Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 7 / Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 6. Прахлада учит сыновей демонов
Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 6. Прахлада учит сыновей демонов | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 6. Прахлада учит сыновей демонов

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Прахлада учит сыновей демонов

ТЕКСТ 1

шри-прахрада увача
каумара ачарет праджно дхарман бхагаватан иха
дурлабхам манушам джанма тад апй адхрувам артхадам

шри-прахрадах увача — Прахлада сказал; каумарах — ребенок; ачарет — пусть выполняет; праджнах — разумный; дхарман — обязанности; бхагаватан — служить Богу; иха — здесь; дурлабхам — редкое; манушам — человеческое; джанма — рождение; тат — то; апи — даже; адхрувам — бренное; артха-дам — полное смысла.

Прахлада говорил:
— Рождаясь в человеческом облике, душа получает несомненное преимущество перед остальными существами — разум, который ей следует употребить не для самоутверждения в призрачном мире, но для обретения свободы. Лишь человек способен понять, что подчиняться воле плоти есть рабство, подчиняться же воле Бога есть свобода.

ТЕКСТ 2

йатха хи пурушасйеха вишнох падопасарпанам
йад эша сарва-бхутанам прийа атмешварах сухрит

йатха — дабы; хи — так; пурушасйа — существа; иха — здесь; вишнох — Вишну; пада-упасарпанам — приближены к стопам; йат — потому; эшах — этот; сарва-бхутанам — всех существ; прийах — дорог; атма-ишварах — владыка души; сухрит — друг.

Обретя человеческий облик, душа способна склониться к лотосным стопам Всевышнего – вернуть себе утраченное естество раба Божьего. Во служении безусловному Благодетелю заключено наше высшее благо, смысл нашей жизни.

ТЕКСТ 3

сукхам аиндрийакам даитйа деха-йогена дехинам
сарватра лабхйате даивад йатха духкхам айатнатах

сукхам — счастье; аиндрийакам — чувственное; даитйах — демоны; деха-йогена — связь с телом; дехинам — во плоти; сарватра — везде; лабхйате — обретается; даиват — из-за действия высших сил; йатха — как; духкхам — несчастье; айатнатах — без усилий.

Друзья мои, сыны демонов! Счастье, что извлекаем мы от соприкосновения чувств с предметами, в равной мере доступно всем видам жизни, а потому оно не стоит того, чтобы тратить на него человеческие силы. Плотские радости – заслуги наших прошлых дел: они приходят без приглашения, как и печали, и так же уходят.

ТЕКСТ 4

тат-прайасо на картавйо йата айур-вйайах парам
на татха виндате кшемам мукунда-чаранамбуджам

тат — того; прайасах — усилия; на — не; картавйах — делать; йатах — коих; айух-вйайах — вдохи и выдохи; парам — в конце; на — ни; татха — так; виндате — достигает; кшемам — высшей цели жизни; мукунда — спасителя; чарана-амбуджам — лотосные стопы.

Количество радостей и печалей, как вдохов и выдохов, написано у каждого на роду, и мы не властны изменить этот порядок. Так стоит ли растрачивать жизненные силы на то, что достанется тебе и так без труда? Кто связывает свое счастье с тленными вещами, тот обречен на несчастья. Счастье вечно, как и душа, потому искать его следует по ту сторону бренного мира у стоп Высшего Спасителя.

ТЕКСТ 5

тато йатета кушалах кшемайа бхавам ашритах
шарирам паурушам йаван на випадйета пушкалам

татах — потому; йатета — усилия; кушалах — достичь цели жизни; кшемайа — ради; бхавам ашритах — существование; шарирам — тело; паурушам — человеческое; йават — пока; на — не; випадйета — придет в негодность; пушкалам — здоровое, крепкое.

Об этом нужно помнить с малых лет. Пока мы молоды, пока нам не безразличны истина и ложь, пока тело наше и ум не разбиты немощью, нужно стараться осуществить свое предназначение – осознать, ради чего мы появились на свет.

ТЕКСТ 6

пумсо варша-шатам хй айус тад-ардхам чаджитатманах
нишпхалам йад асау ратрйам шете ‘ндхам прапитас тамах

пумсах — человека; варша-шатам — сто лет; хи — поистине; айух — срок; тат — того; ардхам — половина; ча — и; аджита-атманах — слуга чувств; нишпхалам — без смысла; йат — что; асау — тот; ратрйам — ночью; шете — спит; андхам — невежество; прапитах — обретший; тамах — тьму.

Человек праздный, не умеющий смирять чувства, тратит на сон половину из ста отпущенных ему лет. Итак, половину века он проводит во тьме забытья, в оставшийся же срок он даже не задается вопросом о цели своего существования.

ТЕКСТ 7

мугдхасйа балйе каишоре кридато йати вимшатих
джарайа граста-дехасйа йатй акалпасйа вимшатих

мугдхасйа — заблуждений; балйе — детстве; каишоре — отрочестве; кридатах — играющего; йати — проводит; вимшатих — двадцать; джарайа — немощью; граста-дехасйа — тело поражено; йати — проходит; акалпасйа — нерешительного; вимшатих — двадцать.

Первые десять лет разум человека спит, следующие десять лет уходят на игрища и забавы – так двадцать лет пролетают впустую, как одно мгновение. В старости же немощь и болезни лишают человека способности заниматься делами – и последние годы жизни уходят на бессмысленную борьбу со смертью.

ТЕКСТ 8

дурапурена камена мохена ча балийаса
шешам грихешу сактасйа праматтасйапайати хи

дурапурена — неутолимым; камена — наслаждаться в мире; мохена — иллюзией; ча — также; балийаса — трудной; шешам — остаток; грихешу — в семейной; сактасйа — привязан; праматтасйа — безумно; апайати — проходит впустую; хи — поистине.

Вожделение, неутолимая жажда удовольствий, делает человека рабом семейных уз. Так, попавший в сети обмана, он проводит в безумии даже сознательные годы жизни.

ТЕКСТ 9

ко грихешу пуман сактам атманам аджитендрийах
снеха-пашаир дридхаир баддхам утсахета вимочитум

ках — какой; грихешу — семейной; пуман — человек; сактам — привязанного; атманам — себя; аджита-индрийах — чувства не обузданы; снеха-пашаих — путы нежных чувств; дридхаих — прочно; баддхам — связан; утсахета — может; вимочитум — освободить.

Полагая, что связал себя узами нежных чувств, человек оказывается скован путами рабства. Стяжая удовольствия, мы получаем взамен лишь тревоги. Давший свободу чувствам становится сам их невольником.

ТЕКСТ 10

ко нв артха-тришнам висриджет пранебхйо ‘пи йа ипситах
йам кринатй асубхих прештхаис таскарах севако ваник

ках — кто; ну — так; артха-тришнам — богат; висриджет — бросит; пранебхйах — жизнь; апи — но; йах — что; ипситах — желанно; йам — что; кринати — обретет; асубхих — жизнь; прештхаих — дорог; таскарах — вор; севаках — слуга; ваник — купец.

Чтобы доставить удовольствие родне, воры, воины и купцы тяжкими трудами добывают богатства, а порой ради обогащения родичей даже подвергают себя смертельной опасности.

ТЕКСТЫ 11 — 13

катхам прийайа анукампитайах
сангам рахасйам ручирамш ча мантран
сухритсу тат-снеха-ситах шишунам
калакшаранам ануракта-читтах

путран смарамс та духитриир хридаййа
бхратриин свасриир ва питарау ча динау
грихан маноджнору-париччхадамш ча
вриттиш ча кулйах пашу-бхритйа-варган

тйаджета кошас-крид ивехаманах
кармани лобхад авитрипта-камах
аупастхйа-джаихвам баху-манйаманах
катхам вираджйета дуранта-мохах

катхам — как; прийайах — любимой; анукампитайах — сострадания; сангам — общение; рахасйам — уединенное; ручиран — желанные; ча — и; мантран — наставления; сухритсу — жене и детям; тат-снеха-ситах — связан любовью; шишунам — детям; кала-акшаранам — лепечущим; ануракта-читтах — ум привлечен; путран — сыновей; смаран — помнящий; тах — тех; духитриих — дочерей; хридаййах — хранимых в сердце; бхратриин — братьев; свасриих ва — сестер; питарау — отца и мать; ча — и; динау — немощных; грихан — домашние дела; маноджна — привлекательную; уру — многих; париччхадан — утварь; ча — и; вриттих — источники дохода; ча — и; кулйах — принадлежащие семье; пашу — животных; бхритйа — слуг; варган — группы; тйаджета — оставит; кошах-крит — шелкопряд; ива — как; ихаманах — совершающий; кармани — действия; лобхат — вожделения; авитрипта-камах — желания не удовлетворены; аупастхйа — половых органов; джаихвам — наслаждение языка; баху-манйаманах — важным; катхам — как; вираджйета — отвергнет; дуранта-мохах — в глубокой иллюзии.

До последнего вздоха бедолага семьянин хранит в своем сердце образы жены, детей и прочих попутчиков жизни. Глупцы называют своими родными тех, кто доставляет им больше удовольствий. Как же не назвать родною женщину, которая так ласкова с тобой в минуты близости и клянется тебе в вечной любви? А как не назвать родными этих маленьких существ, которые появились на свет из лона той женщины, что дарила столько сладких мгновений? О как нежны и невинны их голоса, как заставляют они сжиматься от умиления сердце человека! А престарелые родители, взрослые сыновья и дочери – сколько счастья они дарят нам! Особенно дочери, когда выходят замуж и поселяются в чужом доме. А слуги и домашние животные – как преданы они нам, и ни за что не предадут своего хозяина! А мебель в доме и сам дом – все это заполучено тяжкими трудами и почти породнилось со мною. Семейный человек — словно шелкопряд, что вьет кокон, из которого потом не способен выбраться. Семейные удовольствия — это удовольствия приговоренного к смерти, которому палач предлагает вкусные яства за час до казни.

ТЕКСТ 14

кутумба-пошайа вийан ниджайур
на будхйате ‘ртхам вихатам праматтах
сарватра тапа-трайа-духкхитатма
нирвидйате на сва-кутумба-рамах

кутумба — семьи; пошайа — ради; вийат — истекает; ниджа-айух — срок; на — не; будхйате — понимает; артхам — пользу; вихатам — загублена; праматтах — безумен в алчности; сарватра — всюду; тапа-трайа — три страдания; духкхита — огорчен; атма — сам; нирвидйате — в унынии; на — не; сва-кутумба-рамах — наслаждения от заботы о семье.

Запутавшийся в семейных узах не понимает, что в суете час за часом, день за днем он губит драгоценную человеческую жизнь, что дарована ему для иной цели – безусловной свободы у стоп Безусловного Счастья. Растрачивая жизнь впустую, глупец при этом ревностно охраняет свои накопления. Три вида страданий следуют за ним по пятам, но он ни за что не откажется от жизни, полной тревог, ибо тратит на ее поддержание все свои силы.

ТЕКСТ 15

виттешу нитйабхинивишта-чета
видвамш ча дошам пара-витта-хартух
претйеха ватхапй аджитендрийас тад
ашанта-камо харате кутумби

виттешу — имуществом; нитйа-абхинивишта-четах — ум поглощен; видван — знающий; ча — и; дошам — вину; пара-витта-хартух — присваивает чужие деньги; претйа — умерев; иха — здесь; ва — или; атхапи — тем не менее; аджита-индрийах — не способен владеть своими чувствами; тат — то; ашанта-камах — желания не удовлетворены; харате — ворует; кутумби — привязанный к семье.

В безудержной погоне за сиюминутными удовольствиями человек покушается на имущество и жизнь ближнего, и, хотя знает, что будет наказан за это при жизни или после, он заглушает в себе голос разума и поддается низменному чувству наживы. Воистину, дабы обустроиться в суетном мире, ты вынужден обманывать, воровать и убивать.

ТЕКСТ 16

видван апиттхам дануджах кутумбам
пушнан сва-локайа на калпате ваи
йах свийа-паракйа-вибхинна-бхавас
тамах прападйета йатха вимудхах

видван — знающий; апи — хотя; иттхам — так; дану-джах — сыновья демонов; кутумбам — семью; пушнан — обеспечь необходимым; сва-локайа — постижению себя; на — не; калпате — сможет; ваи — поистине; йах — который; свийа — свое; паракйа — чужое; вибхинна — раздельное; бхавах — представление; тамах — тьму; прападйета — войдет; йатха — словно; вимудхах — не получил образования.

Любезные мои демоны, в нашем искаженном мире признаком учености считается умение отделять чужих от своих. А главная задача в жизни – обеспечить существование своих за счет чужих, точно как у животных. Здесь ученый человек – тот, кто ловчей других удовлетворяет свои животные наклонности. Воистину здесь все наоборот – невежество принимается за мудрость, а ложь за истину.

ТЕКСТЫ 17-18

йато на кашчит ква ча кутрачид ва
динах свам атманам алам самартхах
вимочитум кама-дришам вихара-крида
-мриго йан-нигадо висаргах

тато видурат парихритйа даитйа
даитйешу сангам вишайатмакешу
упета нарайанам ади-девам
са мукта-сангаир ишито ‘паваргах

йатах — поскольку; на — не; кашчит — кто-либо; ква — где; ча — также; кутрачит — когда-либо; ва — или; динах — скудными знаниями; свам — свое; атманам — себя; алам — вполне; самартхах — способный; вимочитум — освободить; кама-дришам — похотливых женщин; вихара — половых наслаждений; крида-мригах — игрушка; йат — которого; нигадах — оковы рабства; висаргах — разрастание семьи; татах — потому; видурат — издалека; парихритйа — отвергнув; даитйах — сыновья демонов; даитйешу — среди демонов; сангам — общение; вишайа-атма-кешу — привязаны к удовольствиям; упета — прибегнет; нарайанам — Господу; ади-девам — источнику богов; сах — Он; мукта-сангаих — общением с освобожденными; ишитах — желанный; апаваргах — путь ввысь.

Не сознавая своей истинной, внутренней природы, невозможно освободиться от законов природы внешней. Не познав себя, нельзя избавиться от рабства похоти к окружающему миру, высшим проявлением которой является вожделение к противоположному полу. Думая, что сможет обладать, похотливый становится игрушкой в руках предмета обладания. У обладателей и обладаемых появляются плоды похоти – дети, которые еще больше связывают их путами иллюзии. Воистину нет такого преступления, на которое не решился бы раб похоти. Сторонитесь вожделеющих, ибо они тянут вас в сети безумия. Но ищите убежища в источнике жизни — Нараяне. Лишь покорность Всевышнему сделает вас свободными.

ТЕКСТ 19

на хй ачйутам принайато бахв-айасо ‘суратмаджах
атматват сарва-бхутанам сиддхатвад иха сарватах

на — не; хи — поистине; ачйутам — непогрешим; принайатах — удовлетворяющего; баху — многие; айасах — усилия; асура-атма-джах — сыновья демонов; атматват — близки; сарва-бхутанам — всех существ; сиддхатват — установлен; иха — здесь; сарватах — везде.

Он — Душа жизни, потому нет силы, способной разорвать нашу связь с Ним. Он – Отец жизни, а значит, ничто не помешает нам быть с Ним, служить Ему, любить Его.

ТЕКСТЫ 20 — 23

параварешу бхутешу брахманта-стхаварадишу
бхаутикешу викарешу бхутешв атха махатсу ча

гунешу гуна-самйе ча гуна-вйатикаре татха
эка эва паро хй атма бхагаван ишваро ‘вйайах

пратйаг-атма-сварупена дришйа-рупена ча свайам
вйапйа-вйапака-нирдешйо хй анирдешйо ‘викалпитах

кеваланубхавананда сварупах парамешварах
майайантархитаишварйа ийате гуна-саргайа

пара-аварешу — в райских или адских условиях; бхутешу — существах; брахма-анта — Брахмой; стхавара-адишу — начиная с неподвижных, как деревья; бхаутикешу — свойственных элементам; викарешу — видоизменениях; бхутешу — элементах; атха — кроме; махатсу — в совокупной энергии; ча — тоже; гунешу — природы; гуна-самйе — в уравновешенном состоянии; ча — и; гуна-вйатикаре — в неравномерном проявлении гун природы; татха — также; эках — один; эва — только; парах — трансцендентный; хи — поистине; атма — источник; бхагаван — Бога; ишварах — повелитель; авйайах — нетленный; пратйак — внутренний; атма-сварупена — изначальным положением души; дришйа-рупена — видимым обликом; ча — также; свайам — Сам; вйапйа — проникнутый; вйапака — благодаря тому, что вездесущ; нирдешйах — доступный описанию; хи — несомненно; анирдешйах — недоступный описанию; авикалпитах — не имеющий различий; кевала — только; анубхава-ананда-сварупах — чье тело исполнено блаженства и знания; парама-ишварах — верховный повелитель; майайа — иллюзией; антархита — скрыто; аишварйах — великолепие; ийате — кажется; гуна-саргайа — взаимодействия гун.

Он – единая, всемирная Душа, находящаяся в каждом существе. Он заставляет деревья тянуться к солнцу, травы разбрасывать семена, людей искать смысл жизни. Он окружающее нас вещество в целом, Он в каждом предмете и в каждом свойстве вещества. Он в каждом состоянии существа. Он был, есть и будет. Он начало и конец творения. Он свидетель всего сущего. Он внутри и снаружи нас. Он во всем, но Он невидим. Он — все свойства в совокупности и в отдельности, Он неописуем. Он – все, и Он неделим. Он – в движении, и Он неизменен. Он вечен, и Он всякий раз другой. Он сознающее Себя Блаженство. Он побуждает верить в Него, и Он же отбирает эту веру.

ТЕКСТ 24

тасмат сарвешу бхутешу дайам курута саухридам
бхавам асурам унмучйа йайа тушйатй адхокшаджах

тасмат — потому; сарвешу — всем; бхутешу — к живым существам; дайам — милосердие; курута — выказывая; саухридам — дружелюбное; бхавам — настроение; асурам — демон; унмучйа — оставив; йайа — которым; тушйати — удовлетворяя; адхокшаджах — недоступен.

Потому, друзья мои демоны, не делите ближних на «своих» и «не своих», ибо Отец наш единый в каждом из нас. Будьте милосердны и ласковы к братьям своим, как Создатель милосерден к Своим чадам.

ТЕКСТ 25

туште ча татра ким алабхйам Ананта адйе
ким таир гуна-вйатикарад иха йе сва-сиддхах
дхармадайах ким агунена ча канкшитена
сарам джушам чаранайор упагайатам нах

туште — доволен; ча — и; татра — там; ким — что; алабхйам — недоступно; ананте — Господь; адйе — начальный; ким — что; таих — в тех; гуна-вйатикарат — от связи; иха — здесь; йе — что; сва-сиддхах — обретаемы; дхарма-адайах — основы благополучия; ким — что; агунена — не связан; ча — и; канкшитена — в желанном; сарам — сущность; джушам — вкушающих; чаранайох — лотосных; упагайатам — прославляющих; нах — для нас.

Кто сумел угодить Изначальному и Бесконечному, тот исполнил свое высшее предназначение. Как для Господа нет ничего недостижимого, так нет недостижимого и для Его верного раба. Господь — вечно сущий во благе, и раб Его пребудет вечно во благе. Стоит ли добывать благочестие, благополучие, удовольствия и спасение по отдельности, если можно принять дружбу Того, кому принадлежит все это извечно! Незачем искать милости у природы, ибо она готова одарить своими дарами каждого, кто восславит ее лотосоокого Повелителя.

ТЕКСТ 26

дхармартха-кама ити йо ‘бхихитас три-варга
икша трайи найа-дамау вивидха ча варта
манйе тад этад акхилам нигамасйа сатйам
сватмарпанам сва-сухридах парамасйа пумсах

дхарма — благочестие; артха — богатство; камах — услада чувств; ити — так; йах — что; абхихитах — предписаны; три-варгах — три пути; икша — самосознание; трайи — обряды; найа — логика; дамау — справедливо; вивидха — разные; ча — и; варта — занятия; манйе — считаю; тат — то; этат — эти; акхилам — все; нигамасйа — Вед; сатйам — истину; сва-атма-арпанам — предание; сва-сухридах — друга; парамасйа — высшей; пумсах — личности.

Чтобы обрести свободу от мирских пут, нужно до дна испить три эти чаши – исполнение долга, имущественное благополучие и чувственное наслаждение. Спасение обещано и познавшему свое истинное «я», и прилежно выполняющему священные таинства, и рассудительному, и усердному работнику. Но стоит ли искать свободу окольными путями, если ее можно обрести просто сдавшись на волю Высшему Спасителю – нашему самому могущественному другу!

ТЕКСТ 27

джнанам тад этад амалам дуравапам аха
нарайано нара-сакхах кила нарадайа
экантинам бхагаватас тад акинчананам
падаравинда-раджасаплута-дехинам сйат

джнанам — знание; тат — то; этат — это; амалам — свободно от скверны; дуравапам — трудно постичь; аха — поведал; нарайанах — Нараяна; нара-сакхах — друг всех; кила — несомненно; нарадайа — Нараде; экантинам — всецело; бхагаватах — Бога; тат — то; акинчананам — не претендует; пада-аравинда — лотосных; раджаса — пылью; аплута — омыты; дехинам — тела; сйат — может быть.

Он, Нараяна, Благодетель всех существ, поведал тайну смысла жизни странствующему старцу Нараде. Это знание открыто каждому, кто поручает себя заботе святых, нашедших покровительство у лотосных стоп Всевышнего.

ТЕКСТ 28

шрутам этан майа пурвам джнанам виджнана-самйутам
дхармам бхагаватам шуддхам нарадад дева-даршанат

шрутам — услышано; этат — это; майа — мной; пурвам — прежде; джнанам — знание; виджнана-самйутам — его применения; дхармам — религия; бхагаватам — Бога; шуддхам — чистое; нарадат — Нарады; дева — Господа; даршанат — от того, кто всегда видит.

То, что я поведал вам, я услышал от святого Нарады. Он открыл мне, что первый долг живого существа – служить Всемирной Душе, он поведал мне науку служения Всевышнему, ибо узревший Истину научит служению Истине.

ТЕКСТЫ 29 — 30

шри-даитйа-путра учух
прахрада твам вайам чапим нарте ‘нйам видмахе гурум
этабхйам гуру-путрабхйам баланам апи хишварау

баласйантахпура-стхасйа махат-санго дуранвайах
чхиндхи нах самшайам саумйа сйач чед висрамбха-каранам

шри-даитйа-путрах учух — сыновья демонов сказали; прахрада — Прахлада; твам — ты; вайам — мы; ча — и; апи — тоже; на — не; рите — кроме; анйам — другого; видмахе — знаем; гурум — учителя; этабхйам — кроме; гуру-путрабхйам — сыновей учителя; баланам — детей; апи — хотя; хи — поистине; ишварау — повелители; баласйа — ребенка; антахпура-стхасйа — всегда находящегося в доме; махат-сангах — общение с великим; дуранвайах — трудно; чхиндхи — рассей; нах — наше; самшайам — сомнение; саумйа — учтивый; сйат — будет; чет — если; висрамбха-каранам — причина веры.

Юные демоны сказали:
— Друг наш Прахлада, откуда ты знаешь Нараду, ведь мы с рождения были лишены возможности общаться с кем-либо, кроме сыновей Шукры? Где довелось тебе слышать святого странника? Как мог ты уберечься от соглядатаев своего отца? Неужели странствующему старцу удалось проникнуть в дворцовые покои? Друг наш Прахлада, открой нам свою тайну.

Другие материалы раздела

2016-07-01

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 1. Беспристрастный

2016-07-02

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 2. Хираньякашипу — царь демонов

2016-07-03

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 3. Хираньякашипу замыслил стать бессмертным

2016-07-04

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 4. Хираньякашипу покоряет мир

2016-07-05

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 5. Прахлада — наследник властителя мира

2016-07-06

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 6. Прахлада учит сыновей демонов

2016-07-07

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 7. Прахлада в материнской утробе

2016-07-08

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 8. Человек-лев убивает царя демонов

2016-07-09

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 9. Прахлада умиротворяет Нрисимху

2016-07-10

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 10. Царствие Прахлады

2016-07-11

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 11. Образцовое устройство человеческого общества

2016-07-12

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 12. Четыре жизненных уклада

2016-07-13

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 13. Отрешение

2016-07-14

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 14. Жизнь в благочестии

2016-07-15

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 15. Жизнь человека