Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 3 / Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 24. Кардама отрекается от мира
Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 24. Кардама отрекается от мира | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 24. Кардама отрекается от мира

ГЛАВА ДВАДЦАTЬ ЧЕTВЕРTАЯ

Кардама oтрекается от мира

TЕКСT 1

маитрейа увача
нирведа-вадиним эвам манор духитарам муних
дайалух шалиним аха шуклабхивйахритам смаран

маитрейах увача – Mайтрея сказал; нирведа-вадиним – об отречении; эвам — так; манох — Mану; духитарам — дочери; муних — мудрец; дайалух — милосердный; шалиним — достославной; аха — ответил; шукла — Вишну; абхивйахритам — слова; смаран — вспомнив.

Помятуя пророчество всесильного Спасителя, искуссный волшебник отвечал смиренной дочери ману.

TЕКСT 2

ришир увача
ма кхидо раджа-путриттхам атманам пратй аниндите
бхагавамс те ‘кшаро гарбхам адурат сампрапатсйате

риших увача — мудрец сказал; ма кхидах — не кори; раджа-путри — царевна; иттхам — так; атманам — себя; прати — в; аниндите — достославная; бхагаван — Бог; те — твое; акшарах — непогрешимое; гарбхам — лоно; адурат — скоро; сампрапатсйате — войдет.

— Не грусти, царевна. Не долго длиться твоей печали, ибо скоро ясноликий Господь войдет в лоно твое, чтобы мудрым Спасителем явиться страждущему миру.

TЕКСT 3

дхрита-вратаси бхадрам те дамена нийамена ча
тапо-дравина-данаиш ча шраддхайа чешварам бхаджа

дхрита-врата аси — святые обеты; бхадрам те — благословит Бог; дамена — обуздывая чувства; нийамена — воздержание; ча — и; тапах — обеты; дравина — богатства; данаих — раздавая; ча — и; шраддхайа — верой; ча — и; ишварам — Господу; бхаджа — поклоняться.

За твою жертвенность, верность мужу, смирение и воздержанность Сын твой наградит тебя такой мудростью, которая сделает твою душу свободной.

TЕКСT 4

са твайарадхитах шукло витанван мамакам йашах
чхетта те хридайа-грантхим аударйо брахма-бхаванах

сах — Он; твайа — тобой; арадхитах — почитаемый; шуклах — Бог; витанван — распространяющий; мамакам — мою; йашах — славу; чхетта — Он разрубит; те — твоего; хридайа — сердца; грантхим — узел; аударйах — твой сын; брахма — Дух; бхаванах — наставляя в.

Тот, Кто явится на свет из чрева твоего, прославит тебя во все века. Открыв тебе науку о единой Истине, о Сути всего сущего, Он уймет твои страхи и скорбь, напоит сердце покойной радостью.

TЕКСT 5

маитрейа увача
девахутй апи сандешам гауравена праджапатех
самйак шраддхайа пурушам кута-стхам абхаджад гурум

маитрейах увача — Mайтрея сказал; девахути — Девахути; апи — и; сандешам — указание; гауравена — с почтением; праджапатех — Кардамы; самйак — до конца; шраддхайа — верная; пурушам — Бога; кута-стхам – в сердце каждого; абхаджат — поклонялась; гурум – воспитатель.

Mайтрея сказал: С великим удивлением выслушала Девахути речи мужа. Но с того самого дня она непрестанно возносила Спасителю молитву надежды и благодарности.

TЕКСT 6

тасйам баху-титхе кале бхагаван мадхусуданах
кардамам вирйам апанно джаджне ‘гнир ива даруни

тасйам — ее; баху-титхе кале — много времени; бхагаван — Бог; мадху-суданах — Mадху; кардамам — Кардамы; вирйам — семя; апаннах — вошел; джаджне — явил; агних — огонь; ива — как; даруни –древо.

По прошествии должного времени Господь, вошедший с семенем Кардамы во чрево Девахути, явился миру, подобно тому, как огонь, сокрытый во древе, возгорается пламенем в должный час.

TЕКСT 7

авадайамс тада вйомни вадитрани гханагханах
гайанти там сма гандхарва нритйантй апсарасо муда

авадайан — играли; тада — тогда; вйомни — небеса; вадитрани — музыка; гханагханах – грозовые тучи; гайанти — пели; там — Ему; сма — безусловно; гандхарвах — певчие; нритйанти — танцевали; апсарасах — девушки; муда – ликование.

В пору Господнего сошествия грянула музыка с заоблачных высот, на землю осыпался цветочный дождь. Пели и танцевали в небесах ангелы и их прекрасные подруги.

TЕКСT 8

петух суманасо дивйах кхе-чараир апаварджитах
праседуш ча дишах сарва амбхамси ча манамси ча

петух — пали; суманасах — цветы; дивйах — чудо; кхечараих — небо; апаварджитах — осыпали; праседух — рады; ча — и; дишах – стороны; сарвах — все; амбхамси — воды; ча — и; манамси — умы; ча — и.

В морях и океанах, в умах людей сделалось умиротворение. Природа наполнилась покойною радостью.

TЕКСT 9

тат кардамашрама-падам сарасватйа паришритам
свайамбхух сакам ришибхир маричй-адибхир абхйайат

тат — тому; кардама — Кардамы; ашрама-падам — жилище; сарасватйа — Сарасвати; паришритам — окружен; свайамбхух — Брахма; сакам — с; ришибхих — мудрецы; маричи — Mаричи; адибхих — и; абхйайат — прибыл.

Родитель вселенной Брахма в окружении первозданных мудрецов Маричи сошел на Землю с небесных высот к пребрежью святой реки, где располагалась обитель Кардамы.

TЕКСT 10

бхагавантам парам брахма саттвенамшена шатру-хан
таттва-санкхйана-виджнаптйаи джатам видван аджах сварат

бхагавантам — Господь; парам — верх; брахма — Дух; саттвена — ясно; амшена — частью; шатру-хан — истребитель врагов; таттва-санкхйана — описывал; виджнаптйаи — объяснить; джатам — появился; видван — знающий; аджах — нерожденный; сва-рат — независимый.

Непорочно зачатому творцу явилась вдохновенная мысль о том, что Единосущий Дух воплотился из лона Девахути, дабы доставить миру тайное знание.

TЕКСT 11

сабхаджайан вишуддхена четаса тач-чикиришитам
прахршйаманаир асубхих кардамам чедам абхйадхат

сабхаджайан — поклон; вишуддхена — чистым; четаса — сердцем; тат — тот; чикиришитам — деяния; прахршйаманаих — радостны; асубхих — чувств; кардамам — Кардаме; ча — и; идам — это; абхйадхат — молвил.

С торжественным вдохновением вознес создатель хвалу Всевышнему и, благословив движением руки Кардаму с Девахути, молвил назидательно.

TЕКСT 12

брахмовача
твайа ме ‘пачитис тата калпита нирвйаликатах
йан ме санджагрихе вакйам бхаван манада манайан

брахма увача — Брахма сказал; твайа — тобой; ме — мне; апачитих — поклон; тата — сын; калпита — выполнил; нирвйаликатах — честно; йат — что; ме — мои; санджагрихе — принял; вакйам — наставления; бхаван — ты; мана-да – почитающий других; манайан — выражаю уважение.

— Сын мой, смиренным послушанием ты доставил мне великую радость.

TЕКСT 13

этаватй эва шушруша карйа питари путракаих
бадхам итй ануманйета гауравена гурор вачах

этавати — так; эва — точно; шушруша — служение; карйа — делать; питари — отцу; путракаих — сын; бадхам ити — соглашаясь; ануманйета — повиноваться; гауравена — почтение; гурох — гуру; вачах — приказ.

Ты являшь собою пример верности сыновьему долгу. Благословен во все времена всякий, кто повинуется родителю и учителю.

TЕКСT 14

има духитарах сатйас тава ватса сумадхйамах
саргам этам прабхаваих сваир брмхайишйантй анекадха

имах — эти; духитарах — дочери; сатйах — целомудрены; тава — твои; ватса — сын; су-мадхйамах — стан; саргам — твори; этам — это; прабхаваих — потомки; сваих — своими; брмхайишйанти — увеличат; анека-дха — поразному.

От девяти целомудренных дочерей твоих народятся живые твари, что во множестве видов заселят просторы вселенной.

TЕКСT 15

атас твам риши-мукхйебхйо йатха-шилам йатха-ручи
атмаджах паридехй адйа вистрнихи йашо бхуви

атах — так; твам — ты; риши-мукхйебхйах — лучшим мудрецам; йатха-шилам — по нраву; йатха-ручи — склонности; атма-джах — дочерей; паридехи — отдай; адйа — сегодня; вистрнихи — разнесется; йашах — слава; бхуви – по вселенной.

Посему нынче же тебе надлежит отдать их в жены первым из мудрецов, кто наилучшим образом сочетался бы с ними нравом и добродетелями.

TЕКСT 16

ведахам адйам пурушам аватирнам сва-майайа
бхутанам шевадхим дехам бибхранам капилам муне

веда — знаю; ахам — я; адйам — начало; пурушам — муж; аватирнам – во плоти; сва-майайа – силы; бхутанам — существ; шевадхим — кладезь; дехам — тело; бибхранам — приняв; капилам — Капилы; муне -мудрец.

Предвечный Владыка ради душевного увеселения изволил ныне сойти в мир в облике мыслителя Капилы, кто утолил бы чаяния праведных душ.

TЕКСT 17

джнана-виджнана-йогена карманам уддхаран джатах
хиранйа-кешах падмакшах падма-мудра-падамбуджах

джнана — знание; виджнана — сверхзнание; йогена — йоги; карманам — деятельность; уддхаран – вырывает; джатах — корень; хиранйа-кешах — златовласый; падма-акшах — лотосоокий; падма-мудра — знаком лотоса; пада-амбуджах — лотосные стопы.

Лотосоокий, златовласый Мудрец, чьи лотосные стопы отмечены знаками лотоса, возвестит людям знание об устройстве мира, о природе души, и научит человека действовать так, чтобы искоренить в себе привязанность ко всему бренному и призрачному.

TЕКСT 18

эша манави те гарбхам правиштах каитабхарданах
авидйа-самшайа-грантхим чхиттва гам вичаришйати

эшах — этот; манави — дочь Mану; те — твое; гарбхам — лоно; правиштах — вошла; каитабхаарданах — убив Кайтабху; авидйа — невежества; самшайа — сомнений; грантхим — узел; чхиттва — разрубая; гам — мир; вичаришйати — обойдет.

Тот самый Господь, что убил демона Кайтабху, ныне изошел из твоего чрева. Он расторгнет узы твоих страхов, и покорит мир Своим разумом.

TЕКСT 19

айам сиддха-ганадхишах санкхйачарйаих сусамматах
локе капила итй акхйам ганта те кирти-вардханах

айам — это; сиддха-гана — достиг совершенства; адхишах — глава; санкхйа-ачарйаих – учител счета; су-самматах — вполне; локе — мир; капилах ити — Капила; акхйам — славный; ганта — обойдет; те — твою; кирти — славу; вардханах — увеличит.

Дитя твое превзойдет мудростью самых мудрых. Учители мира признают Его своим учителем. За беспримерную рассудительность люди нарекут Его именем Капила.

TЕКСT 20

маитрейа увача
тав ашвасйа джагат-срашта кумараих саха-нарадах
хамсо хамсена йанена три-дхама-парамам йайау

маитрейах увача — Mайтрея сказал; тау — чету; ашвасйа — заверив; джагат-срашта — творец вселенной; кумараих — Кумары; саха-нарадах — с Нарадой; хамсах — Брахма; хамсена йанена — на лебеде; три-дхама-парамам — на высшую; йайау — отправился.

Mайтрея сказал: Сообщив счастливой чете благую весть, создатель в окружении Нарады и четырех отроков вознесся на крылах белоснежного лебедя в свою сияющую обитель, что простирается над тремя мирами.

TЕКСT 21

гате шата-дхритау кшаттах кардамас тена чодитах
йатходитам сва-духитрх прадад вишва-сриджам татах

гате — уход; шата-дхритау — Брахмы; кшаттах — Видура; кардамах — Кардама; тена — его; чодитах — веление; йатха-удитам — указ; сва-духитрх — дочери; прадат — замуж; вишвасриджам — твари; татах — там.

Во исполнение родительского наказа Кардама отдал девять дочерей своих в жены девяти мудрецам, чьи потомки поныне населяют мироздание.

TЕКСTЫ 22-23

маричайе калам прадад анасуйам атхатрайе
шраддхам ангирасе ‘йаччхат пуластйайа хавирбхувам

пулахайа гатим йуктам кратаве ча крийам сатим
кхйатим ча бхргаве ‘йаччхад васиштхайапй арундхатим

маричайе — Mаричи; калам — Калу; прадат — жен; анасуйам — Анасую; атха — там; атрайе — Атри; шраддхам — Шраддху; ангирасе — Ангире; айаччхат — отдал; пуластйайа — Пуластье; хавирбхувам — Хавирбху; пулахайа — Пулахе; гатим — Гати; йуктам — достойному; кратаве — Крату; ча — и; крийам — Крию; сатим — добрую; кхйатим — Кхьяти; ча — и; бхргаве — Бхригу; айаччхат — отдал; васиштхайа — Васиштхе; апи — и; арундхатим — Арундхати.

Калу он отдал Mаричи, Анасую — Атри. Шраддха стала женою Ангире, Хавирбха — Пуластье. Гати была отдана Пулахе, добродетельная Крия — мудрому Крату, Кхьяти досталась Бхригу, Арундхати — Васиштхе.

TЕКСT 24

атхарване ‘дадач чхантим йайа йаджно витанйате
випраришабхан критодвахан садаран самалалайат

атхарване — Атхарве; ададат — дал; шантим — Шанти; йайа — кто; йаджнах — жертва; витанйате — вершит; випра-ришабхан — брахманов; критаудвахан — женивший; са-даран — с женами; самалалайат — забота.

Шанти, покровительница жертвоприношений, была отдана в жены Атхарве. Tак роздал Кардама дочерей своих лучшим из духовных мужей, и пока новобрачные оставались в обители родоначальника, он заботился о них и наставлял в делах семейных.

TЕКСT 25

татас та ришайах кшаттах крита-дара нимантрйа там
пратиштхан нандим апаннах свам свам ашрама-мандалам

татах — там; те — они; ришайах — мудрецы; кшаттах — Видура; крита-дарах — женились; нимантрйа — прощание; там — его; пратиштхан — ушли; нандим — рады; апаннах — достиг; свам свам — свое; ашрамамандалам — жилище.

Погостив у тестя, мудрецы распрощались со своим благодетелем и вполне довольные возвратились в свои обители.

TЕКСTЫ 26-27

са чаватирнам три-йугам аджнайа вибудхаришабхам
вивикта упасангамйа пранамйа самабхашата

ахо папачйамананам нирайе сваир амангалаих
калена бхуйаса нунам прасидантиха деватах

сах — он; ча — и; аватирнам — сошел; три-йугам — Вишну; аджнайа — поняв; вибудха-ришабхам — глава богов; вивикте — одиноко; упасангамйа — близко; пранамйа — поклон; самабхашата – произнес; ахо — о; папачйамананам — бедствует; нирайе — ад; сваих — из-за; амангалаих — грехов; калена бхуйаса – после долгого; нунам -поистине; прасиданти — довольны; иха — в этом мире; деватах — боги.

Проводив из дому родню, Кардама повергся ниц перед Владыкою богов, что трижды нисходит в суетный мир, и молвил смиренно.
— Небеса смилостивились над несчастными душами, томящимися во тьме невежества.

TЕКСT 28

баху-джанма-випаквена самйаг-йога-самадхина
драштум йатанте йатайах шунйагарешу йат-падам

баху — много; джанма — жизни; випаквена — опыт; самйак — совершен; йога-самадхина — блажь; драштум — видеть; йатанте — стремятся; йатайах — они; шунйа-агарешу — уединенно; йат — Его; падам — стопы.

Не одну жизнь, полную страданий и разочарований, переживает душа прежде, чем испытает отвращение к призрачному миру и устремит взор свой к лотосным стопам Всевышнего.

TЕКСT 29

са эва бхагаван адйа хеланам на ганаййа нах
грихешу джато грамйанам йах сванам пакша-пошанах

сах эва — этот; бхагаван — Бог; адйа – ныне; хеланам — нерадив; на — не; ганаййа — между; нах — наш; грихешу — дом; джатах — явился; грамйанам — мирянин; йах — кто; сванам — Свои; пакша-пошанах – благоволит падшим.

Однажды Господь милосердный является в доме мирянина, дабы утешить нерадивое заблудшее чадо Свое и направить к нетленному бытию.

TЕКСT 30

свийам вакйам ритам картум аватирно ‘си ме грихе
чикиршур бхагаван джнанам бхактанам мана-вардханах

свийам — Tвои; вакйам — слова; ритам — действителность; картум — превратить; аватирнах — сошел; аси — Tы; ме грихе — мой дом; чикиршух — распространить; бхагаван – Бог; джнанам — знание; бхактанам – преданные души; мана — славу; вардханах — увеличивает.

Ты прославил мой род, явившись в моем доме. Сдержав слово, данное рабу Своему, Ты сошел в мир, чтобы озарить его светом Истины.

TЕКСT 31

танй эва те ‘бхирупани рупани бхагавамс тава
йани йани ча рочанте сва-джананам арупинах

тани — эти; эва — так; те — Tвои; абхирупани — подобает; рупани — облик; бхагаван — Господь; тава — Tвои; йани йани — какие; ча — и; рочанте — радуют; сва-джананам — Tвоих слуг; арупинах — нет облика.

Твои облики бесчислены, вне чувственного постижения. Одно лишь созерцать Тебя – уже благо для верного Твоего раба.

TЕКСT 32

твам сурибхис таттва-бубхутсайаддха
садабхивадархана-пада-питхам
аишварйа-ваирагйа-йашо-‘вабодха-
вирйа-шрийа пуритам ахам прападйе

твам — Tебе; сурибхих — светлых; таттва — Истину; бубхутсайа — познать; аддха — точно; сада — суть; абхивада — почтения; архана — достойны; пада — стопы; питхам — опора; аишварйа — богатства; ваирагйа — отрешен; йашах — славы; авабодха — знания; вирйа — силы; шрийа — красоты; пуритам — полн; ахам — я; прападйе — предаюсь.

К стопам Твоим повергаются прозревшие в Истине. Tы — средоточие богатств, отрешенности, славы, знания, силы и красоты. В великом почтении Я склоняюсь к лотосным стопам Твоим.

TЕКСT 33

парам прадханам пурушам махантам
калам кавим три-вритам лока-палам
атманубхутйанугата-прапанчам
сваччханда-шактим капилам прападйе

парам — вне; прадханам — высшей; пурушам — личности; махантам — мир; калам — время; кавим — всеведущ; три-вритам – три вида; лока-палам – держишь мир; атма — Себе; анубхутйа — внутренне; анугата — разрушен; прапанчам — проявление; сва-чханда — независимо; шактим — могуществом; капилам — Господу Капиле; прападйе — я предаюсь.

Ты вне чувственного постижения, Ты – высшее Существо, Обладатель совокупного вещества. Ты – время и причина бытия. Ты всеведущ, Ты делишь бытие на три состояния и хранишь оное в Себе. Ты — единоличный Владетель всех сил и стихий, Создатель и Разрушитель. Я преклоняюсь пред Тобою, воплотившимся в образе человека именем Капила.

TЕКСT 34

а смабхипрччхе ‘дйа патим праджанам
твайаватирнарна утапта-камах
паривраджат-падавим астхито ‘хам
чаришйе твам хриди йунджан вишоках

а сма абхипрччхе — прошу; адйа — ныне; патим — Господь; праджанам — существ; твайа — Tобой; аватирна-рнах — исполнив долг; ута — и; апта — осуществил; камах — желания; паривраджат — странника; падавим — путь; астхитах — принимаю; ахам — я; чаришйе — блуждать; твам — Tебя; хриди – в сердце; йунджан — храня; вишоках — не скорбя.

Господь, Владыка моих помыслов, дозволь мне теперь, когда исполнил я свой родительский долг, когда расторгнуты узы с суетным миром, оставить свой дом и отправиться в странствие с именем Твоим на устах и образом Твоим в сердце.

TЕКСT 35

шри-бхагаван увача
майа проктам хи локасйа праманам сатйа-лаукике
атхаджани майа тубхйам йад авочам ритам муне

шри-бхагаван увача — Бог сказал; майа — Mной; проктам — сказано; хи — так; локасйа — людей; праманам — вождь; сатйа — правда; лаукике — речи; атха — потому; аджани — родился; майа — Я; тубхйам — тебе; йат — что; авочам — сказал; ритам — верно; муне — мудрец.

Отвечал Всевышний: О мудрец, воистину, слово Мое есть непреложный закон. Некогда Я обещал тебе быть твоим сыном, ныне Я сдержал обещанное.

TЕКСT 36

этан ме джанма локе ‘смин мумукшунам дурашайат
прасанкхйанайа таттванам самматайатма-даршане

этат — это; ме – Я; джанма — рожден; локе — мир; асмин — этот; мумукшунам — свободу; дурашайат — желать; прасанкхйанайа — объяснил; таттванам — истины; самматайа — ценно; атма-даршане – созерцать.

Я пришел в мир людей, дабы научить их науке счисления, что по мнению мудрых, есть залог достижения свободы.

TЕКСT 37

эша атма-патхо ‘вйакто наштах калена бхуйаса
там правартайитум дехам имам виддхи майа бхритам

эшах — этот; атма-патхах – путь к себе; авйактах — труден; наштах — утрачен; калена бхуйаса — во времени; там — его; правартайитум — откровение; дехам — тело; имам — это; виддхи — знай; майа — Mной; бхритам — получено.

В давние времена я уже поведал эту науку людям, но трудная для постижения разумом, она вскоре была забыта. Ныне я воплотился снова, дабы научить пытливые умы отличать истинное от ложного.

TЕКСT 38

гаччха камам майапришто майи саннйаста-кармана
джитва судурджайам мритйум амритатвайа мам бхаджа

гаччха — ступай; камам — пожелаешь; майа — Mеня; априштах — разрешаю; майи — Mне; саннйаста — посвящай все; кармана — дела; джитва — победив; судурджайам — неодолимую; мритйум — смерть; амритатвайа — вечной жизни; мам — Mне; бхаджа — служение.

Теперь, мудрый человек, ступай куда изволишь, и пусть твой поиск приведет тебя к Истине. В молитвах своих обращайся ко Мне, Я помогу тебе одолеть смерть и призову к вечной жизни подле Меня.

TЕКСT 39

мам атманам свайам-джйотих сарва-бхута-гухашайам
атманй эватмана викшйа вишоко ‘бхайам рччхаси

мам — Mеня; атманам — Душу; свайамджйотих — лучезарную; сарва-бхута — всех существ; гуха — в глубине; ашайам — обитаю; атмани — в сердце; эва — так; атмана — разума; викшйа — созерцая; вишоках — нет скорби; абхайам — бесстрашие; рччхаси — обретешь.

Разумом созерцай Меня вовне и внутри себя. Я явлюсь тебе высшею лучезарною Сущностью, пронизающею все мироздание, пребывающею в сердце всего живого. Созерцая меня, ты избавишься от скорби и страха.

TЕКСT 40

матра адхйатмиким видйам шаманим сарва-карманам
витаришйе йайа часау бхайам чатитаришйати

матре — мать; адхйатмиким – к себе; видйам — знание; шаманим — окончив; сарвакарманам – все дела; витаришйе — даю; йайа — кто; ча — и; асау — она; бхайам — страх; ча — и; атитаришйати — преодолеет.

Знание, что отворяет врата в вечную жизнь, я поведаю и Моей матушке — твоей любезной супруге, дабы и она достигла своей заветной мечты – свободы от страха, рожденного самообманом.

TЕКСT 41

маитрейа увача
эвам самудитас тена капилена праджапатих
дакшини-критйа там прито ванам эва джагама ха

маитрейах увача — Mайтрея сказал; эвам — так; самудитах — выслушав; тена — Им; капилена — Капила; праджапатих — родоначальник; дакшини-критйа — вокруг; там — Его; притах — умиротворен; ванам — лес; эва — точно; джагама — ушел; ха — тогда.

Mайтрея сказал: Когда Капила окончил Свою речь, патриарх Кардама почтительно обошел кругом Сына и умиротворенный в духе отправился отшельником в лесную чащобу.

TЕКСT 42

вратам са астхито маунам атмаика-шарано муних
нихсанго вйачарат кшоним анагнир аникетанах

вратам — обет; сах — он; астхитах — держал; маунам — молчания; атма — Бог; эка — лишь; шаранах — убежище; муних — мудрец; нихсангах — один; вйачарат — ходил; кшоним — земле; анагних — без огня; аникетанах — без крова.

С тех пор, верный обету молчальника, Кардама все дни свои посвящал мыслям о Высшем Духе, в Нем Едином искал убежище. Так, не отягощенный земными заботами, до конца дней своих странствовал он по свету, гнушаясь всякого огня и крова.

TЕКСT 43

мано брахмани йунджано йат тат сад-асатах парам
гунавабхасе вигуна эка-бхактйанубхавите

манах — ум; брахмани — Дух; йунджанах — средоточив; йат — кто; тат — тот; сат-асатах – истинное и ложное; парам — вовне; гуна-авабхасе — качества природы; вигуне – вне качеств; эка-бхактйа – всецело предан; анубхавите — кого постигают.

Убежищем сделался ему Единый Дух, Кто творит вещество в трех его состояниях, оставаясь не подвержен их влиянию, Кто выше истины и обмана, причины и следствия, сущего и призрачного, Кого возможно постичь лишь безраздельной преданностью.

TЕКСT 44

нираханкритир нирмамаш ча нирдвандвах сама-дрик сва-дрик
пратйак-прашанта-дхир дхирах прашантормир иводадхих

нираханкритих – нет себя; нирмамах – нет уз; ча — и; нирдвандвах – нет двойства; сама-дрик — благосклонен; свадрик — видя себя; пратйак — внутрь; прашанта — невозмутим; дхих — ум; дхирах — трезвый; прашанта — покоен; урмих — волн; ива — как; удадхих — океан.

Невозмутимый, благосклонный ко всем и каждому затворник освободился от всяких уз и истребил в себе ложную самость, что принуждает существо вообржать себя веществом. Безразличный к двойственности, созерцая свое истинное «я», он сделался безмятежен как водная гладь во время безветрия.

TЕКСT 45

васудеве бхагавати сарва-джне пратйаг-атмани
парена бхакти-бхавена лабдхатма мукта-бандханах

васудеве – Благо; бхагавати — Бог; сарва-джне — всеведущ; пратйак-атмани — Сверхдуша; парена — вне; бхакти-бхавена – деятельная любовь; лабдха-атма – осознав себя; мукта-бандханах – свобода от уз.

Свободный от пут самообольщения, он обрел себя в служении Единому Существу, всеведущему Владыке, что пребывает в сердце каждой живой твари.

TЕКСT 46

атманам сарва-бхутешу бхагавантам авастхитам
апашйат сарва-бхутани бхагаватй апи чатмани

атманам – себя; сарва-бхутешу — всех существ; бхагавантам — Бога; авастхитам — пребывает; апашйат — увидел; сарва-бхутани – все существа; бхагавати — Бога; апи — более; ча — и; атмани — Душе.

Он узрел Единый Дух во всех сущностях и все сущности узрел в Едином Духе, кто есть единая Душа жизни.

TЕКСT 47

иччха-двеша-вихинена сарватра сама-четаса
бхагавад-бхакти-йуктена прапта бхагавати гатих

иччха — желание; двеша — ненависть; вихинена — избавился; сарватра — всюду; сама — одинаково; четаса — ум; бхагават — в Боге; бхакти-йуктена — служение; прапта — достиг; бхагавати гатих – Бог как цель.

Свободный от обожания и отвращения, Кардама покойно закончил свой земной путь и ступил в обитель Единосущего Духа.

Другие материалы раздела

2016-03-04

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 4. Встреча Видуры и Майтреи

2016-03-05

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 5. Создание первостихий

2016-03-06

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 6. Члены вселенского тела

2016-03-07

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 7. Вопросы учителю

2016-03-08

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 8. Всевышний является Творцу

2016-03-09

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 9. Благословенный дар творчества

2016-03-10

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 10. Цепь творения

2016-03-11

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 11. Пространство и время

2016-03-12

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 12. Перворожденный и его творение

2016-03-13

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 13. Явление Господа Вепря

2016-03-14

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 14. Происхождение демонова племени

2016-03-15

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 15. Проклятие у божьих врат

2016-03-16

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 16. Исход из божьего царства

2016-03-17

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 17. Рождение демонов

2016-03-18

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 18. Битва Вепря с Хираньякшей

2016-03-19

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 19. Смерть демона

2016-03-20

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 20. Потомство Брахмы

2016-03-21

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 21. Встреча отшельника с государем

2016-03-22

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 22. Женитьба Кардамы

2016-03-23

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 23. Преображение Девахути

2016-03-24

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 24. Кардама отрекается от мира

2016-03-25

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 25. О деятельной любви

2016-03-26

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 26. Строение вещества

2016-03-27

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 27. Влияние вещественных стихий на сознание

2016-03-28

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 28. Самосозерцание как путь к свободе

2016-03-29

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 29. Любовное служение Истине

2016-03-30

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 30. Мытарства и спасение души

2016-03-31

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 31. Путь за гранью смерти

2016-03-32

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 32. Познание мира

2016-03-33

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 33. Жизнь и учение Капилы