Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 6 / Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 17. Парвати проклинает Читракету
Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 17. Парвати проклинает Читракету | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 17. Парвати проклинает Читракету

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Парвати проклинает Читракету

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
йаташ чантархито ‘нантас тасйаи критва дише намах
видйадхараш читракетуш чачара гагане чарах

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; йатах — в котором; ча — и; антархитах — исчез; анантах — безграничный; тасйаи — в том; критва — совершив; дише — направлении; намах — поклон; видйадхарах — повелитель видьядхаров; читракетух — Читракету; чачара — отправился; гагане — пространстве; чарах — странствуя.

Блаженный Шука сказал:
— Когда Бесконечный Владыка иcчез, Читракету, в ту пору повелитель волхвов, поклонился Ему вслед и отправился в странствие по миру.

ТЕКСТЫ 2-3

са лакшам варша-лакшанам авйахата-балендрийах
стуйамано маха-йоги мунибхих сиддха-чаранаих

кулачалендра-дронишу нана-санкалпа-сиддхишу
реме видйадхара-стрибхир гапайан харим ишварам

сах — он; лакшам — сто тысяч; варша — лет; лакшанам — по сто тысяч; авйахата — неувядающей; бала-индрийах — могущество чувств; стуйаманах — восславляемый; маха-йоги — великий йог; мунибхих — мудрецами; сиддха-чаранаих — сиддхами и чаранами; кулачалендра-дронишу — в долинах Меру; нана-санкалпа-сиддхишу — где обретают совершенство; реме — наслаждался; видйадхара-стрибхих — видьядхаров; гапайан — славить; харим — Хари; ишварам — властелина.

Почитаемый святыми и мудрецами, волхвами и йогами, Читракету стяжал многие волшебные силы, благодаря коим сумел остановить старость и сохранить юношескую остроту чувств. Он поселился в долине у подножья Меру и в обществе ангелоподобных дев наслаждался жизнью многие тысячи лет и каждый день благодарил Вседержителя за такое счастье.

ТЕКСТЫ 4-5

экада са виманена вишну-даттена бхасвата
гиришам дадрише гаччхан паритам сиддха-чаранаих

алингйанкикритам девим бахуна муни-самсади
увача девйах шринвантйа джахасоччаис тад-антике

экада — однажды; сах — он; виманена — на летательном; вишну-даттена — подаренном Вишну; бхасвата — сияющем; гиришам — Шиву; дадрише — увидел; гаччхан — пролетая; паритам — окруженного; сиддха — Сиддхи; чаранаих — чараны; алингйа — обнимавшего; анкикритам — на коленях; девим — свою супругу; бахуна — рукой; муни-самсади — в присутствии святых; увача — сказал; девйах — богиня; шринвантйах — пока слушала; джахаса — рассмеялся; уччаих — громко; тад-антике — неподалеку.

Однажды, пролетая по небу на ослепительно сияющем челне, дарованом ему Вседержителем, Читракету заметил внизу Шиву в окружении мудрецов, волшебников и чародеев. На коленях у властелина гор сидела его госпожа, а тот, обняв ее за гибкий стан, поучал мудрости небожителей. Увидев столь странную картину, Читракету громко рассмеялся.

ТЕКСТ 6

эша лока-гурух сакшад дхармам вакта шариринам
асте мукхйах сабхайам ваи митхуни-бхуйа бхарйайа

эшах — этот; лока-гурух — наставник людей; сакшат — прямо; дхармам — религии; вакта — учитель; шариринам — всех воплощенных; асте — сидит; мукхйах — глава; сабхайам — собрания; ваи — именно; митхуни-бхуйа — обнявшись; бхарйайа — с женой.

— Как возможно, что бы учитель учителей, глашатай закона Божьего, сидит во главе собрания в обнимку с женщиной?

ТЕКСТ 7

джата-дхарас тивра-тапа брахмавади-сабха-патих
анкикритйа стрийам часте гата-хрих пракрито йатха

джата-дхарах — спутаны волосами; тивра-тапах — благодаря аскезам; брахма-вади — знатоков действий; сабха-патих — глава собрания; анкикритйа — обняв; стрийам — женщину; ча — и; асте — силит; гата-хрих — без стыда; пракритах — обусловленприродой; йатха — точно.

Его спутанные волосы должны напоминать нам об отчужденности от мира. Пренебрежению суетными радостями он призван учить мудрецов и отшельников. Что же мы видим вместо этого? Великий подвижник обнимает женщину, точно мирянин.

ТЕКСТ 8

прайашах пракриташ чапи стрийам рахаси бибхрати
айам маха-врата-дхаро бибхарти садаси стрийам

прайашах — обычно; пракритах — обусловленные души; ча — также; апи — хотя; стрийам — женщину; рахаси — в укромном месте; бибхрати — обнимают; айам — он; маха-врата-дхарах — великие обеты; бибхарти — держит в объятиях; садаси — в обществе святых; стрийам — женщину.

Но нет, добропорядочные миряне не обнимают своих жен в присутствии посторонних. Тут же великий бог, образец нравственности, сидит в обнимку с женщиной на глазах у учеников и поучает их отказаться от земных радостей. Или целомудрие уже не в числе добродетелей?

ТЕКСТ 9

шри-шука увача
бхагаван апи тач чхрутва прахасйагадха-дхир нрипа
тушним бабхува садаси сабхйаш ча тад-анувратах

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; бхагаван — Господь; апи — также; тат — то; шрутва — услышав; прахасйа — улыбаясь; агадха-дхих — безграничен разум; нрипа — царь; тушним — молчал; бабхува — остался; садаси — в обществе; сабхйах — собравшиеся; ча — также; тат-анувратах — последовали примеру.

Блаженный Шука продолжал:
— Выслушав горячую отповедь волхва, Всеблагой ничего не ответил, а лишь улыбнулся. Вслед за ним промолчали и присутствующие.

ТЕКСТ 10

итй атад-вирйа-видуши бруване бахв-ашобханам
рушаха деви дхриштайа нирджитатмабхиманине

ити — так; а-тат-вирйа-видуши — не знавший о могуществе Шивы; бруване — когда сказал; баху-ашобханам — недостойный поступок; руша — гневно; аха — сказала; деви — богиня; дхриштайа — дерзкому; нирджита-атма — обуздавшим чувства; абхиманине — считавшему себя.

Но великая богиня не стерпела дерзости невежды, возомнившего себя властелином своих чувств и не имеющего понятия о силе Всеблагого.

ТЕКСТ 11

шри-парватй увача
айам ким адхуна локе шаста данда-дхарах прабхух
асмад-видханам душтанам нирладжджанам ча випракрит

шри-парватиувача — богиня Парвати сказала; айам — этот; ким — что; адхуна — теперь; локе — мира; шаста — верховный повелитель; данда-дхарах — карающий жезл; прабхух — господин; асмат-видханам — нам подобных; душтанам — порочных; нирладжджанам — бесстыжих; ча — также; випракрит — блюститель.

Божественная Парвати сказала:
— Кто этот новый блюститель нравов, карающий своим железным жезлом бесстыдников вроде нас? С таким хозяином мир точно избавится от всех пороков!

ТЕКСТ 12

на веда дхармам кила падмайонир
на брахма-путра бхригу-нарададйах
на ваи кумарах капило мануш ча
йе но нишедхантй ати-вартинам харам

на — не; веда — знает; дхармам — закон; кила — конечно; падма-йоних — Брахма; на — ни; брахма-путрах — сыновья Брахмы; бхригу — Бхригу; нарада — Нарада; адйах — и другие; на — ни; ваи — несомненно; кумарах — Кумаров; капилах — Капила; манух — Ману; ча — также; йе — которые; но — не; нишедханти — останавливают; ати-вартинам — кто выше законов; харам — Шиву.

Надо полагать, что ни рожденный из лотоса, ни мудрецы Бхригу с Нарадою, ни четверо Кумаров более не смыслят в законах благочестия! Забыли о них и Ману с Капилою — иначе непременно поправили бы моего властелина!

ТЕКСТ 13

эшам анудхйейа-падабджа-йугмам
джагад-гурум мангала-мангалам свайам
йах кшатра-бандхух парибхуйа сурин
прашасти дхриштас тад айам хи дандйах

эшам — всех их; анудхйейа — медитации; пада-абджа-йугмам — чьи лотосные стопы; джагат-гурум — наставника мира; мангала-мангалам — высший долг; свайам — сам; йах — который; кшатра-бандхух — низший из кшатриев; парибхуйа — презрев; сурин — богов; прашасти — осуждает; дхриштах — дерзкий; тат — поэтому; айам — он; хи — так; дандйах — подлежит наказанию.

Этот отброс правящего сословия посмел учить нравам учителя вселенной, на чьи стопы молятся йоги и святые подвижники. Оскорбить олицетворение праведности – величайшая провинность, за которую положена суровая кара.

ТЕКСТ 14

найам архати ваикунтха-пада-мулопасарпанам
самбхавита-матих стабдхах садхубхих парйупаситам

на — не; айам — этот; архати — заслуживает; ваикунтха-пада-мула-упасарпанам — прибежище у стоп Вишну; самбхавита-матих — возомнив; стабдхах — наглец; садхубхих — святым; парйупаситам — почитаемого.

Сила и почет вскружили ему голову и заставили поверить в собственную исключительность. Воистину, гордыня — самая страшная из бед, ибо гордый не умеет склонить голову к стопам Всевышнего.

ТЕКСТ 15

атах папийасим йоним асурим йахи дурмате
йатхеха бхуйо махатам на карта путра килбишам

атах — поэтому; папийасим — в греховную; йоним — форму жизни; асурим — демоническую; йахи — отправляйся; дурмате — дерзкий; йатха — чтобы; иха — в этом мире; бхуйах — вновь; махатам — великим; на — не; карта — наносил; путра — сын мой; килбишам — оскорбления.

Сын мой, за дерзость такую ты родишься в семье нечестивцев, презираемых даже низшим сословием. Это усмирит твою гордыню, дабы впредь ты не кощунствовал над непорочным.

ТЕКСТ 16

шри-шука увача
эвам шапташ читракетур виманад аварухйа сах
прасадайам аса сатим мурдхна намрена бхарата

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; эвам — так; шаптах — проклятый; читракетух — Читракету; виманат — с воздушного корабля; аварухйа — сойдя; сах — он; прасадайамаса — умилостивил; сатим — Парвати; мурдхна — головой; намрена — склоненной; бхарата — Бхарата.

Блаженный Шука продолжал:
— Услышав проклятие Парвати, Читракету сошел на землю и смиренно склонился к ногам богини.

ТЕКСТ 17

читракетур увача
пратигрихнами те шапам атмано ‘нджалинамбике
деваир мартйайа йат проктам пурва-диштам хи тасйа тат

читракетухувача — Читракету сказал; пратигрихнами — принимаю; те — твое; шапам — проклятие; атманах — свои; анджалина — сложив ладони; амбике — мать; деваих — богами; мартйайа — смертному; йат — которое; проктам — уготованное; пурва-диштам — прежними делами; хи — конечно; тасйа — его; тат — то.

Читракету сказал:
— О матушка, я покорно принимаю твое проклятие. Воистину, своими делами мы творим себе будущие радости и беды. Я справедливо заслужил наказание, а что справедливо, то неоспоримо.

ТЕКСТ 18

самсара-чакра этасмин джантур аджнана-мохитах
бхрамйан сукхам ча духкхам ча бхункте сарватра сарвада

самсара-чакре — колеса бытия; этасмин — этом; джантух — существо; аджнана-мохитах — невежеством; бхрамйан — блуждая; сукхам — счастье; ча — и; духкхам — горе; ча — и; бхункте — испытывает; сарватра — всюду; сарвада — всегда.

Плененное иллюзией живое существо кружится в колесе перерождений, то взлетая на вершину удовольствий, то низвергаясь на дно мук адовых. Делами своими мы творим свою судьбу.

ТЕКСТ 19

наиватма на параш чапи карта сйат сукха-духкхайох
картарам манйате ‘траджна атманам парам эва ча

на — не; эва — то; атма — душа; на — ни; парах — другой; ча — и; апи — хотя; карта — творец; сйат — быть; сукха-духкхайох — счастья и горя; картарам — творец; манйате — полагает; атра — с этим; аджнах — невежда; атманам — себя; парам — другой; эва — поистине; ча — и.

Обстоятельства посылаются нам свыше и не окрашены в добро и зло, но мы в уме делаем их таковыми. Из-за невежества одни события кажутся нам хорошими, другие — дурными.

ТЕКСТ 20

гуна-праваха этасмин ках шапах ко нв ануграхах
ках сварго нараках ко ва ким сукхам духкхам эва ва

гуна-правахе — в потоке гун; этасмин — этом; ках — что; шапах — проклятие; ках — что; ну — воистину; ануграхах — благословение; ках — что; сваргах — рай; нараках — ад; ках — что; ва — или; ким — что; сукхам — счастье; духкхам — горе; эва — конечно; ва — или.

Волны образов накатываются на нас и увлекают за собою. Что сегодня представляется гребнем волны, завтра становится ее дном. И кто знает, где добро, а где худо в этом бушующем житейском море? Волны радости и печали сменяют друг друга и исчезают, уносясь в вечность.

ТЕКСТ 21

эках сриджати бхутани бхагаван атма-майайа
эшам бандхам ча мокшам ча сукхам духкхам ча нишкалах

эках — один; сриджати — творит; бхутани — существ; бхагаван — Господь; атма-майайа — посредством сил; эшам — душ; бандхам — обусловленную; ча — также; мокшам — освобождение; ча — также; сукхам — счастье; духкхам — горе; ча — и; нишкалах — нет времени.

Единый Владыка силой Своей воли творит бесчисленные души. Одним достается свобода и вечная безмятежность, другие обрекают себя на рабство в двойственности – в добре и зле, правде и лжи, радости и печали.

ТЕКСТ 22

на тасйа кашчид дайитах пратипо
на джнати-бандхур на паро на ча свах
самасйа сарватра ниранджанасйа
сукхе на рагах кута эва рошах

на — не; тасйа — Его; кашчит — кто-либо; дайитах — любимец; пратипах — враг; на — ни; джнати — родич; бандхух — друг; на — ни; парах — чужой; на — ни; ча — также; свах — свой; самасйа — равно; сарватра — всюду; ниранджанасйа — нет влияния; сукхе — счастье; на — не; рагах — связь; кутах — откуда; эва — поистине; рошах — гнев.

Он одинаково расположен ко всем Своим тварям – у Него нет ни друзей, ни врагов. Безучастный к делам зримого мира, Он равнодушен к счастью и горю тех, кто заковал себя в цепи наваждений. Вне добра и зла, Он не питает гнева к злодеям и не радуется делам праведников.

ТЕКСТ 23

татхапи тач-чхакти-висарга эшам
сукхайа духкхайа хитахитайа
бандхайа мокшайа ча мритйу-джанманох
шариринам самсритайе ‘вакалпате

татхапи — все же; тат-шакти — Его силы; висаргах — творение; эшам — этих; сукхайа — счастья; духкхайа — печали; хита-ахитайа — для приобретения и потери; бандхайа — рабства; мокшайа — освобождения; ча — и; мритйу — смерти; джанманох — рождения; шариринам — воплощенных; самсритайе — повторения; авакалпате — действует.

И все же, хотя добро и зло — наваждение, они созданы Им для нас, дабы, пройдя через них, пережив потери и приобретения, рождение и смерть, рабство и свободу, мы устремились к Нему, кто вне добра и зла.

ТЕКСТ 24

атха прасадайе на твам шапа-мокшайа бхамини
йан манйасе хй асадхуктам мама тат кшамйатам сати

атха — потому; прасадайе — умилостивить; на — не; твам — твоего; шапа-мокшайа — освобожден от проклятия; бхамини — гневливая; йат — как; манйасе — считаешь; хи — точно; асадху-уктам — недостойные речи; мама — мои; тат — то; кшамйатам — прости; сати — целомудрена.

О матушка, прости мне мои обидные слова. Не гневайся. Я не прошу тебя о снисхождении, но благодарю за то, что напомнила о призрачности счастья и несчастья. Пусть сбудется твое проклятие.

ТЕКСТ 25

шри-шука увача
ити прасадйа гиришау читракетур ариндама
джагама сва-виманена пашйатох смайатос тайох

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; ити — так; прасадйа — удовлетворив; гиришау — Шиву; читракетух — Читракету; арим-дама — покоритель врагов; джагама — удалился; сва-виманена — корабле; пашйатох — на глазах; смайатох — улыбающихся; тайох — тех.

Блаженный Шука сказал:
— О покоритель врагов! Ублажив ласковыми речами Властелина гор и его госпожу, Читракету взошел на воздушный корабль и покинул долину горы Меру. Великая богиня застыла от удивления, а Всеблагой лишь улыбнулся.

ТЕКСТ 26

татас ту бхагаван рудро рудраним идам абравит
деварши-даитйа-сиддханам паршаданам ча шринватам

татах — затем; ту — тогда; бхагаван — всемогущий; рудрах — Шива; рудраним — супруге; идам — так; абравит — сказал; деварши — мудрец; даитйа — демоны; сиддханам — Сиддхи; паршаданам — спутники; ча — также; шринватам — слушали.

Тогда в окружении мудрецов, демонов, волхвов и могущественной свиты господин мира Рудра обратился к своей супруге.

ТЕКСТ 27

шри-рудра увача
дриштаватй аси сушрони харер адбхута-карманах
махатмйам бхритйа-бхритйанам нихсприханам махатманам

шри-рудрахувача — Шива сказал; дриштаватиаси — видела; су-шрони — о прекрасная; харех — Бог; адбхута-карманах — чьи деяния непостижимы; махатмйам — величие; бхритйа-бхритйанам — слуги слуг; нихсприханам — не удовольствий; махатманам — великих душ.

Блистательный сказал:
— Видела ли ты, о прекрасная, с какой невозмутимостью раб Божий отнесся к своему проклятию? Тому, у кого есть милостивый Хозяин, безразличны потери и приобретения, ибо раб верит, что Хозяин печется о его благе.

ТЕКСТ 28

нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати
сваргапаварга-наракешв апи тулйартха-даршинах

нарайана-парах — служением Нараяне; сарве — все; на — не; куташчана — где бы; бибхйати — боятся; сварга — на высших; апаварга — освобожден; наракешу — в аду; апи — даже; тулйа — одинаковую; артха — ценность; даршинах — видя.

Кто вручил себя Бесстрашному, Нараяне, не боится ничего. Им все одно — адские муки, райские удовольствия или царство Божие, если у них есть возможность служить своему Повелителю.

ТЕКСТ 29

дехинам деха-самйогад двандванишвара-лилайа
сукхам духкхам мритир джанма шапо ‘нуграха эва ча

дехинам — воплощенных; деха-самйогат — связи с телом; двандвани — виды двойственности; ишвара-лилайа — воле Господа; сукхам — счастье; духкхам — горе; мритих — смерть; джанма — рождение; шапах — проклятие; ануграхах — благословение; эва — поистине; ча — также.

Заключенные в плоть души мечутся в двойственности – между добром и злом, счастьем и горем, рождением и смертью, проклятиями и благословениями, — не понимая, что в мире наваждений между ними нет различия.

ТЕКСТ 30

авивека-критах пумсо хй артха-бхеда иватмани
гуна-доша-викалпаш ча бхид эва срадживат критах

авивека-критах — совершая бездумно; пумсах — существом; хи — конечно; артха-бхедах — обманчивая оценка; ива — как; атмани — себе; гуна-доша — достоинств и недостатков, приятное и неприятное; викалпах — воображения; ча — также; бхит — разница; эва — поистине; сраджи — в гирлянде; ват — как; критах — совершаемое.

Как порой во сне цветочная гирлянда оборачивается змеею, так счастье в зримом мире оборачивается горем. И как во сне гирлянда и змея, обе — наваждение, так добро и зло в привидевшейся действительности есть плод воображения. Во сне нет ни добра, ни зла, все — единый обман. Различие лишь в том, что один обман приятен, а другой – нет.

ТЕКСТ 31

васудеве бхагавати бхактим удвахатам нринам
джнана-ваирагйа-вирйанам на хи кашчид вйапашрайах

васудеве — Васудеве; бхагавати — Бога; бхактим — служение; удвахатам — несущих; нринам — людей; джнана-ваирагйа — знания и отречения; вирйанам — силой; на — не; хи — так; кашчит — что-либо; вйапашрайах — прибежище.

И лишь души, предавшиеся Васудеве, в ком пребывает все сущее и в ком сходятся все противоположности, обретают мудрость, отречение и свободу от двойственности.

ТЕКСТ 32

нахам виринчо на кумара-нарадау на брахма-путра мунайах сурешах
видама йасйехитам амшакамшака на тат-сварупам притхаг-иша-манинах

на — ни; ахам — я; виринчах — Брахма; на — ни; кумара — кумары; нарадау — Нарада; на — ни; брахма-путрах — сыновья Брахмы; мунайах — святые; сура-ишах — боги; видама — ведают; йасйа — которого; ихитам — деяния; амшака-амшаках — частями частей; на — ни; тат — Его; сва-рупам — истинную личность; притхак — суверенными; иша — правителями; манинах — мнящие себя.

Ни я, ни Перворожденный, ни Ашвини-кумары, ни Нарада, ни боги, ни святые не в силах постичь смысл деяний Того, Кто вне добра и зла. Возомнившие себя делателями, мы лишь покорно выполняем волю Играющего и не ведаем Его истинного облика.

ТЕКСТ 33

на хй асйасти прийах кашчин наприйах свах паро ‘пи ва
атматват сарва-бхутанам сарва-бхута-прийо харих

на — не; хи — конечно; асйа — Господа; асти — есть; прийах — любимец; кашчит — кто-либо; на — не; априйах — ненавистный; свах — свой; парах — чужой; апи — даже; ва — или; атматват — будучи душой всех душ; сарва-бхутанам — всех живых существ; сарва-бхута — всем существам; прийах — очень дорог; харих — Хари.

У Него нет ни друзей, ни врагов, ни близких, ни дальних. Он – Душа душ, и равно расположен ко всем. Без Него невозможно ничье бытие, потому Он дорог всем и каждому.

ТЕКСТЫ 34 — 35

тасйа чайам маха-бхагаш Читракетух прийо ‘нугах
сарватра сама-дрик шанто хй ахам чаивачйута-прийах

тасман на висмайах карйах пурушешу махатмасу
махапуруша-бхактешу шантешу сама-даршишу

тасйа — Его; ча — и; айам — этот; маха-бхагах — благословенный; читракетух — Читракету; прийах — друг; анугах — верный слуга; сарватра — везде; сама-дрик — смотрящий беспристрастно; шантах — умиротворенный; хи — конечно; ахам — я; ча — также; эва — непременно; ачйута-прийах — дорог непогрешимому; тасмат — оттого; на — не; висмайах — чудо; карйах — надо видеть; пурушешу — среди людей; маха-атмасу — в великих душах; маха-пуруша-бхактешу — преданных Вишну; шантешу — умиротворенных; сама-даршишу — беспристрастных.

Проклятый тобою, Читракету на самом деле благословлен Самим Непорочным. Он, как и его Господин, не питает обиды и неприязни к кому бы то ни было, даже к своим проклинателям. Воистину, раб Безгрешного сам безгрешен. Не пытайся постичь дела рабов Божьих, ибо они неисповедимы, как и Его дела. Служитель Господа видит во всем волю своего Хранителя, потому всегда умиротворен.

ТЕКСТ 36

шри-шука увача
ити шрутва бхагаватах шивасйомабхибхашитам
бабхува шанта-дхи раджан деви вигата-висмайа

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; ити — так; шрутва — выслушав; бхагаватах — богов; шивасйа — Шивы; ума — Парвати; абхибхашитам — наставления; бабхува — стала; шанта-дхих — умиротворенной; раджан — о царь; деви — богиня; вигата-висмайа — оправившись от удивления.

Блаженный Шука сказал:
— Выслушав своего повелителя, благоверная властительница мира оправилась от изумления и успокоилась.

ТЕКСТ 37

ити бхагавато девйах пратишаптум алантамах
мурдхна са джагрихе шапам этават садху-лакшанам

ити — так; бхагаватах — велик; девйах — богини; пратишаптум — ответное проклятие; алантамах — способный; мурдхна — головой; сах — он; джагрихе — принял; шапам — проклятие; этават — так; садху-лакшанам — качество святого.

Обладая властью волхвов, Читракету мог вполне ответить богине взаимным проклятием, но как истинный святой он смиренно склонил голову пред Парвати и покорился судьбе.

ТЕКСТ 38

джаджне тваштур дакшинагнау данавим йоним ашритах
вритра итй абхивикхйато джнана-виджнана-самйутах

джаджне — родился; тваштух — Твашта; дакшина-агнау — из жертвенного огня; данавим — демон; йоним — жизни; ашритах — приняв; вритрах — Вритра; ити — так; абхивикхйатах — славился; гьяна-вигьяна-самйутах — обладающий знанием.

В следующей жизни повелитель волхвов родился исполинским демоном из жертвенного пламени Твашты. За то, что он заслонил собою свет солнца, его прозвали Вритрою. Но, будучи от рождения демоном, он обладал совершенным знанием о природе вечного и бренного.

ТЕКСТ 39

этат те сарвам акхйатам йан мам твам париприччхаси
вритрасйасура-джатеш ча каранам бхагаван-матех

этат — это; те — тебе; сарвам — все; акхйатам — поведанное; йат — кто; мам — меня; твам — ты; париприччхаси — спросил; вритрасйа — Вритры; асура-джатех — от асуров; ча — и; каранам — причину; бхагават-матех — велик разум.

Я ответил тебе на вопрос, откуда в роду демонов-богоборцев появилась душа, преданная Богу. В прошлой жизни это был небожитель, но за хулу на всеблагого Шиву он оказался низвергнут в преисподнюю.

ТЕКСТ 40

итихасам имам пунйам читракетор махатманах
махатмйам вишну-бхактанам шрутва бандхад вимучйате

итихасам — историю; имам — эту; пунйам — благочестивую; читракетох — Читракету; маха-атманах — великих; махатмйам — величие; вишну-бхактанам — преданных Вишну; шрутва — услышь; бандхат — рабства; вимучйате — свободны.

Всякий, кто внемлет преданию о благословенном царе Читракету из уст слуги Всевышнего, обретет вечное спасение от всяких невзгод.

ТЕКСТ 41

йа этат пратар уттхайа шраддхайа ваг-йатах патхет
итихасам харим смритва са йати парамам гатим

йах — кто; этат — это; пратах — рано утром; уттхайа — встав; шраддхайа — с верой; вак-йатах — обуздав ум и речь; патхет — прочитает; итихасам — историю; харим — Господа; смритва — памятуя; сах — он; йати — отправляется; парамамгатим — обратно.

Кто утром, прежде чем приступить к дневным заботам, слушает предание о святом царе, тот будет с благоговением помнить о Господе всю жизнь, а после смерти вознесется в вечную обитель.

Другие материалы раздела

2016-06-01

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 1. Предание об Аджамиле

2016-06-02

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 2. Слуги Вседержителя спасают Аджамилу

2016-06-03

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 3. Посмертный судья Яма поучает своих слуг

2016-06-04

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 4. Прародитель Дакша возносит Господу молитву

2016-06-05

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 5. Дакша проклинает Нараду

2016-06-06

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 6. Потомки дочерей Дакши

2016-06-07

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 7. Индра оскорбляет учителя

2016-06-08

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 8. Заклинание-оберег Нараяны

2016-06-09

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 9. Явление Вритры

2016-06-10

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 10. Битва богов с Вритрою

2016-06-11

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 11. Слава демона Вритры

2016-06-12

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 12. Смерть Вритры

2016-06-13

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 13. Наказание для небесного царя

2016-06-14

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 14. Предание о царе Читракету

2016-06-15

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 15. Нарада и Ангира утешают царя

2016-06-16

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 16. Читракету лицезреет Всевышнего

2016-06-17

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 17. Парвати проклинает Читракету

2016-06-18

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 18. Дити клянется погубить Индру

2016-06-19

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 19. Обет Пумсавана