Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 8 / Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 21. Господь заключает предводителя злых сил под стражу
Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 21. Господь заключает предводителя злых сил под стражу | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 21. Господь заключает предводителя злых сил под стражу

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Господь заключает предводителя злых сил под стражу

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
сатйам самикшйабджа-бхаво накхендубхир
хата-свадхама-дйутир аврито ‘бхйагат
маричи-мишра ришайо брихад-вратах
сананданадйа нара-дева йогинах

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; сатйам — Сатью; самикшйа — увидев; абджа-бхавах — явив на лотосе; накха-индубхих — сияние ногтей; хата — уменьшено; сва-дхама-дйутих — сияние обители; авритах — скрыт; абхйагат — прибыл; маричи-мишрах — с Маричи; ришайах — святые; брихат-вратах — обет воздержания; санандана-адйах — Санандана и др.; нара-дева — о царь; йогинах — мистики.

Блаженный Шука сказал: Увидев с высоты вселенского лотоса, как померкла его обитель в сиянии ноготков Коротышки, Брахма решил предстать пред Господом, дабы выразить Ему свое почтение. Вместе с ним к Источнику света направились семеро мудрецов-старейшин во главе с Маричи и четверо отроков-подвижников во главе с Сананданой. Свет, обыкновенно источаемый теми великими душами, сделался едва приметен среди новоявленного сияния.

ТЕКСТЫ 2-3

ведопаведа нийама йаманвитас
таркетихасанга-пурана-самхитах
йе чапаре йога-самира-дипита-
джнанагнина рандхита-карма-калмашах

вавандире йат-смарананубхаватах
свайамбхувам дхама гата акармакам
атхангхрайе проннамитайа вишнор
упахарат падма-бхаво ‘рханодакам
самарчйа бхактйабхйагринач чхучи-шрава
йан-набхи-панкеруха-самбхавах свайам

веда — Веды; упаведах — дополнения; нийамах — регулирующие; йама — обуздания; анвитах — сведали; тарка — логика; итихаса — история; анга — образование; пурана — история; самхитах — трактаты; йе — что; ча — и; апаре — другие; йога-самира-дипита — зажжен йогой; джнана-агнина— огнем знания; рандхита-карма-калмашах — от осквернения делом; вавандире — молитвы; йат-смарана-анубхаватах — сосредоточенно; свайамбхувам — Брахмы; дхама — в обитель; гатах — ушли; акармакам — не достичь делом; атха — затем; ангхрайе — стопам; проннамитайа — возвышенным; вишнох — Вишну; упахарат — поклон; падма-бхавах — из лотоса; архана-удакам — предложил воды; самарчйа — почтив; бхактйа — преданно; абхйагринат — дал удовольствие; шучи-шравах — знаменитый учитель; йат-набхи-панкеруха-самбхавах-свайам — сам Брахма.

За создателем последовали и умудренные мужи, преуспевшие в делании и воздержании, яме и нияме, сведущие в Ведах и их дополнениях – летописях — Итихасах, былинах — Пуранах, рассуждениях – Тарках, и всевозможных толкованиях — Cамхитах. Среди свиты его были отрешенные старцы и просветленные пророки, искусные жрецы и йоги — обладатели тайных сил. Перворожденный, что восседает на золотистом лотосе, тянущимся из пупа Вседержителя, поклонился своему Господину и с благоговением омыл Его стопы.

ТЕКСТ 4

дхатух камандалу-джалам тад урукрамасйа
падаванеджана-павитратайа нарендра
свардхунй абхун набхаси са патати нимаршти
лока-трайам бхагавато вишадева киртих

дхатух — Брахмы; камандалу-джалам — вода из сосуда; тат — та; урукрамасйа — Вишну; пада-аванеджана-павитратайа — омовением лотосных стоп Вишну; нара-индра — о царь; свардхуни — небесной рекой; абхут — стала; набхаси — в пространстве; са — та; патати — стекающая; нимаршти — очищает; лока-трайам — три мира; бхагаватах — Бога; вишада — очистив; ива — как; киртих — слава.

Вода из златого сосуда творца, что пролилась на стопы Вершителя дивных дел, обратилась в святые воды Ганги, в которых точно во славе Всевышнего искупают грехи обитатели трех миров.

ТЕКСТ 5

брахмадайо лока-натхах сва-натхайа самадритах
сануга балим аджахрух санкшиптатма-вибхутайе

брахма-адайах — возглавляемые Брахмой; лока-натхах — божества планет; сва-натхайа — повелителю; самадритах — почтительны; са-анугах — сопровождаемы свитой; балим — поклонении; аджахрух — собрали; санкшипта-атма-вибхутайе — открыл величие и уменьшился.

С великим усердием творец и повелители стихий ублажали Верховного Владыку, тотчас принявшего Свой прежний облик Коротышки Ваманы.

ТЕКСТЫ 6 — 7

тойаих самарханаих срагбхир дивйа-гандханулепанаих
дхупаир дипаих сурабхибхир ладжакшата-пхаланкураих

ставанаир джайа-шабдаиш ча тад-вирйа-махиманкитаих
нритйа-вадитра-гитаиш ча шанкха-дундубхи-нихсванаих

тойаих — вода; самарханаих — и поклонении; срагбхих — гирлянд; дивйа-гандха-анулепанаих — разные умащения; дхупаих — благовония; дипаих — лампад; сурабхибхих — ароматы; ладжа — жареный рис; акшата — зерна; пхала — плоды; анкураих — коренья; ставанаих — молитв; джайа-шабдаих — восклицая; ча — и; тат-вирйа-махима-анкитаих — указуя на славные деяния; нритйа-вадитра-гитаихча — танцем, игрой на инструментах и пение; шанкха — раковин; дундубхи — литавры; нихсванаих — звуками.

С молитвой они поднесли Ему венок душистых цветов и воду, умастили Его сандаловой мазью, зажгли светильники, воскурили благовония и предложили в кушание сладкий рис, зерна, плоды, коренья и травы. Восхваляя славные дела Неотразимого, боги пели и танцевали под звуки рожков, барабанов и морских раковин.

ТЕКСТ 8

джамбаван рикша-раджас ту бхери-шабдаир мано-джавах
виджайам дикшу сарвасу махотсавам агхошайат

джамбаван — Джамбаван; рикша-раджахту — царь медведей; бхери-шабдаих — трубным звуком рога; манах-джавах — ум охвачен восторгом; виджайам — победу; дикшу — во все стороны; сарвасу — везде; маха-утсавам — празднество; агхошайат — объявлял.

Празднества и торжества наполнили вселенную. Возвещая о славной победе над силою тьмы, трубил в бычий рог царь медведей Джамбаван.

ТЕКСТЫ 9-10

махим сарвам хритам дриштва трипада-вйаджа-йачнайа
учух сва-бхартур асура дикшитасйатйамаршитах

на вайам брахма-бандхур вишнур майавинам варах
двиджа-рупа-пратиччханно дева-карйам чикиршати

махим — землю; сарвам — всю; хритам — потерянную; дриштва — увидев; три-пада-вйаджа-йачнайа — попросил три шага; учух — сказали; сва-бхартух — господина; асурах — демоны; дикшитасйа — решил совершить жертву; ати — очень; амаршитах — невыносимо; на — не; ва — ли; айам — этот; брахма-бандхух — в образе брахмана; вишнух — Вишну; майавинам — из обманщиков; варах — великий; двиджа-рупа — обликом брахмана; пратиччханнах — скрывая Свой облик; дева-карйам — поступки богов; чикиршати — совершает.

В стане друзей и соратников Бали, напротив, царили грусть и смятение. Разве возможно, – негодовали демоны, — чтобы в храме в самый разгар святого жертвенного действа, над каявшимся благодетелем учинили такое беззаконие. Разве возможно государя доброго лишать владений столь беззаконным образом? Коротышка вовсе не благородный брахман, но лукавый Лжец. Под личиною духовного сана Бог, призванный быть беспристрастным ко всем чадам Своим, подлостью отнял у нас плоды трудов ратных и отдал врагам нашим.

ТЕКСТ 11

анена йачаманена шатруна вату-рупина
сарвасвам но хритам бхартур нйаста-дандасйа бархиши

анена — Им; йачаманена — просящим подаяние; шатруна — врагом; вату-рупина — принявшим вид брахмачари; сарвасвам — все; нах — наше; хритам — отнято; бхартух — господина; нйаста — отвергнуто; дандасйа — наказывать; бархиши — из-за обета.

Бали, благородный господин наш, по завету предков присягнул не быть судьею и не карать законопреступников, пока длится священное таинство. Этим не преминул воспользоваться извечный Враг наш, — обернувшись скромным праведником, Он лишил владыку нашего всех его имений.

ТЕКСТ 12

сатйа-вратасйа сататам дикшитасйа вишешатах
нанритам бхашитум шакйам брахманйасйа дайаватах

сатйа-вратасйа — неизменно правдивого; сататам — всегда; дикшитасйа — посвященного; вишешатах — с особенностями; на — не; анритам — неправду; бхашитум — говорить; шакйам — возможно; брахманйасйа — к брахманам; дайа-ватах — всегда благосклонного.

Разве нарушил чем-либо Бали сословный устав? Разве добывал царство способами неправедными, грешил против истины и слуг ее, притеснял неимущих, отказывался жертвовать огню и священникам? Разве лгал когда и кому-либо?

ТЕКСТ 13

тасмад асйа вадхо дхармо бхартух шушрушанам ча нах
итй айудхани джагрихур балер анучарасурах

тасмат — поэтому; асйа — этого; вадхах — убиение; дхармах — долг; бхартух — господина; шушрушанамча — а также служение; нах — наше; ити — так; айудхани — оружие; джагрихух — взяли; балех — Бали; анучара — последователи; асурах — демоны.

Не господин наш, но этот Коротышка, будь Он самим Господом Богом, есть нарушитель закона высшего, а посему заслуживает Он смертной кары. И пусть смерть Его будет уроком всем, кто вздумает презреть закон чести.

ТЕКСТЫ 14-15

те сарве ваманам хантум шула-паттиша-панайах
аниччханто бале раджан прадраван джата-манйавах

тан абхидравато дриштвадитиджаникапан нрипа
прахасйанучара вишнохпратйашедханн удайудхах

те — они; сарве — все; ваманам — Ваману; хантум — убить; шула — трезубцы; паттиша — копья; панайах — взявшие в руки; аниччхантах — не желающего; балех — Бали; раджан — о царь; прадраван — ринулись; джата-манйавах — охваченные гневом; тан — им; абхидраватах — наступающим; дриштва — увидев; дитиджа-аника-пан — воинам-демонам; нрипа — о царь; прахасйа — улыбнувшись; анучарах — спутники; вишнох — Вишну; пратйашедхан — воспротивились; удайудхах — поднявшие оружие.

И сыны Дити, не сведав мнения своего господина, схватили трезубцы, копья и луки со стрелами и с гневными криками ринулись на Коротышку, чем немало развеселили спутников Господа, которые тотчас преградили демонам путь.

ТЕКСТЫ 16-17

нандах сунандо ‘тха джайо виджайах прабало балах
кумудах кумудакшаш ча вишваксенах пататтрират

джайантах шрутадеваш ча пушпаданто ‘тха сатватах
сарве нагайута-пранаш чамум те джагхнур асурим

нандахсунандах — Нанда и Сунанда; атха — тогда; джайахвиджайахпрабалахбалахкумудахкумудакшахчавишваксенах — Джая, Виджая, Прабала, Бала, Кумуда, Кумудакша и Вишваксена; пататтри-рат — царь птиц; джайантахшрутадевахчапушпадантахатхасатватах — Джаянта, Шрутадева, Пушпаданта и Сатвата; сарве — все; нага-айута-пранах — с силой десяти тысяч слонов; чамум — армию; те — они; джагхнух — уничтожили; асурим — демоническую.

Ратники из свиты Вседержителя — Нанда, Сунанда, Джая, Виджая, Прабала, Бала, Кумуда, Кумудакша, Вишваксена, царь-птица Пататтрират, Джаянта, Шрутадева, Пушпаданта и Сатвата — могучие, словно тысячи слонов, принялись истреблять войско демонов.

ТЕКСТ 18

ханйаманан свакан дриштва пурушанучараир балих
варайам аса самрабдхан кавйа-шапам анусмаран

ханйаманан — убиваемым; свакан — своим; дриштва — увидев; пуруша-анучараих — спутниками Личности; балих — Бали; варайамаса — запретил; самрабдхан — разъяренным; кавйа-шапам — проклятие Шукрачарьей; анусмаран — помнящий.

Глядя, как гибнут соратники его, Бали вспомнил о проклятии учителя и призывал их опустить оружие.

ТЕКСТ 19

хе випрачитте хе рахо хе неме шруйатам вачах
ма йудхйата нивартадхвам на нах кало ‘йам артха-крит

хевипрачитте — о Випрачитти; херахо — о Раху; хенеме — о Неми; шруйатам — да будут выслушаны; вачах — слова; ма — не; йудхйата — сражайтесь; нивартадхвам — прекратите; на — не; нах — наше; калах — время; айам — это; артха-крит — принести успех.

Опомнитесь, братья мои доблестные — Випрачитти, Неми и Раху! На кого подняли вы оружие! Оставьте ратные подвиги прошлому. Нынче ушло наше время!

ТЕКСТ 20

йах прабхух сарва-бхутанам сукха-духкхопапаттайе
там нативартитум даитйах паурушаир ишварах пуман

йахпрабхух — тот господин; сарва-бхутанам — всех существ; сукха-духкха-упапаттайе — для ниспослания счастья и горя; там — Его; на — не; ативартитум — одолеть; даитйах — демоны; паурушаих — человеческими; ишварах — повелитель; пуман — человек.

Смертному никак не одолеть Всемогущего Распорядителя радостей наших и печалей. Он посылает нам жизнь, Он же и отнимает.

ТЕКСТ 21

йо но бхавайа праг асид абхавайа диваукасам
са эва бхагаван адйа вартате тад-випарйайам

йах — которое; нах — нашего; бхавайа — для улучшения; прак — прежде; асит — было; абхавайа — для поражения; дива-окасам — богов; сах — то; эва — поистине; бхагаван — Верховной; адйа — ныне; вартате — существует; тат-випарйайам — противное благу.

Время, Его могучая десница, некогда было нам союзником. Но, вечное, оно не может всегда быть другом смертному. Ныне время обернулось против нас.

ТЕКСТ 22

балена сачиваир буддхйа дургаир мантраушадхадибхих
самадибхир упайаиш ча калам натйети ваи джанах

балена — мощью; сачиваих — советники; буддхйа — разум; дургаих — крепости; мантра-аушадха-адбхих — заклинания и лекарства; сама-адибхих — хитрости и; упайаихча — и искус; калам — время; на — не; атйети — одолевает; ваи — поистине; джанах — человек.

Одолеть время — наперсника Божьего — невозможно ни силою, ни умом, ни заговором. Пред ним бессильны стража, вельможи и советчики. Оно не слушает заклинаний и лекарей. Время сокрушает крепость тела и имения.

ТЕКСТ 23

бхавадбхир нирджита хй эте бахушо ‘нучара харех
даивенарддхаис та эвадйа йудхи джитва наданти нах

бхавадбхих — вы; нирджитах — добыв; хи — то; эте — эти; бахушах — много; анучарах — верные; харех — Богу; даивена — провидение; риддхаих — умножение богатств; те — они; эва — точно; адйа — ныне; йудхи — битв; джитва — победа; наданти — торжеству; нах — нас.

В прошлом судьба благоволила нам. Радость царила в стане нашем, а печаль – в стане наших врагов. Ныне пришло их время — пусть они торжествуют победу, пусть ревут, словно львы над поверженною жертвою.

ТЕКСТ 24

этан вайам виджешйамо йади даивам прасидати
тасмат калам пратикшадхвам йо но ‘ртхатвайа калпате

этан — этих; вайам — мы; виджешйамах — победим; йади — если; даивам — провидение; прасидати — благосклонность; тасмат — поэтому; калам — время; пратикшадхвам — ждите; йах — которое; нах — наше; артхатвайакалпате — действует во благо.

Нам остается лишь ждать, покуда удача вновь окинет нас милостивым взглядом, и уповать на лучшую долю.

ТЕКСТ 25

шри-шука увача
патйур нигадитам шрутва даитйа-данава-йутхапах
расам нирвивишу раджан вишну-паршада тадитах

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; патйух — господина; нигадитам — описанное; шрутва — услышав; даитйа-данава-йутха-пах — предводители Дайтьев и демонов; расам — в низшие области; нирвивишух — вошли; раджан — царь; вишну-паршада — спутниками Господа Вишну; тадитах — гонимые.

Блаженный Шука сказал: покорные воле господина военачальники демонов и их дружины опустили оружие, отворотили свой лик от воинов Вседержителя и отступили в низшие ярусы вселенной.

ТЕКСТ 26

атха таркшйа-суто джнатва вират прабху-чикиршитам
бабандха варунаих пашаир балим сутйе ‘хани кратау

атха — затем; таркшйа-сутах — Гаруда; джнатва — узнав; вират — царь птиц; прабху-чикиршитам — желание Ваманы; бабандха — связал; варунаих — Варуне; пашаих — веревками; балим — Бали; сутйе — пьют; ахани — в день; кратау — в жертвоприношение.

Господь же позволил продолжиться жертвоприношению, а по окончании оного в день сома-паны крылатый Гаруда, сын Таркшьи, зная промысел Всевышнего, связал Бали путами морского бога Варуны — путами бессилия и нищеты.

ТЕКСТ 27

хахакаро махан асид родасйох сарвато дишам
нигрихйамане ‘сура-патаувишнуна прабхавишнуна

хаха-карах — вопль скорби; махан — великий; асит — был; родасйох — низших и высших; сарватах — везде; дишам — направлениям; нигрихйамане — притеснен; асура-патау — царь демон; вишнуна — Вишну; прабхавишнуна — всюду могуществен.

Весть о пленении доблестного Бали мигом разнеслась по вселенной, и со всех концов ее, от небес до преисподней, донеслись скорбные стенания.

ТЕКСТ 28

там баддхам варунаих пашаир бхагаван аха ваманах
нашта-шрийам стхира-праджнам удара-йашасам нрипа

там — ему; баддхам — связан; варунаихпашаих — веревки Варуны; бхагаван — Бог; аха — сказал; ваманах — Вамана; нашта-шрийам — тело лишилось великолепия; стхира-праджнам — тверд в решении; удара-йашасам — великодушному и знаменитому; нрипа — царь.

Связанный путами морского владыки, великодушный витязь предстал пред ликом хитрого Коротышки. Померк свет в очах его, угасло сияние вкруг чела, но духом он был тверд пуще прежнего.

ТЕКСТ 29

падани трини даттани бхумер махйам твайасура
двабхйам кранта махи сарва тритийам упакалпайа

падани — шаги; трини — три; даттани — были даны; бхумех — земли; махйам — Мне; твайа — тобой; асура — демонов; двабхйам — двумя; кранта — покрыта; махи — земля; сарва — вся; тритийам — третий шаг; упакалпайа — попробуй разместить.

— Государь, — молвил Господь, — ты обещал Мне три шага земли, но как же ты сдержишь слово — куда прикажешь ступить, если двумя шагами Я уже покрыл всю вселенную?

ТЕКСТ 30

йават тапатй асау гобхир йавад индух саходубхих
йавад варшати парджанйас тавати бхур ийам тава

йават — пока; тапати — светит; асау — это; гобхих — лучами; йават — так долго; индух — луна; саха-удубхих — со светилами; йават — пока; варшати — проливают дожди; парджанйах — тучи; тавати — до тех пор; бхух — земля; ийам — эта; тава — твоя.

Все, чем владел ты, — в подлунном мире, при свете солнца и звезд и где проливаются дожди, – отныне принадлежит мне.

ТЕКСТ 31

падаикена майакранто бхурлоках кхам дишас танох
сварлокас те двитийена пашйатас те свам атмана

падаэкена — одним шагом; майа — Мной; акрантах — пересечена; бхурлоках — Бхурлокой; кхам — небо; дишах — направления; танох — телом; сварлоках — верхний ярус; те — твоя; двитийена — вторым; пашйатахте — пред глядящим; свам — лично; атмана — Мною.

Первым шагом я отобрал у тебя землю, потом, заполнив пространство вселенной, Я шагнул до небес. Что еще есть у тебя, нищий смертный, чем еще можешь одарить Меня?

ТЕКСТ 32

пратишрутам адатус те нирайе васа ишйате
виша твам нирайам тасмад гуруна чанумодитах

пратишрутам — обещанное; адатух — того, кто не дал; те — тебя; нирайе — в аду; васах — проживание; ишйате — предписывается; виша — войди же; твам — ты; нирайам — на адскую планету; тасмат — поэтому; гуруна — учителем; ча — также; анумодитах — одобрено.

Если не сдержишь слова своего, низвергнешься в ад на веки вечные, как указал на то учитель твой Шукра.

ТЕКСТ 33

вритха маноратхас тасйа дурах сваргах пататй адхах
пратишрутасйаданена йо ‘ртхинам випраламбхате

вритха — впустую; маноратхах — фантазия; тасйа — его; дурах — далеко; сваргах — высший ярус; патати — падает; адхах — вниз; пратишрутасйа — обещано; аданена — неспособен дать; йах — кто; артхинам — прося милостыню; випраламбхате — обманывает.

Кто не подал просящему обещанного, тому не отведать плодов счастливых и не утолить своих чаяний. Клятвопреступнику лишь один путь – в преисподнюю.

ТЕКСТ 34

випралабдхо дадамити твайахам чадхйа-манина
тад вйалика-пхалам бхункшва нирайам катичит самах

випралабдхах — обманутый; дадами — дам; ити — так; твайа — ты; ахам — Я; ча — и; адхйа-манина — гордыни от богатством; тат — тот; вйалика-пхалам — плод обмана; бхункшва — вкушай; нирайам — адскую жизнь; катичит — несколько; самах — лет.

Ослепленный властью и богатствами, ты решил стяжать еще и славу благодетеля. Вместо того позор навлек ты на свою голову, ибо будучи владыкою мира, не смог подарить три шага земли бедному брахману. За такое прегрешение пусть домом твоим на многие годы отныне будут чертоги адские.

Другие материалы раздела

2016-08-01

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 1. Ману — блюстители закона Божьего

2016-08-02

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 2. Вожак cлонов попадает в беду

2016-08-03

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 3. Молитва слона

2016-08-04

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 4. Спасение

2016-08-05

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 5. Боги молят создателя о помощи

2016-08-06

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 6. Воины света и тьмы заключают мир

2016-08-07

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 7. Всеблагой Шива выпивает яд

2016-08-08

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 8. Вожделенный нектар бессмертия

2016-08-09

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 9. Божественная обольстительница

2016-08-10

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 10. Вражда братьев разгорается с новою силою

2016-08-11

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 11. Индра сокрушает воинство демонов

2016-08-12

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 12. Божественная обольстительница очаровывает Шиву

2016-08-13

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 13. Грядущие ману — блюстители вселенского закона

2016-08-14

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 14. Устройство всемирного правительства

2016-08-15

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 15. Бали овладевает небесным царством

2016-08-16

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 16. Угодные Богу обеты и покаяния

2016-08-17

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 17. Всевышний воплощается сыном Адити

2016-08-18

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 18. Божественный Коротышка Вамана

2016-08-19

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 19. Господь просит подаяние у царя демонов

2016-08-20

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 20. Бали расстается со своими владениями

2016-08-21

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 21. Господь заключает предводителя злых сил под стражу

2016-08-22

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 22. Бали вручает себя Вседержителю

2016-08-23

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 23. Богам возвращается власть над Вселенною

2016-08-24

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 24. Явление божественной Рыбы