада савйена там садхо бхагаван йаджна-сукарах
лилайа мишатах шатрох прахарад вата-рамхасам

пада — ногой; савйена — левой; там — ее; садхо – Видура; бхагаван — Бог; йаджна-сукарах – все жертвы; лилайа — играя; мишатах — глядя; шатрох — врага; прахарат — отбил; вата-рамхасам — ураганной силою.

Словно играючи Правооблададель всех жертв выбил левой ногой Своей булаву из рук демона, что неистово метался пред Его глазами.

TЕКСT 10

аха чайудхам адхатсва гхатасва твам джигишаси
итй уктах са тада бхуйас тадайан вйанадад бхришам

аха — Он произнес; ча — и; айудхам — оружие; адхатсва — подними; гхатасва — попробуй; твам — ты; джигишаси — хочешь одолеть; ити — так; уктах — получив вызов; сах — Хираньякша; тада — тогда; бхуйах — снова; тадайан — ударил; вйанадат — завопил; бхришам — громко.

Не унывай, доблестный витязь, — приободрил Вепрь Хираньякшу, — подними свое оружие и сражайся. Ушедшему с поля боя не видать победы. Златоокий герой тот час подобрал палицу и метнул ее в Зверя что было сил.

TЕКСT 11

там са апататим викшйа бхагаван самавастхитах
джаграха лилайа праптам гарутман ива паннагим

там — эту палицу; сах — Он; апататим — летящую к; викшйа — увидев; бхагаван — Бога; самавастхитах — стоял, не двигаясь с места; джаграха — поймал; лилайа — с легкостью; праптам — приблизившуюся к Нему; гарутман — Гаруда;ива — как; паннагим — змею.

Не сходя с места, Господь с ловкосьтью змеелова Гаруды поймал в воздухе остроконечный жезл Хираньякши.

TЕКСT 12

сва-пауруше пратихате хата-мано махасурах
наиччхад гадам дийаманам харина вигата-прабхах

сва-пауруше — герой; пратихате — посрамлено; хата — уязвлен; манах — горд; маха-асурах — демон; на аиччхат — не хотя; гадам — палицу; дийаманам — дадено; харина — Хари; вигата-прабхах — утратил блеск.

Посрамленный герой едва удержал присутствие духа и отказался принять оружие из рук Врага, когда Тот протянул ему утраченную палицу.

TЕКСT 13

джаграха три-шикхам шулам джваладж-джвалана-лолупам
йаджнайа дхрита-рупайа випрайабхичаран йатха

джаграха — взял; три-шикхам — три; шулам — зубы; джвалат – жар; джвалана — огонь; лолупам — ненасытен; йаджнайа — жертвы; дхрита-рупайа — вепрь; випрайа — брахман; абхичаран — вред; йатха — как.

Помятуя о благословении создателя, демон сотворил в воздухе огненный трезубец и тот час метнул его во Владыку жертвенных алтарей, чем неотвратимо ускорил свою погибель, подобно тем подлецам, что покушаются на святыни и священнослужителей.

TЕКСT 14

тад оджаса даитйа-маха-бхатарпитам
чакасад антах-кха удирна-дидхити
чакрена чиччхеда нишата-немина
харир йатха тарикшйа-пататрам уджджхитам

тат — этот трезубец; оджаса — изо всех сил; даитйа — среди демонов; маха-бхата — могучим воином; арпитам — брошенный; чакасат — сияя; антах-кхе — в небе; удирна — усилил; дидхити — сияние; чакрена — диском Сударшана; чиччхеда — разнес на мелкие куски; нишата — острый; немина — край; харих — Индра; йатха — как; тарикшйа — Гаруды; пататрам — крыло; уджджхитам — отданное.

Огненным кругом, острым как лезвие клинка, рассек Господь трезубец демона, как некогда царь небесный Индра срубил крылья грозному орлу Гаруде.

TЕКСT 15

вркне сва-шуле бахудхарина харех
пратйетйа вистирнам уро вибхутимат
правриддха-рошах са катхора-муштина
надан прахритйантарадхийатасурах

вркне — разнес; сва-шуле — его трезубец; бахудха — на мелкие куски; арина — диском Сударшана; харех — Бог; пратйетйа — ринувшись к; вистирнам — широкую; урах — грудь; вибхути-мат — обитель богини процветания; правриддха — усилив; рошах — гнев; сах — Хираньякша; катхора — железным; муштина — своим кулаком; надан — с криком; прахритйа — ударив; антарадхийата — исчез; асурах — демон.

Тогда, издав воинственный клич, демон с ловкостью кобры ударил Господа кулаком в грудь, туда, где красуется благой знак удачи Шриватса, и в тот же миг сделался невидим.

TЕКСT 16

тенеттхам ахатах кшаттар бхагаван ади-сукарах
накампата манак квапи сраджа хата ива двипах

тена — от него; иттхам — так; ахатах — удар; кшаттах — Видура; бхагаван — Бог; адисукарах — первый вепрь; на акампата — не дрогнул; манак – даже слегка; ква апи — нигде; сраджа — гирляндой; хатах — удар; ива — словно; двипах — слон.

Как слону шлепок цветочной гирлянды пришелся Вепрю удар железного кулака Хираньякши, от которого Он даже не шелохнулся.

TЕКСT 17

атхорудхасриджан майам йога-майешваре харау
йам вилокйа праджас траста менире ‘сйопасамйамам

атха — тогда; урудха — всевозможное; асриджат — он пустил в дело; майам — колдовство; йога-майа-ишваре — Повелитель йогамайи; харау — против Хари; йам — кто; вилокйа — увидев; праджах — люди; трастах — испуганные; менире — решили; асйа — этой; упасамйамам — разрушение.

Тогда сын Дити вновь прибегнул к колдовским чарам, и нагнал он бури и смерчи, и поднял в небо громадные, шипящие пеною волны. Изумились люди и боги и возомнили себе, что близится конец света.

TЕКСT 18

прававур вайаваш чандас тамах памсавам аирайан
дигбхйо нипетур граванах кшепанаих прахита ива

прававух — дули; вайавах — ветры; чандах — ураганные; тамах — тьма; памсавам — от поднявшейся пыли; аирайан — распространялась; дигбхйах — со всех сторон; нипетух — сыпались; граванах — камни; кшепанаих — из пулеметов; прахитах — выпущенные; ива — словно.

Камни и грады сыпались с небес. Пыльные вихри неистово веяли ото всюду. Погасли звезды в небесах и сделалось везде в мире темно и страшно.

TЕКСT 19

дйаур нашта-бхаганабхраугхаих са-видйут-станайитнубхих
варшадбхих пуйа-кешасриг вин-мутрастхини часакрит

дйаух — небо; нашта — исчезли; бха-гана — светила; абхра — облака; огхаих — скопления; са — с; видйут — молнией; станайитнубхих — гром; варшадбхих — лился; пуйа — гной; кеша — волосы; асрик — кровь; вит — испражнения; мутра — моча; астхини — кости; ча — и; асакрит – снова.

Небо заволокли густые черные тучи, кое-где озаряемые проблесками молний. Грохотали громы, выли ветры. С небес изрыгались потоки гноя, крови и испражнений, сыпались кости, волосы и гнилое мясо.

TЕКСT 20

гирайах пратйадришйанта нанайудха-мучо ‘нагха
диг-васасо йатудханйах шулинйо мукта-мурдхаджах

гирайах — горы; пратйадришйанта — видно; нана — разные; айудха — оружия; мучах — изверг; анагха — любезный; дик-васасах — обнажены; йатудханйах — ведьмы; шулинйах — трезубцами; мукта — распустив; мурдхаджах — волосы.

Горы разверзлись, исторгая огненные реки. В дикой пляске бесились косматые рыжие ведьмы, вопя и хохоча, и сотрясая над головами острые трезубцы.

TЕКСT 21

бахубхир йакша-ракшобхих паттй-ашва-ратха-кунджараих
ататайибхир утсришта химсра вачо ‘тиваишасах

бахубхих — много; йакша-ракшобхих – бесы и духи; патти — пешие; ашва — кони; ратха — колесницы; кунджараих — слоны; ататайибхих — разбойники; утсриштах — крик; химсрах — грозные; вачах — слова; ати-ваишасах — свирепые.

Орды бесов и чертей, пеших и конных, на слонах и колесницах, наводнили поднебесье, визгом и криками ужасая обитателей трех миров.

TЕКСT 22

прадушкританам майанам асуринам винашайат
сударшанастрам бхагаван прайункта дайитам три-пат

прадушкританам — явил; майанам — силы; асуринам — демон; винашайат — уничтожить; сударшанаастрам — круг Сударшана; бхагаван — Бог; прайункта — выпустил; дайитам — любимый; три-пат – владыка трех.

Тогда Владыка, Кому предназначены все жертвы, метнул в пространство блистающий круг Сударшану, и тот же в миг рассеял колдовство, учиненное демоном.

TЕКСT 23

тада дитех самабхават сахаса хриди вепатхух
смарантйа бхартур адешам станач часрик прасусруве

тада — тот; дитех — Дити; самабхават — возник; сахаса — нежданно; хриди — сердце; вепатхух — дрожь; смарантйах — помня; бхартух – муж; адешам — слов; станат — грудь; ча — и; асрик — кровь; прасусруве — течет.

Вспомнилось Дити мужье пророчество. Болью содрогнулось ее сердце в предчувствии беды. Груди ее закровоточили.

TЕКСT 24

винаштасу сва-майасу бхуйаш чавраджйа кешавам
рушопагухамано ‘мум дадрише ‘вастхитам бахих

винаштасу — исчезли; сва-майасу — его чары; бхуйах — вновь; ча — и; авраджйа — перед Ним; кешавам — Бог; руша — клокоча; упагухаманах — обняв; амум — Его; дадрише — видел; авастхитам — стоя; бахих — вне.

В бессильной ярости, скрежеща зубами, неудачливый ворожей пытался сдавить Вепря в своих цепких объятиях, но Вепрь непостижимым образом оказался вне удавки его железных рук.

TЕКСT 25

там муштибхир винигхнантам ваджра-сараир адхокшаджах
карена карна-муле ‘хан йатха тваштрам марут-патих

там — он; муштибхих — кулаки; винигхнантам — ударяя; ваджра-сараих — как молния; адхокшаджах — неисповедим; карена — рукой; карна-муле — основание уха; ахан — ударил; йатха — как; тваштрам — Tвашты; марут-патих — Индра.

Tогда набросился неутомимый герой на Господа с кулаками, осыпая Его градом быстрых ударов. Отбиваясь, Зверь ткнул демона в ухо, как некогда брат ветров Индра убил демона Вритру, урожденного от Тваштары.

TЕКСT 26

са ахато вишва-джита хй аваджнайа
парибхрамад-гатра удаста-лочанах
виширна-бахв-ангхри-широрухо ‘патад
йатха нагендро лулито набхасвата

сах — он; ахатах — удар; вишва-джита — Бога; хи — хотя; аваджнайа — небрежно; парибхрамат — перевернувшись; гатрах — тело; удаста — вылезли; лочанах — глаза; виширна — сломанные; баху — руки; ангхри — ноги; ширахрухах — волосы; апатат — упал; йатха — как; нага-индрах – могучее древо; лулитах — вырвано с корнем; набхасвата — ветром.

От прикосновения руки Господней вождь демонов подлетел на три сажени вверх, трижды перевернулся и рухнул замертво на Землю, точно древо, вырванное с корнем могучим ветром. Лежал он бездыханный в пыли земной с глазами, выпавшими из глазниц, с разметавшимися волосами, с переломанными руками и ногами.

TЕКСT 27

кшитау шайанам там акунтха-варчасам
карала-дамштрам паридашта-даччхадам
аджадайо викшйа шашамсур агата
ахо имам ко ну лабхета самстхитим

кшитау — на земле; шайанам — распростертого; там — Хираньякшу; акунтха — не утратившего своего цвета; варчасам — румянца; карала — устрашающими; дамштрам — зубами; паридашта — закушенной; дат-чхадам — губой; аджа-адайах — Брахма и другие;викшйа — увидев; шашамсух — с восхищением произнес; агатах — прибывшие; ахо — о; имам — эту; ках — кто; ну — поистине; лабхета — мог встретить; самстхитим — смерть.

Боги не отходили от златовласого гонителя своего, с трепетом взирая на огромные кривые клыки, точащие из под закусанной губы, покуда мертвенная бледность уже не начала стерать румянец с лица сына Кашьяпова.
Первым закованную тишину нарушил Брахма:
— О как завидна судьба воина, нашедшего себе такую смерть, — молвил творец.

TЕКСT 28

йам йогино йога-самадхина рахо
дхйайанти лингад асато мумукшайа
тасйаиша даитйа-ришабхах падахато
мукхам прапашйамс танум утсасарджа ха

йам — кого; йогинах — йоги; йога-самадхина — раздумья; рахах — в уединении; дхйайанти — мыслят; лингат — от тела; асатах — мнимого; мумукшайа — избавиться; тасйа — Его; эшах — этот; даитйа — сын Дити; ришабхах — лучший; пада — ногой; ахатах — удар; мукхам — лик; прапашйан — видит; танум — тело; утсасарджа — оставил; ха — точно.

Святые затворники бегут от суетного мира, дабы в чаще лесной или пещере горной их чела коснулась благодатная стопа Господня. Нашему же герою посчастливилось стяжать удачу на поле брани в предсмертный миг.

TЕКСT 29

этау тау паршадав асйа шапад йатав асад-гатим
пунах катипайаих стханам прапатсйете ха джанмабхих

этау — те; тау — оба; паршадау — слуг; асйа — их; шапат — проклят; йатау — ушли; асат-гатим – явились демоны; пунах — вновь; катипайаих — нескольких; стханам — место; прапатсйете — получат обратно; ха — поистине; джанмабхих — после рождения.

Осененной проклятием мудрецов, не раз еще придется сей доброй душе и товарищу ее родиться во плоти демонов, прежде чем вернутся они в обетованный дом свой – царство их Господина.

TЕКСT 30

дева учух
намо намас те ‘кхила-йаджна-тантаве
стхитау грихитамала-саттва-муртайе
диштйа хато ‘йам джагатам арунтудас
тват-пада-бхактйа вайам иша нирвритах

девах — боги; учух — сказали; намах — поклоны; намах — поклоны; те — Tебе; акхила-йаджна-тантаве — владыка жертв; стхитау — сохранить; грихита — принял; амала — чистота; саттва — благости; муртайе — облик; диштйа – счастью; хатах — убил; айам — этого; джагатам — мирам; арунтудах – чинил страдания; тват-пада — Tвои стопы; бхактйа — преданно; вайам — мы; иша — Владыка; нирвритах — счастье.

Боги сказали: Мы вновь и вновь падаем пред Тобою ниц, Господи, Правообладатель всех жертв! Дабы сохранить порядок вселенной, Tы принял обличие дикого Зверя, что олицетворяет непорочную чистоту. Покарав зло, терзавшее три мира, Ты вновь даровал нам, слугам Твоим, покой и благополучие.

TЕКСT 31

маитрейа увача
эвам хиранйакшам асахйа-викрамам
са садайитва харир ади-сукарах
джагама локам свам акхандитотсавам
самидитах пушкара-виштарадибхих

маитрейах увача — Mайтрея сказал; эвам — так; хиранйакшам — демон; асахйа-викрамам — могучего; сах — он; садайитва — убив; харих — Бог; ади-сукарах — пращур вепрей; джагама — вернулся; локам — обитель; свам — свою; акхандита — непрерывно; утсавам — праздник; самидитах — славили; пушкара-виштара — лотосное сиденье; адибхих — иные.

Mайтрея сказал: Предав могучего демона смерти, Прародитель племени вепрей удалился в Свою обитель, где жизнь бурлит нескончаемым праздником. А лотосорожденный творец со свитою небожителей восславили ратный подвиг Верховного Лицедея.

TЕКСT 32

майа йатхануктам авади те харех
критаватарасйа сумитра чештитам
йатха хиранйакша удара-викрамо
маха-мридхе криданаван ниракритах

майа — мной; йатха — как; ануктам — поведано; авади – объяснено; те — тебе; харех — Бога; крита-аватарасйа — воплотился; сумитра — друг; чештитам — деяния; йатха — как; хиранйакшах — Хираньякша; удара — небывалой; викрамах — могущества; маха-мридхе — великой битве; кридана-ват — игрушка; ниракритах — был убит.

Итак, друг мой, я поведал тебе о сошествии Господа в образе Вепря, о том, как Он в жестокой битве одолел вожака демонов, стяжавшего неслыханную силу.

TЕКСT 33

сута увача
ити каушаравакхйатам ашрутйа бхагават-катхам
кшаттанандам парам лебхе маха-бхагавато двиджа

сутах — Сута; увача — сказал; ити — так; каушарава – от Mайтреи; акхйатам — рассказ; ашрутйа — слыхал; бхагават-катхам — повесть о Боге; кшатта — Видура; анандам — блаженства; парам — высшего; лебхе — достиг; маха-бхагаватах — великий святой; двиджа — брахман.

Сута сказал: О мудрый Шаунака, сказ об играх божественного Зверя из уст Mайтреи пришелся Видуре глотком сладчайшего меда.

TЕКСT 34

анйешам пунйа-шлоканам уддама-йашасам сатам
упашрутйа бхавен модах шриватсанкасйа ким пунах

анйешам — иные; пунйа-шлоканам — благочестием; уддама-йашасам — слава всюду; сатам – святые; упашрутйа — слушая; бхавет — быть; модах — рады; шриватса-анкасйа – украшен удачей; ким пунах — говоря.

Повести о Господе Вседержителе, чья грудь украшена знаком Удачи – Шриватсою, наполняют праведную душу неистощимой радостью. Да не иссякнет вовеки сей источник блаженного упоения.

TЕКСT 35

йо гаджендрам джхаша-грастам дхйайантам чаранамбуджам
крошантинам каренунам криччхрато ‘мочайад друтам

йах — Он; гаджа-индрам — царя слонов; джхаша — крокодила; грастам — нападению; дхйайантам — на; чарана — стопы; амбуджам — лотосные; крошантинам — стенали; каренунам — слонихи; криччхратах – опасности; амочайат — спас; друтам — быстро.

Известна повесть о том, как Господь спас царь-слона из тисков крокодильей пасти, вняв мольбе великана и верных его подруг.

TЕКСT 36

там сукхарадхйам риджубхир ананйа-шаранаир нрибхих
критаджнах ко на севета дурарадхйам асадхубхих

там — Ему; сукха — легко; арадхйам — поклоняются; риджубхих — честные; ананйа — другого; шаранаих — прибежища; нрибхих — люди; крита-джнах — благодарная душа; ках — какая; на — не; севета — служить; дурарадхйам — не поклоняться; асадхубхих — нечестивцы.

Кто же в здравом уме и с расчетливым разумом, откажется служить такому великодушному Господину, который даже врагам дозволяет ступить в круг Своих ближних спутников?

TЕКСT 37

йо ваи хиранйакша-вадхам махадбхутам
викридитам карана-сукаратманах
шриноти гайатй анумодате ‘нджаса
вимучйате брахма-вадхад апи двиджах

йах — он; ваи — точно; хиранйакша-вадхам — убить Хираньякши; маха-адбхутам — дивно; викридитам — игра; карана — океан; сукара — вепрь; атманах – Бог; шриноти — слышит; гайати — глас; анумодате — услада; анджаса — тотчас; вимучйате — свободен; брахма-вадхат — убийство брахмана; апи — даже; двиджах — благородные.

Кто чутко внемлет чудесной повести о Владыке, ради спасения Земли принявшем образ Вепря и сгубившем злодея Хираньякшу, тот искупает все грехи свои, и прошлые и нынешние, не исключая убиение брахмана.

TЕКСT 38

этан маха-пунйам алам павитрам
дханйам йашасйам падам айур-ашишам
пранендрийанам йудхи шаурйа-вардханам
нарайано ‘нте гатир анга шринватам

этат — это; маха-пунйам — добро; алам — очень; павитрам — свято; дханйам — даруя; йашасйам — славу; падам — кладезь; айух — долго; ашишам — желанных; прана — жизненно; индрийанам — действия; йудхи — поле боя; шаурйа — силу; вардханам — прибавляя; нарайанах — Нараяна; анте — конец; гатих — убежище; анга — любезный; шринватам — слушает.

Повесть сия чудесная обращает всякого слушателя в праведника, преумножает его земное богатство и славу, удлинняет годы его жизни и исполняет все его желания. Воину она дарует силы и решимости пред битвой. А всякий внемлющий сей повести в предсметный час, возносится скоро в царство Божие.

Другие материалы раздела

2016-03-01

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 1. Странствия Видуры

2016-03-02

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 2. Повесть Удхавы

2016-03-03

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 3. Похождения Кришны

2016-03-04

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 4. Встреча Видуры и Майтреи

2016-03-05

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 5. Создание первостихий

2016-03-06

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 6. Члены вселенского тела

2016-03-07

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 7. Вопросы учителю

2016-03-08

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 8. Всевышний является Творцу

2016-03-09

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 9. Благословенный дар творчества

2016-03-10

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 10. Цепь творения

2016-03-11

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 11. Пространство и время

2016-03-12

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 12. Перворожденный и его творение

2016-03-13

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 13. Явление Господа Вепря

2016-03-14

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 14. Происхождение демонова племени

2016-03-15

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 15. Проклятие у божьих врат

2016-03-16

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 16. Исход из божьего царства

2016-03-17

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 17. Рождение демонов

2016-03-18

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 18. Битва Вепря с Хираньякшей

2016-03-19

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 19. Смерть демона

2016-03-20

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 20. Потомство Брахмы

2016-03-21

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 21. Встреча отшельника с государем

2016-03-22

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 22. Женитьба Кардамы

2016-03-23

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 23. Преображение Девахути

2016-03-24

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 24. Кардама отрекается от мира

2016-03-25

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 25. О деятельной любви

2016-03-26

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 26. Строение вещества

2016-03-27

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 27. Влияние вещественных стихий на сознание

2016-03-28

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 28. Самосозерцание как путь к свободе

2016-03-29

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 29. Любовное служение Истине

2016-03-30

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 30. Мытарства и спасение души

2016-03-31

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 31. Путь за гранью смерти

2016-03-32

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 32. Познание мира

2016-03-33

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 33. Жизнь и учение Капилы