Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 9 / Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 6. Соблазнение мудреца Саубхари
Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 6. Соблазнение мудреца Саубхари | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 6. Соблазнение мудреца Саубхари

ГЛАВА ШЕСTАЯ

Соблазнение мудреца Саубхари

TЕКСT 1

шри-шука увача
вирупах кетуман чхамбхур амбариша-сутас трайах
вирупат пршадашво ‘бхут тат-путрас ту ратхитарах

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; вирупах — Вирупа; кетуман — Кетуман; шамбхух — Шамбху; амбариша — Амбариши; сутах трайах — трое сыновей; вирупат — от Вирупы; пршадашвах — Пришадашва; абхут — появился; тат-путрах — его сын; ту — же; ратхитарах — Ратхитара.

Блаженный Шука продолжал: У государя Амбариши было три сына, коих звали Вирупа, Кетуман и Шамбху. От Вирупы родился Пришадашва, от Пришадашвы — Ратхитара.

TЕКСT 2

ратхитарасйапраджасйа бхарйайам тантаве ‘ртхитах
ангира джанайам аса брахма-варчасвинах сутан

ратхитарасйа — Ратхитары; апраджасйа — не имевшего сыновей; бхарйайам — у жены; тантаве — для увеличения потомства; артхитах — к которому была обращена просьба; ангирах — великий мудрец Ангира; джанайам аса — произвел на свет; брахма-варчасвинах — обладавших качествами брахманов; сутан — сыновей.

Ратхитара, будучи бесплоден, просил мудреца Ангиру зачать ему сына. Родившиеся из лона царицы сыны Ангиры обладали могуществом и добродетелями брахманов.

TЕКСT 3

эте кшетра-прасута ваи пунас тв ангирасах смртах
ратхитаранам праварах кшетропета дви-джатайах

эте — сыновья, которые родились от Ангиры; кшетра-прасутах — ставшие детьми Ратхитары и членами его семьи; ваи – в действительности; пунах — опять; ту — но; ангирасах — члены династии Ангиры; смртах — считавшиеся; ратхитаранам — из всех сыновей Ратхитары; праварах — первые; кшетра-упетах — родившиеся от кшетры; дви-джатайах — называемые брахманами.

От них пошел древний царский род Ратихаров, который считается потомственным древом брахмана Ангиры.

TЕКСT 4

кшуватас ту манор джаджне икшвакур гхранатах сутах
тасйа путра-шата-джйештха викукши-ними-дандаках

кшуватах — чихающий; ту — же; манох — Mану; джаджне — родился; икшвакух — Икшваку; гхранатах — ноздри; сутах — сын; тасйа — его; путра-шата — ста сыновей; джйештхах — выдающиеся; викукши — Викукши; ними — Ними; дандаках — Дандака.

Как известно, у блюстителя вселенских законов ману был сын именем Икшваку, родившийся от чиха своего родителя. У Икшваку было сто сыновей, в их числе — Викукши, Ними и Дандаха.

TЕКСT 5

тешам пурастад абхаванн арйаварте нрпа нрпа
панча-вимшатих пашчач ча трайо мадхйе ‘паре ‘нйатах

тешам — среди; пурастат — восток; абхаван – спокойны; арйаварте — в Арьяварте; нрпах — цари; нрпа — царь; панча-вимшатих — двадцать пять; пашчат — на западе; ча — также; трайах — трое из них; мадхйе — в средней; апаре — другие; анйатах — в иных.

Двадцать пять сыновей Икшваку правили в западных уделах земли ариев, между Гималаями и горами Виндхья. Другие двадцать пять княжили на востоке, трое старших — Викукши, Ними и Дандаха — в средней ее части, остальные — в других землях.

TЕКСT 6

са экадаштака-шраддхе икшвакух сутам адишат
мамсам анийатам медхйам викукше гаччха ма чирам

сах — он; экада — как-то; аштака-шраддхе — время подношения предкам; икшвакух — Икшваку; сутам — сыну; адишат — велел; мамсам — мясо; анийатам — принесено; медхйам — чистое; викукше — о Викукши; гаччха — иди сейчас же; ма чирам — немедленно.

Однажды зимою Икшваку велел старшему сыну своему Викукши добыть жертвенного мяса для подношения предкам.

TЕКСT 7

татхети са ванам гатва мрган хатва крийарханан
шранто бубхукшито вирах шашам чадад апасмртих

татха — по тому; ити — так; сах — он; ванам — в лес; гатва — пошел; мрган — животных; хатва — убив; крийа-арханан — пригодных в жертву; шрантах — устал; бубхукшитах — голодный; вирах — герой; шашам — кролика; ча — и; адат — съел; апасмртих — забыв.

Во исполнение родительского наказа Викукши предал смерти лесных зверей и с добычею отправился обратно. По пути, уставший и оголодавший, он решил подкрепиться мясом предназначенного в жертву зайца.

TЕКСT 8

шешам ниведайам аса питре тена ча тад-гурух
чодитах прокшанайаха душтам этад акармакам

шешам — остаток; ниведайам аса — поднес; питре — отцу; тена — им; ча — же; тат-гурух — их священник; чодитах — к которому была обращена просьба; прокшанайа — для очищения; аха — сказал; душтам — осквернено; этат — это мясо; акармакам — непригодно для подношения во время шраддхи.

Недоеденное мясо царевич привез царю, и тот передал его своему духовнику Васиштхе для освящения. Мудрый старец сразу понял, что плоть осквернена, и объявил ее непригодной для жертвенного таинства.

TЕКСT 9

джнатва путрасйа тат карма гурунабхихитам нрпах
дешан нихсарайам аса сутам тйакта-видхим руша

джнатва — узнав; путрасйа — сына; тат — тот; карма — поступок; гуруна — учителем; абхихитам — было сообщено; нрпах — царь; дешат — из страны; нихсарайам аса — выдворил; сутам — сына; тйакта-видхим — пренебрегшего морали; руша — в гневе.

Прознав от Васиштхи о недостойном поступке сына, Икшваку в гневе велел Викукши покинуть пределы государства.

TЕКСT 10

са ту випрена самвадам джнапакена самачаран
тйактва калеварам йоги са тенавапа йат парам

сах — он; ту — но; випрена – с брахманом ; самвадам — беседу; джнапакена — сообщившим; самачаран — в соответствии; тйактва — нет внимания; калеварам — на тело; йоги — йог; сах — он; тена — этим наставлением; авапа — обрел; йат — то; парам — возвышенное.

На исходе жизни Икшваку, вняв наставлениям учителя о безусловной Истине, отрекся от мира. А когда плоть его поглотил огонь, он вознесся в высшие пределы.

TЕКСT 11

питарй упарате ‘бхйетйа викукших пртхивим имам
шасад идже харим йаджнаих шашада ити вишрутах

питари — отец; упарате — свободен от царствия; абхйетйа — вернувшись; викукших — Викукши; пртхивим — Земля; имам — этой; шасат — правя; идже — почитал; харим — Божеь; йаджнаих — жертв; шаша-адах – кроликоед; ити — такм; вишрутах — известность.

После смерти отца Викукши вернулся в столицу и взошел на царский престол. Он правил всеми земными островами и прославился как великий жертвователь. Но с юной поры после происшествия с зайцем за ним прикрепилось имя Шашада — зайцеед.

TЕКСT 12

пуранджайас тасйа сута индраваха итиритах
какутстха ити чапй уктах шрну намани кармабхих

пурам-джайах — Пураньджая; тасйа — его; сутах — сын; индра-вахах — Индраваха; ити — так; иритах — названный; какутстхах — Какутстха; ити — так; ча — тоже; апи — в действительности; уктах — названный; шрну — услышь же; намани — имена; кармабхих — в соответствии с деяниями каждого.

У Шашады родился сын, коего в зрелости нарекли Пуранджаей. Его также величали Индравахой и Какутстхой. И вот почему.

TЕКСT 13

кртанта асит самаро деванам саха данаваих
паршниграхо врто виро деваир даитйа-параджитаих

крта-антах — жестокая война; асит — была; самарах — борьба; деванам — богов; саха — с; данаваих — демонами; паршниграхах — надежный помощник; вртах — принятый; вирах — герой; деваих — богами; даитйа — демонами; параджитаих — побежденными.

В давние времена меж вечно враждующими богами и демонами разразилась жестокая битва, в коей первые потерпели поражение. Земной царь вступился за побежденных богов и с войском своим разбил полчища демонов, за что и был наречен именем Пуранджая — победоносец.

TЕКСT 14

вачанад дева-девасйа вишнор вишватманах прабхох
ваханатве вртас тасйа бабхувендро маха-вршах

вачанат — приказ; дева-девасйа — бог богов; вишнох – Вишну; вишва-атманах — души всего; прабхох — владыки; ваханатве -верховного животного; вртах — использовал; тасйа — его; бабхува — стал; индрах — Царь Небес; маха-вршах — гигантский бык.

Однако прежде, чем взяться за оружие, он поставил предводителю небесного воинства условие, что тот самолично станет для него боевым животным. Гордый Индра поначалу отказался принять условие человека, но потом, покорившись воле Вседержителя, сделался возничим быком будущего царя победоносца.

TЕКСTЫ 15-16

са саннаддхо дханур дивйам адайа вишикхан чхитан
стуйаманас там арухйа йуйутсух какуди стхитах

теджасапйайито вишнох пурушасйа махатманах
пратичйам диши даитйанам нйарунат тридашаих пурам

сах — он; саннаддхах – вооружен; дханух дивйам — превосходный лук; адайа — взяв; вишикхан — стрелы; шитан — острые; стуйаманах — превозносимый; там — него; арухйа — взобравшись; йуйутсух — рьяно; какуди — бычьем горбу; стхитах — находился; теджаса — мощью; апйайитах — наделен; вишнох — Вишну; пурушасйа — бога; маха-атманах — души; пратичйам — в западном; диши — стороне; даитйанам – потомки Дити; нйарунат — захватил; тридашаих — окружен богами; пурам — обиталище.

В золоченых доспехах, с луком и острыми стрелами, дарованными ему богами, восседая на горбе боевого быка, Пуранджая стремглав ринулся в стан неприятеля, что расположился в западной стороне. За то, что государь восседал на бычьем горбе, его прозвали Какутстхой. А за то, что быком тем был сам царь небесный, его величают Индравахой.

TЕКСT 17

таис тасйа чабхут прадханам тумулам лома-харшанам
йамайа бхаллаир анайад даитйан абхийайур мрдхе

таих — их; тасйа — его; ча — и; абхут — был; прадханам — бой; тумулам – жесток; лома-харшанам — волосы встанут дыбом; йамайа – к Яме; бхаллаих — стрелами; анайат — отправил; даитйан — демонов; абхийайух — приближались к нему; мрдхе — в битве.

Битва та была столь жестокой, что волосы встают дыбом у всякого, кто слышит о ней в подробностях. Одного за другим на острие стрел своих Пуранджая отправлял демонов в царство посмертного судьи Ямы.

TЕКСT 18

тасйешу-патабхимукхам йугантагним иволбанам
висрджйа дудрувур даитйа ханйаманах свам алайам

тасйа — его; ишу-пата — стрелы; абхимукхам — в них; йуга-анта — конца; агним — огонь; ива — как; улбанам — яростный; висрджйа — перестав нападать; дудрувух — бежали; даитйах — демоны; ханйаманах – уничтожаемые; свам — в свое; алайам — обиталище.

Дабы избежать полного истребления, потомки Дити спасались от сверкающих стрел Индравахи точно змеи от огня, в расщелинах земных и пещерах.

TЕКСT 19

джитва парам дханам сарвам састрикам ваджра-панайе
пратйайаччхат са раджаршир ити намабхир ахртах

джитва — победив; парам — врага; дханам — богатство; сарвам — все; са-стрикам — вместе с женами; ваджра-панайе — носящему молнию; пратйайаччхат – вернул; сах — тот; раджа-рших — праведный царь; ити — так; намабхих — имена; ахртах — назван.

Так земной царь освободил небеса от демонов, а все богатства их и жен отдал громовержцу Индре. С тех пор сына Шашады-зайцееда, стали величать Пуранджаей — победоносцем.

TЕКСTЫ 20-21

пуранджайасйа путро ‘бхуд аненас тат-сутах пртхух
вишвагандхис таташ чандро йуванашвас ту тат-сутах

шравастас тат-суто йена шравасти нирмаме пури
брхадашвас ту шравастис татах кувалайашваках

пуранджайасйа — Пураньджаи; путрах — сын; абхут — родился; аненах — по имени Анена; тат-сутах — его сын; пртхух — Притху; вишвагандхих — Вишвагандхи; татах — от него сын; чандрах — Чандра; йуванашвах — Юванашва; ту — же; тат-сутах — его сын; шравастах — Шраваста; тат-сутах — сын Юванашвы; йена — которым; шравасти — Шравасти; нирмаме — был построен; пури — большой город; брхадашвах — Брихадашва; ту — же; шравастих — родившийся от Шравасты; татах — от него; кувалайашваках — Кувалаяшва.

Пуранджая родил Анену. Анена родил Притху, Притху — Вишвагандху. От Вишвагандхи родился Чандра, от Чандры — Юванашва. После Юванашвы славный род продолжил сын его Шраваста, построивший великий город его имени — Шраваста Пури. Сына Шравасты звали Брихадашва, а его сына — Кувалаяшва.

TЕКСT 22

йах прийартхам утанкасйа дхундху-намасурам бали
сутанам эка-вимшатйа сахасраир аханад вртах

йах — тот; прийа-артхам — ради удовольствия; утанкасйа — Утанки; дхундху-нама — имени Дхундху; асурам — демона; бали — могуществе; сутанам — сыновей; эка-вимшатйа — двадцать одна; сахасраих — тысячей; аханат — умертвил; вртах — окруженный.

Дабы ублажить мудреца Утанку, доблестный Кувалаяшва вместе со своими сынами числом в двадцать одну тысячу поверг в яростном бою демона Дхундху.

TЕКСTЫ 23-24

дхундхумара ити кхйатас тат-сутас те ча джаджвалух
дхундхор мукхагнина сарве трайа эвавашешитах

дрдхашвах капилашваш ча бхадрашва ити бхарата
дрдхашва-путро харйашво никумбхас тат-сутах смртах

дхундху-марах — убив Дхундху; ити — так; кхйатах — прославлен; тат-сутах — его сыновья; те — они; ча — и; джаджвалух — сгорели; дхундхох — Дхундху; мукха-агнина — пламени из пасти; сарве — все; трайах — трое; эва — лишь; авашешитах — живы; дрдхашвах — Дридхашва; капилашвах — Капилашва; ча — и; бхадрашвах — Бхадрашва; ити — так; бхарата — Парикшит; дрдхашва-путрах — сын Дридхашвы; харйашвах — Харьяшва; никумбхах — Никумбха; тат-сутах — его сын; смртах – хорошо известен.

В ознаменовании победы над демоном царя нарекли Дхундхумарою. Но в битве той погибли все, кроме трех, царские отпрыски, сгорев в пламени, изрыгаемом устами грозного Дхундху. Имена уцелевших сынов Кувалаяшвы — Дридхашва, Капилашва и Бхадрашва. От Дридхашвы произошел Харйяшва, от Харьяшвы — Никумбха.

TЕКСT 25

бахулашво никумбхасйа кршашво ‘тхасйа сенаджит
йуванашво ‘бхават тасйа со ‘напатйо ванам гатах

бахулашвах — Бахулашва; никумбхасйа — у Никумбхи; кршашвах — Кришашва; атха — затем; асйа — у Кришашвы; сенаджит — Сенаджит; йуванашвах — Юванашва; абхават — родился; тасйа — у Сенаджита; сах — он; анапатйах — бездетный; ванам гатах — удалился в лес.

Никумбха породил Бахулашву, Бахулашва — Кришашву, Кришашва — Сенаджита, Сенаджит — Юванашву. Последний не имел сыновей, потому решил удалиться в лес, дабы покаяниями вымолить у богов наследника.

TЕКСT 26

бхарйа-шатена нирвинна ршайо ‘сйа крпалавах
иштим сма вартайам чакрур аиндрим те сусамахитах

бхарйа-шатена — с сотней жен; нирвиннах – очень угрюмый; ршайах — мудрецы; асйа — ему; крпалавах — милостивые; иштим — обряд; сма — в прошлом; вартайам чакрух — совершать; аиндрим – жертва индре; те — они; су-самахитах — очень заботливые.

За царем, терзаемые своею печальною судьбою, последовали сто его верных жен. Лесные старцы, соучастные царскому горю, совершили от имени его и в честь Индры особое таинство.

TЕКСT 27

раджа тад-йаджна-саданам правишто ниши таршитах
дрштва шайанан випрамс тан папау мантра-джалам свайам

раджа — царь; тат-йаджна-саданам – жертвенную арену; правиштах — вошел; ниши — ночью; таршитах — жажду; дрштва — увидев; шайанан — лежащих; випран — брахманов; тан — всех тех; папау — выпил; мантра-джалам — воду, освященную мантрами; свайам — сам.

В ночь после обряда царь, мучимый жаждою, вышел к поляне жертвоприношений, где мирно спали жрецы, и испил воды, предназначенной для его жены.

TЕКСT 28

уттхитас те нишамйатха вйудакам калашам прабхо
папраччхух касйа кармедам питам пумсаванам джалам

уттхитах — проснувшиеся; те — они; нишамйа — увидев; атха — затем; вйудакам — пустой; калашам — кувшин; прабхо — о царь Парикшит; папраччхух — спросили; касйа — чей; карма — поступок; идам — это; питам — выпита; пумсаванам — ребенка; джалам — вода.

Обнаружив наутро, что сосуд пуст, священнослужители спрашивали друг друга, кто выпил живородящую влагу.

TЕКСT 29

раджна питам видитва ваи ишвара-прахитена те
ишварайа намаш чакрур ахо даива-балам балам

раджна — царем; питам — выпита; видитва – поняв это; ваи — конечно; ишвара-прахитена — волей Господа; те — они; ишварайа — владыке; намах чакрух — почтительно поклонились; ахо — увы; даива-балам — могущество Провидения; балам — могущество.

Узнав, что царь сам осушил заветный кувшин, жрецы разумели в том волю Всевышнего и предложили государю смириться с судьбою и ждать ее неожиданных даров.

TЕКСT 30

татах кала упавртте кукшим нирбхидйа дакшинам
йуванашвасйа танайаш чакраварти джаджана ха

татах — после этого; кале — когда время; упавртте — пришло; кукшим — нижнюю часть живота; нирбхидйа — прорвав; дакшинам — левую; йуванашвасйа – царя Юванашвы; танайах — сын; чакраварти -добдетельный царь; джаджана — появился на свет; ха — в прошлом.

В положенный срок правый бок царя развергся кровью и из него появился младенец крепкого телесного сложения и буйного нрава.

TЕКСT 31

кам дхасйати кумаро ‘йам станйе роруйате бхршам
мам дхата ватса ма родир итиндро дешиним адат

кам — кто; дхасйати — питать молоком; кумарах — ребенок; айам — этот; станйе — о грудном молоке; роруйате — рыдает; бхршам — сильно; мам дхата — соси меня; ватса — дитя; ма родих — не плачь; ити — так; индрах — царь; дешиним — палец; адат — дал.

Дитя громко плакало, требуя молока матери и отвергая жен царских. Тогда старцы взмолились владыке небесному Индре и тот, сжалившись над младенцем, вложил в уста его свой указательный перст, из коего сочилась живительная влага.

TЕКСT 32

на мамара пита тасйа випра-дева-прасадатах
йуванашво ‘тха татраива тапаса сиддхим анвагат

на — не; мамара — умер; пита — отец; тасйа — его; випра-дева-прасадатах — снискав милость брахманов; йуванашвах — Юванашва; атха — затем; татра ева — на том же самом месте; тапаса — подвижничеством; сиддхим — к совершенству; анвагат — пришел.

По заклинанию старцев утроба и бок Юванашвы исцелились. Но он более не желал возвращаться на престол и, облачившись отшельником, остался в лесу, дабы закончить своей век в обетах и покаяниях. По истечении жизни он вознесся в царство Всевышнего — наше вожделенное отечество.

TЕКСTЫ 33-34

трасаддасйур итиндро ‘нга видадхе нама йасйа ваи
йасмат трасанти хй удвигна дасйаво раванадайах

йауванашво ‘тха мандхата чакравартй аваним прабхух
сапта-двипаватим эках шашасачйута-теджаса

трасат-дасйух — грозящий ворам; ити — так; индрах — Царь; анга — дорогой; видадхе — дал; нама — имя; йасйа — кого; ваи – на самом деле; йасмат — которого; трасанти — страх; хи — ведь; удвигнах — беспокойство; дасйавах — воры; равана-адайах — Раваны; йауванашвах — сын Юванашвы; атха — таким образом; мандхата — Mандхата; чакраварти — император; аваним — землю; прабхух — владыка; сапта-двипа-ватим — семи островов; эках — один; шашаса — правил; ачйута-теджаса – силой бога.

Сын Юванашвы, прозванный Мандхатой, наводил страх на злодея Равану и прочих воров рода человеческого. За то Индра прозвал его Tрасаддасьей — грозой нечестивцев. Милостью Всевышнего государь сей могущественный завладел всеми семью земными островами и правил ими во славу Господа и во благо подданным.

TЕКСTЫ 35-36

идже ча йаджнам кратубхир атма-вид бхури-дакшинаих
сарва-девамайам девам сарватмакам атиндрийам

дравйам мантро видхир йаджно йаджаманас татхартвиджах
дхармо дешаш ча калаш ча сарвам этад йад атмакам

идже — он почитал; ча — и; йаджнам — жертв; кратубхих — обряды; атма-вит — осознав себя; бхури-дакшинаих — щедрые подношения; сарва-дева-майам — всех богов; девам — Господу; сарва-атмакам — Сверхдуше каждого; ати-индрийам – вне чувств; дравйам — стихии; мантрах — песни; видхих – правило; йаджнах — жетрва; йаджаманах — жрец; татха — так; ртвиджах — священники; дхармах — долг; дешах — место; ча — и; калах — время; ча — и; сарвам — все; этат — это; йат — которое; атмакам — самосознанию.

Всевышний пребудет всюду, где творится жертва, – Он и жертвенное подношение, и заклинание, и устав, и жертвенное действо, Он — жрецы и плоды жертвоприношения, Он – место и время священного таинства. Сознавая себя рабом Божьим, государь Мандхата сделал жизнь свою непрестанным жертвоприношением.

TЕКСT 37

йават сурйа удети сма йавач ча пратитиштхати
тат сарвам йауванашвасйа мандхатух кшетрам учйате

йават — как; сурйах — солнце; удети — восходит; сма — в прошлом; йават — пока; ча — и; пратитиштхати — в небе; тат — то; сарвам — все; йауванашвасйа — сына Юванашвы; мандхатух — Mандхаты; кшетрам — местонахождение; учйате — называют.

Небесное светило, очерчивая круг свой, никогда не садилось над царством прославленного Мандхаты, сына Юванашвы.

TЕКСT 38

шашабиндор духитари биндуматйам адхан нрпах
пурукутсам амбаришам мучукундам ча йогинам
тешам свасарах панчашат саубхарим ваврире патим

шашабиндох — Шашабинду; духитари — в лоне дочери; биндуматйам — по имени Биндумати; адхат — породил; нрпах – царь (Mандхата); пурукутсам — Пурукутсу; амбаришам — Амбаришу; мучукундам — Mучукунду; ча — и; йогинам — высоко продвинутого мистика; тешам — их; свасарах — сестры; панчашат — пятьдесят; саубхарим — великого мудреца Саубхари; ваврире — избрали; патим — мужа.

В лоне жены своей Биндумати, дочери Шашабинду, Мандхата зачал пятьдесят дочерей и трех сыновей — Пурукутсу, Амбаришу и могущественного волхва Мучукунду. Всех дочерей Мандхаты взял в жены мудрый старец Саубхари.

TЕКСT 39

йамунантар-джале магнас тапйаманах парам тапах
нирвртим мина-раджасйа дрштва маитхуна-дхарминах

йамуна-антах-джале — в Ямуне под водой; магнах — погружен; тапйаманах – подвиги; парам — необычайную; тапах — аскезу; нирвртим — радости; мина-раджасйа — большой рыбы; дрштва — видя; маитхуна-дхарминах – спаривась.

Однажды, еще в пору отшельничества, Саубхари погрузился на дно реки Ямуны, дабы усмирять плоть и чувства, оградив себя от образов суетного мира. После долгого сидения старец открыл глаза и увидел двух рыбок, беззаботно резвящихся в любовных забавах.

TЕКСTЫ 40-42

джата-спрхо нрпам випрах канйам экам айачата
со ‘пй аха грхйатам брахман камам канйа свайамваре

са вичинтйаприйам стринам джаратхо ‘хам асан-матах
вали-палита эджат-ка итй ахам пратйудахртах

садхайишйе татхатманам сура-стринам абхипситам
ким пунар мануджендранам ити вйаваситах прабхух

джата-спрхах — обеспокоен желанием; нрпам — царя; випрах — брахман; канйам экам — одну дочь; айачата — просил; сах — он ; апи — однако; аха — сказал; грхйатам — взята; брахман — брахман; камам — по желанию; канйа — дочь; свайамваре — с выбором; сах — он; вичинтйа — думая; априйам — неприятен; стринам — женщин; джаратхах — немощь; ахам — я; асат-матах — нежеланный; вали — сморщен; палитах — седовласый; эджат-ках — тряся головой; ити — так; ахам — я; пратйудахртах — отвергнут; садхайишйе — по-другому; татха — тогда; атманам – тело; сура-стринам — небесных женщин; абхипситам — желанно; ким — что; пунах — полно; мануджа-индранам — дочери царей; ити — так; вйаваситах — решив; прабхух — могущественный.

В сердце его взыграла ретивая похоть. И, выйдя из воды, он направился прямиком в царский дворец, дабы просить государя отдать ему в жены одну из царевен. Государь ответствовал, что дочерям царским самим престало выбрать себе мужа.
— Пусть та, кому приглянешься ты любезным, сама выйдет тебе навстречу.
— Я стар и немощен, — думал лесной отшельник. — Кожа моя одрябла и высохла. Волосы седыми космами свисают с трясущейся головы. К тому же девицы не очень жалуют затворников. Но раз царь не желает быть мне сватом, я преображу облик свой и стану желанным любовником не то что земным, но и девам небесным.

TЕКСT 43

муних правешитах кшатра канйантахпурам рддхимат
вртах са раджа-канйабхир экам панчашата варах

муних — Mуни; правешитах — допущен; кшатра — посланником; канйа-антахпурам — в покои царевен; рддхи-мат — достоинствами; вртах — принятый; сах — он; раджа-канйабхих — всеми царевнами; экам — один; панчашата — пятьюдесятью; варах — муж.

Обратившись в ладного и юного красавца, Саубхари вновь предстал пред царем, и тот распорядился проводить его во двор женской половины дворца, а дочерям сообщил, что та, кому приглянется гость, выйдет за него замуж. Увидев юношу, все пятьдесят царевен бросились к нему в объятия.

TЕКСT 44

тасам калир абхуд бхуйамс тад-артхе ‘похйа саухрдам
маманурупо найам ва ити тад-гата-четасам

тасам — среди; калих — разлад и ссора; абхут — была; бхуйан — больше; тат-артхе — из-за него; апохйа — отвергнув; саухрдам – добрые сношения; мама — меня; анурупах — годный; на — не; айам — тот; вах — ваш; ити — так; тат-гата-четасам — влечение к нему.

Забыв о том, что приходятся друг другу сестрами, царские дочери разругались за право принадлежать дивному красавцу, но Саубхари успокоил царевен, заверив, что готов взять в жены всех их до единой.

TЕКСTЫ 45-46

са бахв-рчас табхир апаранийа-тапах-шрийанаргхйа-париччхадешу
грхешу нанопаванамаламбхах-сарахсу саугандхика-кананешу

махарха-шаййасана-вастра-бхушана-
снананулепабхйавахара-малйакаих
сваланкрта-стри-пурушешу нитйада
реме ‘нугайад-двиджа-бхрнга-вандишу

сах — он; баху-рчах – мантры; табхих — жен; апаранийа — несметными; тапах — подвиг; шрийа — богатства; анаргхйа — роскоши; париччхадешу — тканями и одеяниями; грхешу – в домах; нана — возможных; упавана — парков; амала — чистой; амбхах — водой; сарахсу — озер; саугандхика — в благоухающих; кананешу — садах; маха-арха – с драгоценными; шаййа — ложами; асана — сиденьями; вастра — нарядами; бхушана — украшениями; снана — купальнями; анулепа – сандал; абхйавахара — явствами; малйакаих — гирляндами; су-аланкрта — украшенных; стри — женщин; пурушешу — мужчин; нитйада — постоянно; реме — наслаждался; анугайат — поющих; двиджа — птиц; бхрнга — шмелей; вандишу — певцов.

Искусный в волшебных заклинаниях, Саубхари сваял для себя и своих избранниц хоромы невиданной красоты и благолепия, нарядил челядь в роскошные платья, увешал их украшениями. С помощью тайных сил, накопленных долгими воздержаниями, сотворил тенистые сады с прозрачными прудами, в которых среди розовых лотосов плавали белые лебеди. В благоуханных садах щебетали дивные птицы, жужжали опьяненные пчелы, а слух ласкали юные певцы и певицы с ангельскими голосами. Палаты свои мудрец обставил богатыми ложами и сиденьями, в спальнях и залах стояли вымощенные драгоценными каменьями купальни с прохладною водою, в покоях царевен веяло душистым сандалом и ароматами лесных цветов, а в трапезной хозяев всегда ожидали изысканные яства. Так, в роскоши и неге, среди милых жен Саубхари проводил долгие дни и ночи.

TЕКСT 47

йад-гархастхйам ту самвикшйа сапта-двипавати-патих
висмитах стамбхам аджахат сарвабхаума-шрийанвитам

йат — которого; гархастхйам — семейного человека; ту — же; самвикшйа — наблюдая; сапта-двипа-вати-патих — на семи островах; висмитах — удивлен; стамбхам — гордость; аджахат — отверг; сарва-бхаума — императора; шрийа-анвитам — благословленного.

Он окружил себя и близких такой роскошью, что посетивший их однажды Мандхата — правитель всех семи частей суши, перестал с той поры называть себя великим государем.

ТЕКСТ 48

эвам грхешв абхирато вишайан вивидхаих сукхаих
севамано на чатушйад аджйа-стокаир иваналах

эвам — так; грхешу — в семье; абхиратах — занят; вишайан – мирские блага; вивидхаих — всевозможно; сукхаих — радости; севаманах — наслаждающийся; на — не; ча — и; атушйат – был доволен; аджйа-стокаих — капли масла; ива — как; аналах — огонь.

Однако среди богатств и вещественного уюта металось в беспокойстве сердце бывшего отшельника. Пылала томлением душа его, точно огонь, в который неустанно возливают масло.

TЕКСT 49

са кадачид упасина атмапахнавам атманах
дадарша бахв-рчачарйо мина-санга-самуттхитам

сах — он; кадачит — однажды; упасинах — сидя; атма-апахнавам — падение; атманах — него; дадарша — наблюдал; баху-рча-ачарйах — заклинания; мина-санга — спарив рыб; самуттхитам – случилось.

И все чаще задавал он себе вопрос, сделался ли он счастливее с тех пор, как увидал влюбленных рыбок.

TЕКСT 50

ахо имам пашйата ме винашам
тапасвинах сач-чарита-вратасйа
антарджале вари-чара-прасангат
прачйавитам брахма чирам дхртам йат

ахо — увы; имам — на это; пашйата — взгляните; ме — мое; винашам — падение; тапасвинах — подвижника; сат-чарита – замечательными чертами; вратасйа – неуклонно исполнявшего принятый обет; антах-джале — под водой; вари-чара-прасангат — из-за любовных игр водных тварей; прачйавитам — оставившего; брахма — духа; чирам — долго; дхртам — совершал; йат — которое.

— Как получилось, что плоды покаяний своих и подвижнических трудов я растратил на суету, истощающую душу тягостным томлением! Как мог поломать я жизнь свою из-за двух похотливых рыб? Но если судьбу не воротить, пусть горький урок мой будет в назидание грядущим духовным старателям.

TЕКСT 51

сангам тйаджета митхуна-вратинам мумукшух
сарватмана на висрджед бахир-индрийани
экаш чаран рахаси читтам ананта ише
йунджита тад-вратишу садхушу чет прасангах

сангам — общество; тйаджета — оставить; митхуна-вратинам — половой жизни; мумукшух — свободы; сарва-атмана — полностью; на — не; висрджет — использует; бахих-индрийани — внешние чувства; эках — один; чаран — живя; рахаси — уединенно; читтам — сердце; ананте ише – бесконечно; йунджита — свяжет себя; тат-вратишу – обетов; садхушу — праведниках; чет — если; прасангах — общения.

Ищущий свободы должен оставить сношения с существами похотливыми и не позволять чувствам блуждать вовне, должен жить в уединении и непрестанно размышлять о вещах, запредельных чувственной действительности. А если и водить с кем-то дружбу, то лишь с теми, кому чужда суета мира.

TЕКСT 52

экас тапасвй ахам атхамбхаси матсйа-сангат
панчашад асам ута панча-сахасра-саргах
нантам враджамй убхайа-кртйа-маноратханам
майа-гунаир хрта-матир вишайе ‘ртха-бхавах

эках — один; тапасви — мудрец; ахам — я; атха — тем; амбхаси — глубоко в воде; матсйа-сангат — общения с рыбами; панчашат — пятьдесят; асам — стал; ута — сыновей; панча-сахасра-саргах — пять тысяч; на антам — конца; враджами — не нахожу; убхайа-кртйа — обязанностях; маноратханам — измышлений; майа-гунаих — гун природы; хрта — потерян; матих вишайе — ум к бренному; артха-бхавах — озабочен выгодой.

Я вполне был доволен в своем непорочном одиночестве, но, прознав о радостях любви, захотел вкусить их. Ныне меня окружают пятьдесят преданных жен и пять тысяч сыновей, но неведомы мне ни любовь, ни радость. Напрасно искал я упоения в низменной природе. Алчущему обладания не сыскать счастья ни теперь, ни во времена грядущие.

TЕКСT 53

эвам васан грхе калам виракто нйасам астхитах
ванам джагамануйайус тат-патнйах пати-деватах

эвам — так; васан — живя; грхе — дома; калам — времени; вирактах — отрешен; нйасам — отрешеный; астхитах — пришел; ванам — в лес; джагама — отправился; ануйайух — за ним; тат-патнйах — его жены; пати-деватах — почитая мужа.

Не найдя душевного покоя среди богатств и роскоши, Субхари отрекся от мирской суеты и одиноким отшельником ушел в лес. Жены его верные, не имея иного убежища в свете, последовали за своим господином.

TЕКСT 54

татра таптва тапас тикшнам атма-даршанам атмаван
сахаивагнибхир атманам йуйоджа параматмани

татра — там; таптва — подвиг; тапах -аскет; тикшнам – суровый; атма-даршанам — самосознанию; атмаван — зная самого себя; саха — с; эва — конечно; агнибхих — пламенем; атманам — себя самого; йуйоджа — занял; парама-атмани — взаимоотношениями с Богом.

С пущим усердием мудрец принялся усмирять плоть и ум свой епитимьями и покаяниями, дабы постичь подлинную суть души. И когда тело его вспыхнуло очистительным огнем, он с мыслями о Спасителе отправился в царство вечной свободы.

TЕКСT 55

тах сва-патйур махараджа нирикшйадхйатмиким гатим
анвийус тат-прабхавена агним шантам иварчишах

тах — те; сва-патйух – своего мужа; махараджа — царь; нирикшйа — наблюдая; адхйатмиким — духовное; гатим — продвижение; анвийух — последовали; тат-прабхавена — влиянием мужа; агним — в огонь; шантам — потушен; ива — как; арчишах — языки пламени.

Жены смиренного Саубхари всю пору его покаяний жили поодаль и также держали суровые обеты. В час, когда тело мужа запылало пламенем освобождения, они вошли в это пламя и были его языками, покуда оно совсем не угасло.

Другие материалы раздела

2016-09-01

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 1. Царь Судьюмна превращается в женщину

2016-09-02

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 2. Родословное древо патриарха ману

2016-09-03

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 3. Союз юной Суканьи и древнего старца Чьяваны

2016-09-04

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 4. Старец Дурваса гневается на царя Амбариши

2016-09-05

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 5. Чудесное спасение Дурвасы

2016-09-06

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 6. Соблазнение мудреца Саубхари

2016-09-07

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 7. Потомственное древо царя Мандхаты

2016-09-08

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 8. Встреча царя Сагары и мудреца Капилы

2016-09-09

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 9. Потомки Амшумана

2016-09-10

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 10. Сошествие Господа Рамы

2016-09-11

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 11. Царствие Рамы

2016-09-12

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 12. Родословное древо от Куши — сына Рамы

2016-09-13

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 13. Родовое древо царя Ними

2016-09-14

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 14. Царь Пурурава — пленник страсти

2016-09-15

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 15. Парашурама — Господь Воитель

2016-09-16

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 16. Избиение царского сословия

2016-09-17

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 17. Потомки Пуруравы

2016-09-18

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 18. Яяти обретает утраченную молодость

2016-09-19

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 19. Освобождение Яяти

2016-09-20

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 20. Родовое древо Пуру

2016-09-21

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 21. Родовое древо царя Бхараты

2016-09-22

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 22. Род Аджамитхи

2016-09-23

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 23. Потомки царя Яяти

2016-09-24

Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 24. Кришна