Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 7 / Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 12. Четыре жизненных уклада
Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 12. Четыре жизненных уклада | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 12. Четыре жизненных уклада

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Четыре жизненных уклада

ТЕКСТ 1

шри-нарада увача
брахмачари гуру-куле васан данто гурор хитам
ачаран дасаван ничо гурау судридха-саухридах

шри-нарадах увача — Нарада сказал; брахмачари — брахмачари; гуру-куле — в доме гуру; васан — живущий; дантах — обуздывающий чувства; гурох хитам — ради гуру; ачаран — действующий; даса-ват — словно раб; ничах — смирный; гурау — к учителю; су-дридха — твердо; саухридах — дружелюбно относящийся.

Нарада сказал:
— Послушник, брахмачари, должен прежде всего научиться владеть чувствами. Он должен жить при доме учителя, уважать его и слушаться беспрекословно.

ТЕКСТ 2

сайам пратар упасита гурв-агнй-арка-суроттаман
сандхйе убхе ча йата-ваг джапан Брахма самахитах

сайам — вечер; пратах — утро; упасита — поклон; гуру — учителю; агни — огню; арка — солнцу; сура-уттаман — величайшей личности; сандхйе — заре; убхе — оба; ча — и; йата-вак — сдерживать речь; джапан — шепчет; брахма — мантру; самахитах — сосредоточен.

На восходе и закате солнца послушник должен мысленно выказать почтение учителю и прочитать молитву огню, Солнцу и Высшему Светочу.

ТЕКСТ 3

чхандамсй адхийита гурор ахуташ чет суйантритах
упакраме ‘васане ча чаранау шираса намет

чхандамси — мантры из Вед; адхийита — читает; гурох — от учителя; ахутах — приглашен; чет — если; су-йантритах — благонравный; упакраме — начале; авасане — в конце; ча — также; чаранау — лотосных стоп; шираса — головой; намет — склоняется.

Когда учитель сочтет нужным, послушник должен приступить к изучению молитвенных заклинаний Вед. Каждый день перед началом и по окончании занятий ученик должен кланяться в ноги учителю как наместнику Божьему на земле.

ТЕКСТ 4

мекхаладжина-васамси джата-данда-камандалун
бибхрийад упавитам ча дарбха-панир йатходитам

мекхала — соломенный пояс; аджина-васамси — одежду шкуры; джата — спутанные волосы; данда — посох; камандалун — кувшин для воды; бибхрийат — носит; упавитам ча — священный шнур; дарбха-паних — очищена трава Куша; йатха удитам — как предписывают шастры.

Послушник должен носить грубую одежду, подпоясанную пеньковою веревкою. Ему запрещено расчесывать волосы. Спать и сидеть он должен на травяной подстилке. Он также обязан носить с собой посох и кувшин для воды, быть опоясан священным шнуром и никогда не расставаться с ним.

ТЕКСТ 5

сайам праташ чаред бхаикшйам гураве тан ниведайет
бхунджита йадй ануджнато но чед упавасет квачит

сайам — вечером; пратах — утром; чарет — пусть выходит; бхаикшйам — за подаянием; гураве — духовному учителю; тат — то; ниведайет — пусть подносит; бхунджита — пусть ест; йади — если; ануджнатах — получивший распоряжение; но — нет; чет — если; упавасет — пусть постится; квачит — иногда.

Утром и вечером он должен выходить на улицу и просить подаяние, а потом все собранное отдавать своему воспитателю. Принимать пищу он может лишь, когда учитель дозволит ему, если же учитель не дает такого указания, послушник должен поститься.

ТЕКСТ 6

сушило мита-бхуг дакшах шраддадхано джитендрийах
йавад-артхам вйавахарет стришу стри-нирджитешу ча

су-шилах — благонравный; мита-бхук — ест сколько требуется; дакшах — умелый; шраддадханах — верой; джита-индрийах — чувства обузданы; йават-артхам — настолько; вйавахарет — не общается; стришу — с женщинами; стри-нирджитешу — власти женщин; ча — и.

Он должен быть обходителен со всеми и уметь сдерживать страсти. Ему запрещено копить вещи и есть больше необходимого. Ему следует во всем довериться учителю и никогда не сидеть без дела. С женщинами и любителями женщин он может общаться только, если это необходимо для служения учителю.

ТЕКСТ 7

варджайет прамада-гатхам агрихастхо брихад-вратах
индрийани праматхини харантй апи йатер манах

варджайет — отвергнет; прамада-гатхам — разговоры с женщинами; агрихастхах — не семьянин; брихат-вратах — обет целомудрия; индрийани — чувства; праматхини — неукротимые; харанти — похищают; апи — даже; йатех — их; манах — ум.

Несемейному мужчине вообще не следует говорить с женщинами и о женщинах, ибо соблазнительные образы могут взволновать ум даже отрешенного старца.

ТЕКСТ 8

кеша-прасадханонмарда-снапанабхйанджанадикам
гуру-стрибхир йуватибхих карайен натмано йува

кеша-прасадхана — расчесывание волос; унмарда — массаж тела; снапана — купание; абхйанджана-адикам — массаж маслами; гуру -стрибхих — женой учителя; йуватибхих — юной; карайет — делать; на — не; атманах — себе; йува — молод.

Если жена учителя молода, послушник не должен позволять ей обращаться с ним как с сыном — расчесывать ему волосы, умащать тело благовониями или купать его.

ТЕКСТ 9

нанв агних прамада нама гхрита-кумбха-самах пуман
сутам апи рахо джахйад анйада йавад-Артха-крит

нану — ведь; агних — огонь; прамада — колдовство; нама — имя; гхрита-кумбха — горшок с маслом; самах — подобен; пуман — мужчина; сутам апи — дочь; рахах — уединен; джахйат — отвергнут; анйада — другими; йават — сколько; артха-крит — необходимо.

Женщина для мужчины, что огонь для масла. Дабы сохранить твердость ума, мужчине не следует общаться наедине даже с собственной дочерью. Беседовать с женщиной следует только по делу и всячески избегать праздных разговоров.

ТЕКСТ 10

калпайитватмана йавад абхасам идам ишварах
дваитам таван на вирамет тато хй асйа випарйайах

калпайитва — установив; атмана — самость; йават — не; абхасам — отражение; идам — это; ишварах — властитель; дваитам — двойственность; тават — до; на — не; вирамет — пусть отвергает; татах — этой; хи — точно; асйа — человек; випарйайах — против.

Кто не познал своей истинной сути, тот неизбежно воспринимает себя тенью своего ума, а потому видит окружающих двойственно, разделяя их на мужчин и женщин. Дабы обрести ясность сознания, следует как можно меньше водиться с противоположным полом.

ТЕКСТ 11

этат сарвам грихастхасйа самамнатам йатер апи
гуру-вриттир викалпена грихастхасйарту-гаминах

этат — это; сарвам — все; грихастхасйа — семейного; самамнатам — описано; йатех апи — отрекшегося; гуру-вриттих викалпена — указаний учителя; грихастхасйа — семейного человека; риту-гаминах — для зачатия.

Вышеперечисленные правила в равной мере относятся к людям семейным и отшельникам, хранящим обет воздержания. Семейным, однако, с дозволения учителя разрешается вступать в соитие с женою во время, благоприятное для зачатия.

ТЕКСТ 12

анджанабхйанджанонмарда-стрй-авалекхамишам мадху
сраг-гандха-лепаланкарамс тйаджейур йе брихад-вратах

анджана — глаз; абхйанджана — головы; унмарда — туловища; стри-авалекха — разглядывать женщин; амишам — мяса; мадху — вина; срак — гирлянды; гандха-лепа — умащение; аланкаран — украшен; тйаджейух — прекратят; йе — кто; брихат-вратах — целомудрие.

Целомудренные люди, будь то миряне, послушники или отрешенные старцы, не должны украшать свои глаза, умащать тело благовонными маслами, разглядывать или рисовать в уме женщин, позволять кому либо гладить себя. Также возбраняется есть мясо, пить вино, украшать себя цветами и носить украшения.

ТЕКСТЫ 13 — 14

ушитваивам гуру-куле двиджо ‘дхитйавабудхйа ча
трайим сангопанишадам йавад-артхам йатха-балам

даттва варам ануджнато гурох камам йадишварах
грихам ванам ва правишет правраджет татра ва васет

ушитва — пожив; эвам — так; гуру-куле — учителя; дви-джах — дважды рожден; адхитйа — веды; авабудхйа — понимание; ча — и; трайим — три писания; са-анга — дополнения; упанишадам — Упанишады; йават-артхам — сколько нужно; йатха-балам — способы; даттва — дав; варам — вознаградив; ануджнатах — вопрос; гурох — учителя; камам — желание; йади — если; ишварах — способен; грихам — семья; ванам — отшельник; ва — или; правишет — вступит; правраджет — уйдет; татра — там; ва — либо; васет — живет.

Отпрыски благородных сословий — брахманы, кшатрии и вайшьи — в отрочестве должны пройти послушание в семействе учителя: изучить, насколько позволяют способности, три Писания — Веды, Упанишады и Предания. По окончании учебы послушник должен, по возможности, отблагодарить наставника, а потом принять один из следующих жизненных укладов – семьянина или отрешенного старца.

ТЕКСТ 15

агнау гурав атмани ча сарва-бхутешв адхокшаджам
бхутаих сва-дхамабхих пашйед аправиштам правиштават

агнау — огне; гурау — учителе; атмани — в себе; ча — и; сарва-бхутешу — всех существ; адхокшаджам — недоступно; бхутаих — живыми существами; сва-дхамабхих — окружает Его; пашйет — пусть видит; аправиштам — не вошедшего; правишта-ват — как вошедшего.

Неохватный и Непостижимый находится в огне, в учителе, в нас самих, во всех существах – и одновременно вне всего этого. Он внутри и снаружи всего сущего; Его власть повсюду – в видимом, мыслимом и немыслимом мирах.

ТЕКСТ 16

эвам видхо брахмачари ванапрастхо йатир грихи
чаран видита-виджнанах парам брахмадхигаччхати

эвам видхах — так; брахмачари — послушник; ванапрастхах — отречен; йатих — отстранен; грихи — дома; чаран — постижение Истины; видита-виджнанах — сведущ в науке; парам — Всевышнего; брахма — Абсолют; адхигаччхати — постигает.

Во всех делах своих послушник (брахмачари), семьянин (грихастха), отрекшийся от семьи (ванапрастха) и старец-отшельник (санньяси) должны помнить о главной цели своей жизни – постижении Безусловного Существа.

ТЕКСТ 17

ванапрастхасйа вакшйами нийаман муни-самматан
йан астхайа мунир гаччхед риши-локам уханджаса

ванапрастхасйа — оставив семью; вакшйами — изложу; нийаман — правила; муни-самматан — философами; йан — кто; астхайа — войдя; муних — праведник; гаччхет — достигнет; риши-локам — святые мудрецы и провидцы; уха — о; анджаса — легко.

Теперь, государь, я расскажу тебе, какими качествами должен обладать человек, оставивший семейную жизнь ради достижения высших небесных ярусов — созвездия мудрецов.

ТЕКСТ 18

на кришта-пачйам ашнийад акриштам чапй акалатах
агни-паквам атхамам ва арка-паквам утахарет

на — не; кришта-пачйам — обработке; ашнийат — ест; акриштам — без обработки; ча — и; апи — тоже; акалатах — не вовремя; агни-паквам — на огне; атха — и; амам — манго; ва — или; арка-паквам — созрели под солнцем; ута — определенно; ахарет — пусть ест.

Покинув семью, такой человек не должен питаться зерном, выросшим на возделанной земле. Нельзя ему есть недозревшие злаки – дикие или приготовленные на огне. В пищу ему годится лишь то, что созрело под солнцем.

ТЕКСТ 19

ванйаиш чару-пуродашан нирвапет кала-чодитан
лабдхе наве наве ‘ннадйе пуранам ча паритйаджет

ванйаих — без возделывания; чару — для огня; пуродашан — лепешки; нирвапет — предлагает; кала-чодитан — выросло само собой; лабдхе — получены; наве — новые; наве анна-адйе — молодые зерна; пуранам — старое; ча — и; паритйаджет — пусть отвергнет.

Лепешки для жертвенного огня он должен печь из злаков, которые сами собою выросли в лесу; и каждый раз, найдя новые зерна, он должен избавляться от старых запасов.

ТЕКСТ 20

агнй-артхам эва шаранам утаджам вадри-кандарам
шрайета хима-вайв-агни-варшаркатапа-шат свайам

агни — огня; артхам — целью; эва — только; шаранам — хижину; ута-джам — травы; ва — или; адри-кандарам — пещеру; шрайета — укрывается; хима — снег; вайу — ветер; агни — огонь; варша — дождь; арка — солнца; атапа — зной; шат — терпит; свайам — сам.

Жилищем ему должна быть хижина из соломы или горная пещера, и лишь для того, чтобы поддерживать там священный огонь; сам же он должен учиться терпеливо переносить снег, ветер, жар огня, дождь и зной.

ТЕКСТ 21

кеша-рома-накха-шмашру-малани джатило дадхат
камандалв-аджине данда валкалагни-париччхадан

кеша — волосы; рома — теле; накха — ногти; шмашру — бороду; малани — грязь; джатилах — завязаны узлом; дадхат — носящий; камандалу — кувшин; аджине — и оленью шкуру; данда — посох; валкала — древесной коры; агни — огня; париччхадан — одеяния.

Он не должен расчесывать волос и стричь ногти и бороду. Ему также не положено очищать тело от грязи. Он должен носить с собою кувшин для воды, оленью шкуру и посох, а облачаться либо в рубище, либо в одежды огненного цвета.

ТЕКСТ 22

чаред ване двадашабдан аштау ва чатуро муних
двав экам ва йатха буддхир на випадйета криччхратах

чарет — живет; ване — в лесу; двадаша-абдан — двенадцать; аштау — восемь; ва — или; чатурах — четыре; муних — мудрый; двау — два; экам — один; ва — или; йатха — насколько; буддхих — разум; на — не; випадйета — сбит с толку; криччхратах — суровой аскезы.

Так в покаянии и воздержании ушедший от семьи должен прожить в лесу двенадцать лет или восемь, или четыре, или два, или хотя бы один год. Но воздержания не должны выводить его ум из равновесия.

ТЕКСТ 23

йадакалпах сва-крийайам вйадхибхир джарайатхава
анвикшикйам ва видйайам курйад анашанадикам

йада — когда; акалпах — не способен; сва-крийайам — устав; вйадхибхих — болезнь; джарайа — старость; атхава — или; анвикшикйам — развитии; ва — или; видйайам — знаний; курйат — пусть выполняет; анашана-адикам — сокращение приема пищи.

Если из-за болезни или немощи он не способен выполнять свой повседневный устав – читать молитвы или изучать назидания мудрых, он должен поститься.

ТЕКСТ 24

атманй агнин самаропйа саннйасйахам маматматам
каранешу нйасет самйак сангхатам ту йатхархатах

атмани — в себя; агнин — огня; самаропйа — поместив; саннйасйа — отвергнув; ахам — ложно; мама — о себе; атматам — себя; каранешу — причиной; нйасет — погрузит; самйак — полностью; сангхатам — соединение; ту — но; йатха-архатах — как положено.

Прежде чем покинуть бренный мир, такой человек должен сжечь свое мнимое «я» и понятие «мое» в стихии огня. Тем самым до исхода из призрачной действительности он порвет связь с нею. Вещественное тело также необходимо мысленно разложить на пять образующих стихий: землю, воду, огонь, воздух и пространство.

ТЕКСТ 25

кхе кхани вайау нишвасамс теджахсушманам атмаван
апсв асрик-шлешма-пуйани кшитау шешам йатходбхавам

кхе — небо; кхани — отверстия; вайау — воздух; нишвасан — ветер в теле; теджахсу — огонь; ушманам — тепло; атма-ван — знающий себя; апсу — воду; асрик — кровь; шлешма — слизь; пуйани — и мочу; кшитау — землю; шешам — прочие; йатха-удбхавам — откуда.

Познавший свое «я» возвращает составляющие своей плоти в их изначальные стихии: телесные отверстия сливаются с мировым пространством, воздушные потоки – с мировым воздухом, телесное тепло – со вселенским огнем, кровь, слизь и моча – со вселенскою водою, а в землю уходит телесная твердь.

ТЕКСТЫ 26-28

вачам агнау савактавйам индре шилпам карав апи
падани гатйа вайаси ратйопастхам праджапатау

мритйау пайум висаргам ча йатха-стханам винирдишет
дикшу шротрам са-надена спаршенадхйатмани твачам

рупани чакшуша раджан джйотишй абхинивешайет
апсу прачетаса джихвам гхрейаир гхранам кшитау нйасет

вачам — речь; агнау — огня; са-вактавйам — речи; индре — Индру; шилпам — ремесло; карау — руки; апи — и; падани — ноги; гатйа — двигаться; вайаси — Вишну; ратйа — половым желанием; упастхам — половые органы; праджапатау — праджапати; мритйау — Мритью; пайум — прямую кишку; висаргам — опорожнение; ча — и; йатха-стханам — в надлежащее место; винирдишет — пусть будет указано; дикшу — в разные стороны; шротрам — орган слуха; са-надена — со звуком; спаршена — ощущением; адхйатмани — ветра; твачам — орган осязания; рупани — образ; чакшуша — зрение; раджан — царь; джйотиши — солнце; абхинивешайет — поместит; апсу — в воду; прачетаса — Варуной; джихвам — язык; гхрейаих — запаха; гхранам — обоняние; кшитау — в землю; нйасет — пусть бросит.

Предметы речи и речь растворяются в Огне. Ремесло и руки забирает небесный царь Индра. Способность передвигаться и ноги забирает Вишну. Чувственные удовольствия и детородный член возвращаются к Прародителю, праджапати. Задний проход и способность опорожнять кишечник забирает бог Мритью. Ухо и звуки возвращаются божествам, повелевающим сторонами света. Поверхность тела и предметы осязания отходят к Ваю — ветру. Образ и глаза отдаются Солнцу. Язык и вкус забирает вода, а обоняние и нос возвращаются Земле.

ТЕКСТЫ 29 — 30

мано маноратхаиш чандре буддхим бодхйаих кавау паре
карманй адхйатмана рудре йад-ахам мамата-крийа
саттвена читтам кшетра-джне гунаир ваикарикам паре

апсу кшитим апо джйотишй адо вайау набхасй амум
кутастхе тач ча махати тад авйакте ‘кшаре ча тат

манах — ум; маноратхаих — желания; чандре — Луны; буддхим — разум; бодхйаих — разум; кавау паре — образован; кармани — дело; адхйатмана — ложным; рудре — Шиву; йат — кто; ахам — я; мамата — мое; крийа — дело; саттвена — бытия; читтам — сознание; кшетра-джне — душу; гунаих — природы; ваикарикам — влиянием; паре — Верховное; апсу — воду; кшитим — землю; апах — воду; джйотиши — светила; адах — сияние; вайау — воздух; набхаси — небо; амум — того; кутастхе — стихия; тат — то; ча — и; махати — совокупно; тат — то; авйакте — не явлено; акшаре — душу; ча — и; тат — то.

Ум и желания погружаются в Луну. Разум и рассуждения – в Брахму. Ложная самость и понятия «я» и «мое» – в Рудру, вселенское «Я». Затем стихия тверди погружается в воду, вода — в свет, свет — в воздух, воздух — в пространство, пространство — в мнимое «я», мнимое «я» — в совокупное вещество, совокупное вещество — в первозданное, непроявленное вещество, и, наконец, непроявленное вещество – в Высшего неподвижного Наблюдателя.

ТЕКСТ 31

итй акшаратайатманам чин-матрам авашешитам
джнатвадвайо ‘тха вирамед дагдха-йонир иваналах

ити — так; акшаратайа — духовной природой; атманам — себя; чит-матрам — всецело духовного; авашешитам — оставшегося; джнатва — познав; адвайах — неотличный; атха — так; вирамет — прекратит материальное существование; дагдха-йоних — тот, источник которого сгорел; ива — как; аналах — огонь.

Так, соединив свое бытие с природой Неподвижного Наблюдателя, душа сознает себя единой с Ним – на этом заканчивается ее мрачное бренное существование, подобно тому, как гаснет огонь, когда поленья вновь обращаются в прах.

Другие материалы раздела

2016-07-01

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 1. Беспристрастный

2016-07-02

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 2. Хираньякашипу — царь демонов

2016-07-03

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 3. Хираньякашипу замыслил стать бессмертным

2016-07-04

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 4. Хираньякашипу покоряет мир

2016-07-05

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 5. Прахлада — наследник властителя мира

2016-07-06

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 6. Прахлада учит сыновей демонов

2016-07-07

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 7. Прахлада в материнской утробе

2016-07-08

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 8. Человек-лев убивает царя демонов

2016-07-09

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 9. Прахлада умиротворяет Нрисимху

2016-07-10

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 10. Царствие Прахлады

2016-07-11

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 11. Образцовое устройство человеческого общества

2016-07-12

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 12. Четыре жизненных уклада

2016-07-13

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 13. Отрешение

2016-07-14

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 14. Жизнь в благочестии

2016-07-15

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 15. Жизнь человека