Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 4 / Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 29. Нарада разъясняет притчу
Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 29. Нарада разъясняет притчу | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 29. Нарада разъясняет притчу

ГЛАВА ДВАДЦАTЬ ДЕВЯTАЯ

Нарада разъясняет притчу

TЕКСT 1

прачинабархир увача
бхагавамс те вачо ‘смабхир на самйаг авагамйате
кавайас тад виджананти на вайам карма-мохитах

Бархишад сказал: О мудрец, я выслушал твою притчу, но смысл ее остался мне непонятен. Мирянину, погрязшему в суетных заботах, недоступна мудрость небесных сфер.

TЕКСT 2

нарада увача
пурушам пуранджанам видйад йад вйанактй атманах пурам
эка-дви-три-чатуш-падам баху-падам ападакам

Нарада ответил: Хорошо, государь, я объясню тебе ее смысл. Пуранджана – это душа, странствующая из одного тела в другое. Она может оказаться в теле с одной, двумя, тремя, четырьмя ногами, множеством ног или без таковых.

TЕКСT 3

йо ‘виджнатахртас тасйа пурушасйа сакхешварах
йан на виджнайате пумбхир намабхир ва крийа-гунаих

Неизвестный спутник Пуранджаны – Верховный Господь, его вечный друг и хранитель. У Всевышнего нет осязаемых качеств, потому Его называют Неизвестным. Множество Его имен не отражает известных нам свойств, и пути Его непостижимы.

TЕКСT 4

йада джигхркшан пурушах картснйена пракртер гунан
нава-дварам дви-хастангхри татраманута садхв ити

Когда душа желает в полной мере насладиться свойствами вещества, она из множества телесных обликов выбирает тот, у которого девять врат, две руки и две ноги – воплощается небожителем или человеком.

TЕКСT 5

буддхим ту прамадам видйан мамахам ити йат-кртам
йам адхиштхайа дехе ‘смин пуман бхункте ‘кшабхир гунан

Юная дева — самомнение, которое порождает понятия «я» и «мое», заставляя душу отождествить себя с приобретенным телом-городом. У тела есть органы чувств, благодаря которым душа наслаждается и страдает, запутываясь в сетях иллюзии.

TЕКСT 6

сакхайа индрийа-гана джнанам карма ча йат-кртам
сакхйас тад-врттайах пранах панча-врттир йатхорагах

Пять органов действия и пять чувств — слуги самомнения. Они помогают душе приобретать опыт и действовать в созданном мире. Жены друзей — это действия чувств, а пятиглавый змей – жизненная сила, представленная в теле пятью воздушными потоками.

TЕКСT 7

брхад-балам мано видйад убхайендрийа-найакам
панчалах панча вишайа йан-мадхйе нава-кхам пурам

Одиннадцатый слуга, ум, руководит познающими и деятельными чувствами. Город девяти врат – тело, в коем душа наслаждается пятью предметами чувств: звуком, запахом, цветом, вкусом и теплом.

TЕКСT 8

акшини насике карнау мукхам шишна-гудав ити
две две дварау бахир йати йас тад-индрийа-самйутах

Шесть врат города расположены парами – глаза, ноздри и уши. Остальные ворота — рот, детородный член и задний проход. Поселившись в теле с девятью вратами, душа действует за его пределами, чтобы наслаждаться предметами ощущений.

TЕКСT 9

акшини насике асйам ити панча пурах кртах
дакшина дакшинах карна уттара чоттарах смртах
пашчиме итй адхо дварау гудам шишнам ихочйате

Пять врат обращены к востоку: два глаза, две ноздри и рот. Правое ухо называют южными, а левое – северными вратами. Двое врат — задний проход и детородный член – именуют западными вратами.

TЕКСT 10

кхадйотавирмукхи чатра нетре экатра нирмите
рупам вибхраджитам табхйам вичаште чакшушешварах

Врата Кхадьота и Авирмукхи — два находящихся рядом глаза, через которые душа путешествует в Вибхраджиту — город цвета и очертаний.

TЕКСT 11

налини налини насе гандхах саурабха учйате
гхрано ‘вадхуто мукхйасйам випано ваг расавид расах

Одноименные врата Налини — две ноздри. Через них душа с другом Авадхутой, обонянием, путешествует в Саурабху — город запахов. Врата Mукхья — рот, а врата Випана — дар речи. Расагья — способность различать вкусы.

TЕКСT 12

апано вйавахаро ‘тра читрам андхо бахуданам
питрхур дакшинах карна уттаро девахух смртах

Город Апана — речь, а город Бахудана — пища. Правое ухо — врата Питриху, им человек слушает о земном. Левое — врата Деваху, им слушают о божественном.

TЕКСT 13

праврттам ча ниврттам ча шастрам панчала-самджнитам
питр-йанам дева-йанам шротрач чхрута-дхарад враджет

Город Дакшина-панчала — священные писания, ведущие к Истине через пресыщение чувств. Город Уттара-панчала — писания, ведущие к Истине через отречение. Через уши мы получаем разные виды знания, потому одни души попадают в миры предков, другие — в миры богов.

TЕКСT 14

асури медхрам арваг-двар вйавайо граминам ратих
упастхо дурмадах прокто нирртир гуда учйате

Через западные ворота Асури, детородный член, душа путешествует в Грамаку, город сладострастия, любимый город мирян. Способность производить потомство называется Дурмадой, а задний проход именуется Ниррити.

TЕКСT 15

ваишасам наракам пайур лубдхако ‘ндхау ту ме шрну
хаста-падау пумамс табхйам йукто йати кароти ча

Город Вайшаса – адские миры, куда душа попадает с помощью друга по имени Лубдхака, жадность. Два слепых советника — руки и ноги. С их помощью душа творит и передвигается.

TЕКСT 16

антах-пурам ча хрдайам вишучир мана учйате
татра мохам прасадам ва харшам прапноти тад-гунаих

Антах-пура – сердце, Вишучина – непоседа-ум. Посредством ума существо пробует свойства вещества, отчего впадает то в возбуждение, то в помрачение. Пресыщение этими свойствами неизбежно вызывает отвращение.

TЕКСT 17

йатха йатха викрийате гунакто викароти ва
татха татхопадраштатма тад-врттир анукарйате

Царица — это самость, ложное «я». Как спящий проживает чужую жизнь во сне, так душа, обзаведясь самостью, исполняет чуждую себе роль в иллюзии. Пуранджана наблюдал за действиями царицы, и ему казалось, что действует он сам. Так сознание, наблюдая действия самости, мнит себя действующим лицом.

TЕКСTЫ 18-20

дехо ратхас тв индрийашвах самватсара-райо ‘гатих
дви-карма-чакрас три-гуна дхваджах панчасу-бандхурах

мано-рашмир буддхи-суто хрн-нидо двандва-кубарах
панчендрийартха-пракшепах сапта-дхату-варутхаках

акутир викрамо бахйо мрга-тршнам прадхавати
экадашендрийа-чамух панча-суна-винода-крт

Колесница — это тело, а лошади, везущие ее, — пять чувств. Год за годом бегут они, не встречая преград, но колесница стоит на месте. Два колеса – добрые и злые дела, три знамени — три состояния обмана: просветление, возбуждение и помрачение. Пять потоков жизненного воздуха удерживают душу в теле. Вожжи — ум, колесничий — разум, сиденье — сердце, а радость и горе – два дышла. Семь защитных покрытий колесницы – оболочки тела, пять дорог – органы действия. Одиннадцать слуг — органы чувств. Душа мчится в колеснице тела в погоне за чувственными удовольствиями, доверившись вознице-уму. Не насытившись, она впадает в гнев, пресытившись — испытывает отвращение.

TЕКСT 21

самватсараш чандавегах кало йенопалакшитах
тасйаханиха гандхарва гандхарвйо ратрайах смртах
харантй айух парикрантйа шаштй-уттара-шата-трайам

Полководец Чандавега — время, его войско – триста шестьдесят дней и столько же ночей. Сменяя друг друга, они укорачивают остаток жизни.

TЕКСT 22

кала-канйа джара сакшал локас там набхинандати
свасарам джагрхе мртйух кшайайа йаванешварах

Дочь времени — старость. Все боятся встречи с ней, но смерть считает ее своею сестрою.

TЕКСTЫ 23-25

адхайо вйадхайас тасйа саиника йаванаш чарах
бхутопасаргашу-райах праджваро дви-видхо джварах

эвам баху-видхаир духкхаир даива-бхутатма-самбхаваих
клишйаманах шатам варшам дехе дехи тамо-вртах

пранендрийа-мано-дхарман атманй адхйасйа ниргунах
шете кама-лаван дхйайан мамахам ити карма-крт

Слуги Ямы, посмертного судьи, — многочисленные болезни. Праджвара – немощь ума и тела. В мнимом мире душа испытывает три вида страданий – причиняемые высшими силами, другими существами и собственным умом. Но, несмотря на тревоги, она не желает расставаться с иллюзией и живет ради удовлетворения телесных потребностей. В иллюзии душа полагает, что цель жизни – продлить как можно дольше агонию плоти. Душа тешит себя надеждами на вечную жизнь, полную удовольствий, в то время как тело угасает с каждым днем. Одержимая жаждой стяжательства вечная душа заключает себя в бренное тело и обрекает на страх и страдания. По истечению отведенного времени она в муках расстается со своими «я» и «мое», дабы обзавестись новыми.

TЕКСTЫ 26 — 27

йадатманам авиджнайа бхагавантам парам гурум
пурушас ту вишаджджета гунешу пракртех сва-дрк

гунабхимани са тада кармани куруте ‘вашах
шуклам кршнам лохитам ва йатха-кармабхиджайате

Отвернувшись от своего благодетеля, душа отдает себя на попечение иллюзии и ищет в ней свое счастье. Чистое изначально, сознание окрашивается в три цвета самообмана: белый — просветление, красный — возбуждение, и черный — помрачение. Действуя в разных состояниях наваждения, душа определяет свой будущий телесный облик.

TЕКСT 28

шуклат пракаша-бхуиштхан локан апноти кархичит
духкходаркан крийайасамс тамах-шокоткатан квачит

В состоянии просветления душа чтит закон Всевышнего и как следствие попадает в высшие миры, где жизнь длинна и полна удовольствий. В состоянии возбуждения она тяжко трудится ради земных радостей, и потому рождается среди людей. Действуя в помрачении, душа в следующей жизни воплощается в теле животного.

TЕКСT 29

квачит пуман квачич ча стри квачин нобхайам андха-дхих
дево манушйас тирйаг ва йатха-карма-гунам бхавах

В иллюзии душа мнит себя то мужчиной, то женщиной, то бесполым существом; то человеком, то небожителем; то птицей, то зверем. Tак странствует она по миру, переселяясь из одного тела в другое в надежде найти родной дом.

TЕКСTЫ 30-31

кшут-парито йатха динах сарамейо грхам грхам
чаран виндати йад-диштам дандам оданам эва ва

татха камашайо джива уччавача-патха бхраман
упарй адхо ва мадхйе ва йати диштам прийаприйам

Как бездомный пес душа бродит от двери к двери в поисках еды. В одном доме ее бьют и гонят прочь, в другом накормят, прежде чем прогнать. Одержимая бесчисленными желаниями, душа скитается по миру. Порой волею судеб она взбирается на вершину жизни, порой идет ко дну – так рождается она без конца и края то в раю, то на Земле, то в аду.

TЕКСT 32

духкхешв экатаренапи даива-бхутатма-хетушу
дживасйа на вйаваччхедах сйач чет тат-тат-пратикрийа

В странствиях душу сопровождают бесчисленные страдания, причиняемые силами природы, другими существами и собственным умом. Цель ее жизни сводится к избавлению от мук, но это возможно лишь ценой самой жизни.

TЕКСT 33

йатха хи пурушо бхарам шираса гурум удвахан
там скандхена са адхатте татха сарвах пратикрийах

Как путник, что перекладывает тяжкий груз с головы на плечо, думая этим облегчить свою ношу, душа меняет один вид деятельности на другой в надежде обрести умиротворение.

TЕКСT 34

наикантатах пратикарах карманам карма кевалам
двайам хй авидйопасртам свапне свапна иванагха

Добрые поступки не оградят от страданий, ибо причина страданий – иллюзия, а не кара за злые дела. Чтобы прекратить кошмар, нужно очнуться, но не бороться со злом во сне.

TЕКСT 35

артхе хй авидйамане ‘пи самсртир на нивартате
манаса линга-рупена свапне вичарато йатха

Во сне ум создает образ врага и заставляет хозяина мучиться страхом. Очнувшись, человек избавляется от образа, но не избавляется от понятия «враг», которое притаилось в уме.

TЕКСTЫ 36-37

атхатмано ‘ртха-бхутасйа йато ‘нартха-парампара
самсртис тад-вйаваччхедо бхактйа парамайа гурау

васудеве бхагавати бхакти-йогах самахитах
садхричинена ваирагйам джнанам ча джанайишйати

атха — потому; атманах — существ; артха-бхутасйа — благо; йатах — которого; анартха — нежелательных; парам-пара – цепь; самсртих — материально; тат — того; вйаваччхедах — прекращение; бхактйа — служением; парамайа — чистым; гурау — Господу; васудеве — Васудеве; бхагавати — Бога; бхакти-йогах — служение; самахитах — примененное; садхричинена — полностью; ваирагйам — отречение; джнанам — знание; ча — и; джанайишйати — проявиться.

Дабы избавиться от страха, нужно пробудиться — преодолеть иллюзию, которая вынуждает рождаться и умирать снова и снова. А чтобы освободиться от иллюзии, нужно безропотно предаться Вездесущей Истине и принять Ее в любом облике. Кто не служит Истине, тот не одолеет иллюзию, какими бы разумом, знанием и волшебными силами ни обладал.

TЕКСT 38

со ‘чирад эва раджарше сйад ачйута-катхашрайах
шрнватах шраддадханасйа нитйада сйад адхийатах

сах — то; ачират — быстро; эва — несомненно; раджарше — царей; сйат — становится; ачйута — Бога; катха — повествования; ашрайах – зависящий; шрнватах — кого слушают; шраддадханасйа – вера; нитйада — всегда; сйат — становится; адхийатах — развитию.

Кто доверился Непорочной Истине, тот готов слушать о Ней вечно. Чей разум не осквернен корыстью, тот не пресытится Истиной во веки веков. Истина открывается тому, кто не ищет в Ней выгоды.

TЕКСTЫ 39-40

йатра бхагавата раджан садхаво вишадашайах
бхагавад-гунанукатхана шравана-вйагра-четасах

тасмин махан-мукхарита мадхубхич-чаритра-
пийуша-шеша-саритах паритах сраванти
та йе пибантй авитршо нрпа гадха-карнаис
тан на спршантй ашана-трд-бхайа-шока-мохах

йатра — где; бхагаватах — преданные; раджан — царь; садхавах — святые; вишада-ашайах — чистым сердцем; бхагават — Бога; гуна — качества; анукатхана — сказывать; шравана — слушать; вйагра – желанием; четасах — сознание; тасмин — там; махат — святых; мукхаритах — уст; мадху-бхит — убил Mадху; чаритра — качества; пийуша — нектара; шеша — избыток; саритах — реки; паритах — вокруг; сраванти — текут; тах — они; йе — кто; пибанти — пьет; авитршах — не пресыщаясь; нрпа — царь; гадха — внимательно; карнаих — ушами; тан — их; на — никогда не; спршанти — касается; ашана — голод; трт — жажда; бхайа — страх; шока — скорбь; мохах – иллюзия

О государь, святые, чьих сердец не касается скверна себялюбия, непрестанно прославляют личные свойства Верховного Владыки. Кто пьет ушами нектар повествований, текущий из их благодатных уст, свободен от заблуждений — не ведает телесных голода и жажды, страха и скорби.

TЕКСT 41

этаир упадруто нитйам джива-локах свабхаваджаих
на кароти харер нунам катхамрта-нидхау ратим

этаих — этими; упадрутах — терзаемая; нитйам — вечно; дживалоках — душа в мире; сва-бхава-джаих — естественными; на кароти — не делает; харех – Бога; нунам — конечно же; катха — слов; амрта — нектара; нидхау — в океане; ратим — привязанности.

Сознание, заключенное в теле, слишком занято потребностями плоти, чтобы внимать нектарным сказаниям о Всевышнем, Безусловной Истине.

TЕКСTЫ 42-44

праджапати-патих сакшад бхагаван гиришо манух
дакшадайах праджадхйакша наиштхиках санакадайах

маричир атрй-ангирасау пуластйах пулахах кратух
бхргур васиштха итй эте мад-анта брахма-вадинах

адйапи вачас-патайас тапо-видйа-самадхибхих
пашйанто ‘пи на пашйанти пашйантам парамешварам

праджапати-патих — Брахма; сакшат — непосредственно; бхагаван — могущественный; гиришах — Шива; манух — Mану; дакша-адайах – Дакшей; праджа-адхйакшах — правители; наиштхиках — стойкие; санака-адайах — Санакой; маричих — Mаричи; атри-ангирасау — Атри и Ангира; пуластйах — Пуластья; пулахах — Пулаха; кратух — Крату; бхргух — Бхригу; васиштхах — Васиштха; ити — так; эте — все они; матантах — заканчивая мной; брахма-вадинах — брахманы; адйа апи — по сей день; вачах-патайах — красноречия; тапах — аскезам; видйа — знаниям; самадхибхих — медитацией; пашйантах — лицезря; апи — хотя; на пашйанти — не видят; пашйантам — того, кто видит; парама-ишварам — Бога.

Прародитель всего живого Брахма, непоколебимый Шива, Mану, Дакша, четверо юных старцев, мудрецы Mаричи, Атри, Ангира, Пуластья, Пулаха, Крату, Бхригу, Васиштха и твой смиренный слуга – все мы постигли единую суть бытия. Одни пришли к истине подвижничеством, другие добрыми делами, третьи мудростью, но никто из нас не знает Всевышнего до конца, даже непрерывно созерцающие Его.

TЕКСT 45

шабда-брахмани душпаре чаранта уру-вистаре
мантра-лингаир вйаваччхиннам бхаджанто на видух парам

шабда-брахмани — в писаниях; душпаре — безграничное; чарантах — занимаясь; уру — очень; вистаре — обширное; мантра — ведических гимнов; лингаих — символами; вйаваччхиннам — могущественным; бхаджантах — поклоняясь; на видух — они не знают; парам — Всевышнего.

Ни мудрость, ни добрые дела, ни верность заповедям не откроют тебе Всевышнего, ибо Он обнаруживает Себя лишь Собственною волею.

TЕКСT 46

йада йасйанугрхнати бхагаван атма-бхавитах
са джахати матим локе веде ча париништхитам

йада — когда; йасйа — кому; анугрхнати — милость; бхагаван — Бога; атма-бхавитах — постиг; сах — он; джахати — лишается; матим — сознания; локе — на материальном мире; веде — обрядах; ча — и; париништхитам — сосредоточен.

Пленить Его можно лишь беззаветной, безрассудной верностью. Когда Всевышний заполнит твое сердце, ты, словно очнувшись, увидишь, что добрые дела, мудрствование, верность заповедям и обрядам были чудовищным наваждением.

TЕКСT 47

тасмат кармасу бархишманн аджнанад артха-кашишу
мартха-дрштим кртхах шротра спаршишв аспршта-вастушу

тасмат — потому; кармасу — деятельности; бархишман — Прачинабархи; агьянат — невежества; артха-кашишу — блеск; ма — не; артха-дрштим — цель жизни; кртхах — делай; шротраспаршишу — ласкающие; аспршта — не касаясь; вастушу — блага.

Плененный Им, ты забудешь о заветах, приличии и обо всем, что ласкало слух и сулило счастье в бренном мире.

TЕКСT 48

свам локам на видус те ваи йатра дево джанарданах
ахур дхумра-дхийо ведам сакармакам атад-видах

свам — свою; локам — обитель; на — не; видух — знают; те — такие; ваи — безусловно; йатра — где; девах – Бог; джанарданах — Вишну; ахух — говорят; дхумра-дхийах — лишенные разума; ведам — Веды; са-кармакам — церемоний; а-тат-видах — лишен знания.

Писания не откроют тебе Истины жизни, ибо указывают пути к благоденствию в суетном мире. Жизни научит сердце — оно одно освещает дорогу домой.

TЕКСT 49

астирйа дарбхаих праг-аграих картснйена кшити-мандалам
стабдхо брхад-вадхан мани карма наваиши йат парам
тат карма хари-тошам йат са видйа тан-матир йайа

астирйа — покрыв; дарбхаих — травой; прак-аграих – обращенными на восток; картснйена — всю; кшити-мандалам — поверхность земли; стабдхах — гордец; брхат — великий; вадхат — убивая; мани — считая; карма — деятельность; на аваиши — не знаешь; йат — которая; парам — вне; тат — та; карма — деятельность; харитошам — удовлетворяющая Господа; йат — которое; са — то; видйа — образование; тат — к Господу; матих — сознание; йайа — которым.

На земле не осталось места, где бы ты, гордец, не принес жертву богам и людям в надежде ублажить Всевышнего. Но будет тебе известно, что угодить Ему можно лишь самозабвенной верностью.

TЕКСT 50

харир деха-бхртам атма свайам пракртир ишварах
тат-пада-мулам шаранам йатах кшемо нрнам иха

харих — Хари; деха-бхртам — получивших тела; атма — душа; свайам — Сам; пракртих — природа; ишварах — повелитель; тат — Его; пада-мулам — стопы; шаранам — убежище; йатах — кто; кшемах — благо; нрнам — людей; иха — этом.

Господь Бог – душа всех душ. Ничто не ускользает от Его взора и не происходит против Его воли. Он — лучший друг и учитель каждого, и нет иного счастья, чем сдаться Ему на милость.

TЕКСT 51

са ваи прийатамаш чатма йато на бхайам анв апи
ити веда са ваи видван йо видван са гурур харих

сах — Он; ваи — несомненно; прийа-тамах — дорогой; ча — также; атма – душа; йатах — кого; на — не; бхайам — страха; ану — малого; апи — даже; ити — так; веда — знает; сах — он; ваи — несомненно; видван — образован; йах — кто; видван — знанием; сах — он; гурух — учитель; харих — Господа.

Кто вручил себя воле Нерожденного, тому нечего бояться, ибо обрел Самого могущественного друга. Постигший эту тайну есть истинный учитель — он постиг волю Вседержителя.

TЕКСT 52

нарада увача
прашна эвам хи санчхинно бхаватах пурушаршабха
атра ме вадато гухйам нишамайа сунишчитам

нарадах увача — Нарада сказал; прашнах — вопрос; эвам — так; хи — несомненно; санчхиннах — ответил; бхаватах — твой; пурушаршабха — великий; атра — здесь; ме вадатах – расскажу; гухйам — сокровенное; нишамайа — услышь; су-нишчитам — установленное.

Нарада сказал: О государь, надеюсь, я ответил на твои вопросы. Напоследок я расскажу тебе еще кое-что.

TЕКСT 53

кшудрам чарам суманасам шаране митхитва
рактам шадангхри-гана-самасу лубдха-карнам
агре вркан асу-трпо ‘виганаййа йантам
прштхе мргам мргайа лубдхака-бана-бхиннам

кшудрам — на траве; чарам — пасется; суманасам — в саду; шаране — под сенью; митхитва — с самкой; рактам — привязанный; шат-ангхри — шмелей; гана — роящихся; самасу — жужжанием; лубдха-карнам – слух привлечен; агре — впереди; вркан — тигры; асу-трпах — питаются плотью; авиганаййа — не обращая внимания; йантам — крадется; прштхе — сзади; мргам — оленя; мргайа — ищи; лубдхака — охотника; бана — стрелами; бхиннам — пронзенный.

Каждый охотник знает, что олень в пору брачных игр – самая легкая добыча. Олень увлекает подругу в лесную чащу, где воздух напоен хмельным ароматом, а слух ласкает жужжание тучных шмелей. Он беззаботно щиплет травку и в любовной неге забывает, что кроме самок существуют кровожадные тигры и охотники с острыми стрелами.

TЕКСT 54

суманах-сама-дхарманам стринам шарана ашраме
пушпа-мадху-гандхават кшудратамам камйа-карма-випакаджам
кама-сукха-лавам джаихвйаупастхйади вичинвантам

митхуни-бхуйа тад-абхинивешита-манасам шадангхри-гана-сама-гитавад атиманоха-ра-ванитади-джаналапешв атитарам атипралобхита-карнам агре врка-йутхавад атмана айур харато ‘хо-ратран тан кала-лава-вишешан авиганаййа грхешу вихарантам прштхата эва парокшам ануправртто лубдхаках кртанто ‘нтах шарена йам иха паравидхйати там имам атманам ахо раджанбхинна-хрдайамдраштум архасити

суманах — цветы; сама-дхарманам — как; стринам — женщин; шаране — в убежище; ашраме — семейной; пушпа — в цветах; мадху — меда; гандха — аромат; ват — как; кшудратамам — несущественное; камйа — желаемое; карма — деятельности; випака-джам — результат; кама-сукха — удовольствий; лавам — крохи; джаихвйа — языка; аупастхйа — утехи; ади — с; вичинвантам — думая; митхуни-бхуйа — сексом; тат — женой; абхинивешита — поглощен; манасам – ум; шат-ангхри — шмелей; гана — множеством; сама — мелодичное; гита — песня; ват — как; ати — очень; манохара — привлекает; ванита-ади — жена; джана — людей; алапешу — разговор; атитарам — чрезмерно; ати — очень; пралобхита — привлечен; карнам — слух; агре — впереди; врка-йутха — тигров; ват — как; атманах — существа; айух — срок; харатах — сокращая; ахах-ратран — дни и ночи; тан — они; кала-лава-вишешан — мгновения; авиганаййа – не принимая в расчет; грхешу — в семье; вихарантам — наслаждаясь; прштхатах — сзади; эва — так; парокшам — незамечен; ануправрттах — по пятам; лубдхаках — охотник; крта-антах — смерти; антах — сердце; шарена — стрелой; йам — которого; иха — в мире; паравидхйати — пронзает; там — тот; имам — этот; атманам — ты; ахо раджан — царь; бхинна-хрдайам — сердце пронзено; драштум — видеть; архаси — должен; ити — так.

Так и ты, зачарованный женскими ласками, делаешься легкою добычею охотника по имени Смерть. Плененный прелестями, ты устремляешься в манящие объятия, как шмель в сладкие недра цветка. Женщина ублажает твои чувства, язык и плоть, и, завороженный, ты не мыслишь жизни без своей семьи. Но знай, о повелитель, нектар скоро обратится ядом. Отдавшись вожделению, ты становишься не обладателем, но рабом. Жена говорит: «Возьми меня», но думает: «Стань моим». Засыпая в объятиях женщины, ты оказываешься в объятиях смерти; она следует за тобой повсюду и наносит удар, когда ты меньше всего ожидаешь.

TЕКСT 55

са твам вичакшйа мрга-чештитам атмано ‘нташ
читтам нийаччха хрди карна-дхуним ча читте
джахй анганашрамам асаттама-йутха-гатхам
принихи хамса-шаранам вирама крамена

сах — тот; твам — ты; вичакшйа — обдумав; мргачештитам — оленя; атманах — души; антах — внутри; читтам — сознание; нийаччха — сосредоточь; хрди — сердце; карна-дхуним — на слух; ча — и; читте — в сознании; джахи — откажись; ангана-ашрамам — семейной; асат-тама — отвратительных; йутха-гатхам — женщинах; принихи — прими; хамсашаранам — приют; вирама — привязан; крамена — постепенно.

Чтобы не уподобиться оленю, пасущемуся для заклания, познай свою истинную суть. Отврати слух от советчиков, толкующих о добрых делах, о земных и посмертных удовольствиях, будущих тебе наградой. Отвергни радости жизни и плотские утехи — прими наставником святого, кто научит тебя сдаться на милость Всевышнего покровителя.

TЕКСT 56

раджовача
шрутам анвикшитам брахман бхагаван йад абхашата
наитадж джанантй упадхйайах ким на бруйур видур йади

раджа увача — царь сказал; шрутам — выслушано; анвикшитам — обдумано; брахман — брахман; бхагаван – могущественный; йат — которое; абхашата — поведал; на — не; этат — это; джананти — знают; упадхйайах – учит; ким — почему; на бруйух — не научили; видух — постигли; йади — если.

Царь ответил: О мудрый, твоя притча словно пробудила меня от дурного сна. В самом деле, учители, что предшествовали тебе, учили меня самоутверждению и накоплению земных благ. Они заверяли, что добрыми делами я завоюю все богатства мира от славы до любовных утех, и тем утолю жажду сердца. Никто прежде не говорил мне, что сам мир этот — сон и наваждение.

TЕКСT 57

самшайо ‘тра ту ме випра санчхиннас тат-крто махан
ршайо ‘пи хи мухйанти йатра нендрийа-врттайах

самшайах — сомнения; атра — здесь; ту — но; ме — мои; випра — о брахман; санчхиннах — рассеял; тат-кртах – произведенное этим; махан — огромное; ршайах — великие мудрецы; апи — даже; хи — конечно же; мухйанти — сбиты с толку; йатра — где; на — не; индрийа — чувств; врттайах — деятельность.

Благодаря тебе я понял, что истинная деятельность происходит внутри меня, а не во внешнем мире чувственного опыта. Она не приносит плодов во вне, и потому не приковывает к внешней иллюзии.

TЕКСT 58

карманй арабхате йена пуман иха вихайа там
амутранйена дехена джуштани са йад ашнуте

кармани — дело; арабхате — совершать; йена — что; пуман — существо; иха — здесь; вихайа — оставляя; там — то; амутра — следующей; анйена — другим; дехена — телом; джуштани — плоды; сах — оно; йат — то; ашнуте — наслаждается.
Напротив, деятельность, которую живое существо совершает во вне, приносит плоды, и их оно пожинает, получив новое тело.

TЕКСT 59

ити веда-видам вадах шруйате татра татра ха
карма йат крийате проктам парокшам на пракашате

ити — так; веда-видам — постиг Веды; вадах — гласит; шруйате — слышат; татра татра — всюду; ха — так; карма — деяния; йат — кто; крийате — совершает; проктам — сказано; парокшам — неизвестно; на пракашате — не проявлено.

От ученых мужей мы знаем, что радости и печали есть следствия наших прошлых поступков. Но почему живое существо не расплачивается за свои злодеяния до конца в нынешней жизни, а пожинает их плоды и в следующей?

TЕКСT 60

нарада увача
йенаиварабхате карма тенаивамутра тат пуман
бхункте хй авйавадханена лингена манаса свайам

нарадах увача — Нарада сказал; йена — которым; эва — безусловно; арабхате — начинается; карма — дело; тена — этим; эва — несомненно; амутра — в жизни; тат — это; пуман — существо; бхункте — наслаждается; хи — что; авйавадханена — без всяких изменений; лингена — тонким телом; манаса — умом; свайам — само.

Нарада сказал: Воплощенная душа заключена в две оболочки – грубую из плоти, и тонкую из мысли. Смерть плоти не останавливает деятельность мысли. Душа радуется и страдает в уме, а не в прошлом и будущем.

TЕКСT 61

шайанам имам утсрджйа швасантам пурушо йатха
карматманй ахитам бхункте тадршенетарена ва

шайанам — лежа; имам — это тело; утсрджйа — оставив; швасантам — дыша; пурушах — существо; йатха — как; карма — деяния; атмани — ум; ахитам — совершает; бхункте — радуется; тадршена — телом; итарена — другим; ва — или.

Во сне ум переносит тебя в другие обстоятельства, но ты продолжаешь мыслить самоё себя прежним. Ты пожинаешь плоды своей деятельности – радуешься и тревожишься — независимо от того, в каком теле оказался.

TЕКСT 62

мамаите манаса йад йад асав ахам ити бруван
грхнийат тат пуман раддхам карма йена пунар бхавах

мама — ум; эте — эти; манаса — ум; йат йат — какие; асау — то; ахам — я; ити — так; бруван — принять; грхнийат — собой; тат — то; пуман — существо; раддхам — делает; карма — работу; йена — что; пунах — вновь; бхавах — бытие.

Кем душа мыслит себя, тем она и становится в окружающем мире, и согласно своему положению выбирает род занятий. Дела нынешние определяют телесный облик души в следующей жизни.

TЕКСT 63

йатханумийате читтам убхайаир индрийехитаих
эвам праг-дехаджам карма лакшйате читта-врттибхих

йатха — как; анумийате — понятие; читтам — сознании; убхайаих — видов; индрийа — чувств; ихитаих — того; эвам — так; прак — перед; дехаджам — тела; карма — дело; лакшйате — судить; читта — сознания; врттибхих — по занятиям.

По виду тела и органов чувств – глаз, языка, кожи, носа, ушей, конечностей, заднего прохода и детородного члена — можно судить о состоянии ума, а по состоянию ума сегодня можно понять, как ты жил и чем занимался в прошлой жизни.

TЕКСT 64

нанубхутам ква чанена дехенадрштам ашрутам
кадачид упалабхйета йад рупам йадрг атмани

на — не; анубхутам — испытываемое; ква — что-либо; ча — и; анена дехена — тело; адрштам – не видно; ашрутам – не слышно; кадачит — иногда; упалабхйета — испытать; йат — что; рупам — форма; йадрк – как угодно; атмани — в уме.

Ум хранит впечатления прошлого, потому порою во сне ты видишь образы, которых не встречал в нынешней жизни.

TЕКСT 65

тенасйа тадршам раджа лингино деха-самбхавам
шраддхатсвананубхуто ‘ртхо на манах спраштум архати

тена — потому; асйа — его; тадршам — как; раджан — царь; лингинах — ума; деха-самбхавам — то тело; шраддхатсва — прими; ананубхутах — не восприняв; артхах — вещь; на — не; манах — ум; спраштум — явиться; архати — способна.

Это означает, что ты сталкивался с ними ранее. Поверь, в уме не может возникнуть образа, о котором у тебя нет прошлого опыта.

TЕКСT 66

мана эва манушйасйа пурва-рупани шамсати
бхавишйаташ ча бхадрам те татхаива на бхавишйатах

манах — ум; эва — безусловно; манушйасйа — человек; пурва — прошлые; рупани — формы; шамсати — указует; бхавишйатах — родится; ча — и; бхадрам — удачи; те — тебе; татха — так; эва — несомненно; на — не; бхавишйатах — родится.

По мыслям можно судить, кем ты был в прошлой жизни, и кем будешь в следующей. Как сукно хранит запах, так ум хранит образ прошлого и будущего тела.

TЕКСT 67

адрштам ашрутам чатра квачин манаси дршйате
йатха татханумантавйам деша-кала-крийашрайам

адрштам — не видел; ашрутам — не слышал; ча — и; атра — в; квачит — когда; манаси – в уме; дршйате — взору; йатха — как; татха — так; анумантавйам — считать; деша — места; кала — времени; крийа — деяние; ашрайам — зависит от.

Твоему взору могут предстать очертания, которых ты не видел прежде. Они складываются из разрозненных впечатлений, полученных в разное время, в разных местах, при разных обстоятельствах.

TЕКСT 68

сарве крамануродхена манасиндрийа-гочарах
айанти бахушо йанти сарве саманасо джанах

сарве — все; крама-ануродхена — порядке; манаси — уме; индрийа — чувствами; гочарах — пережитые; айанти — приходят; бахушах — многочисленными способами; йанти — уходят; сарве — все; саманасах — с умом; джанах — живые существа.

Образы, запечатленные в уме, остаются в нем навсегда, так что в одной из жизней тебе может привидеться то, о чем ты не имеешь понятия.

TЕКСT 69

саттваика-ништхе манаси бхагават-паршва-вартини
тамаш чандрамасиведам упараджйавабхасате

саттва-эка-ништхе — в сознании; манаси – уме; бхагават — Бога; паршва-вартини — общаясь; тамах — темная; чандрамаси — Луны; ива — как; идам — это мироздание; упараджйа — соединенное; авабхасате — проявляется.

Лишь в просветлении, когда ум не обременен образами, Истина воспринимается как Она есть, подобно тому, как в безоблачном небе видно луну во всем ее великолепии.

TЕКСT 70

нахам мамети бхаво ‘йам пуруше вйавадхийате
йавад буддхи-мано-‘кшартха гуна-вйухо хй анадиман

на — не; ахам — я; мама — мое; ити — так; бхавах — сознание; айам — это; пуруше — существе; вйавадхийате — отделено; йават — пока; буддхи — разум; манах — ум; акша — чувства; артха — объекты; гуна — качества; вйухах — проявление; хи — так; анади-ман — тонкое тело.

Покуда не знаешь своей подлинной сути, ты будешь мыслить себя частью наблюдаемого мира, и для этого понадобятся чувства, ум и рассудок, что составляют твою мысленную оболочку. Как и все во внешнем мире, она подвержена изменениям. Оболочка же из плоти повторяет очертаниями мысленную.

TЕКСT 71

супти-мурччхопатапешу пранайана-вигхататах
нехате ‘хам ити джнанам мртйу-праджварайор апи

супти – сон; мурччха – без сознания; упатапешу — потрясение; прана-айана — воздуха; вигхататах — препятствия; на — не; ихате — думает; ахам — я; ити — так; джнанам — знание; мртйу — смерть; праджварайох — сильный жар; апи — и.

Во время сна и обморока, при сильном жаре или потрясении, а также в миг смерти внутри тела прекращается ток жизненного воздуха. Тогда сознание отделяется от грубой оболочки и перестает воспринимать образы внешнего мира.

TЕКСT 72

гарбхе балйе ‘пй апаушкалйад экадаша-видхам тада
лингам на дршйате йунах кухвам чандрамасо йатха

гарбхе — чреве; балйе — детстве; апи — и; апаушкалйат — юности; экадаша — одиннадцать; видхам — форме; тада — время; лингам — эго; на — не; дршйате — видны; йунах — юноши; кухвам – новолуния; чандрамасах — луна; йатха — как.

В юности ум и чувства в наибольшей степени восприимчивы к внешнему воздействию, тогда как до освобождения из чрева матери и в младенчестве действительность скрыта точно луна тьмою в ночь новолуния.

TЕКСT 73

артхе хй авидйамане ‘пи самсртир на нивартате
дхйайато вишайан асйа свапне ‘нартхагамо йатха

артхе — объекты; хи – так; авидйамане — не присутствует; апи — хотя; самсртих — положение; на — не; нивартате — прекращает; дхйайатах – созерцание; вишайан — объекты; асйа — его; свапне — во сне; анартха — нежелательно; агамах — появление; йатха — как.

Во сне ты видишь образы, хотя твои глаза закрыты, ибо сознание может существовать отдельно от действительности, воспринимаемой чувствами. Более того, внешние чувства препятствуют восприятию реальности, заполняя сознание искаженными образами.

TЕКСT 74

эвам панча-видхам лингам три-врт шодаша вистртам
эша четанайа йукто джива итй абхидхийате

эвам — так; панча-видхам — пять чувств; лингам — тело; три-врт — трех качеств; шодаша — шестнадцать; вистртам — расширить; эшах — так; четанайа — существо; йуктах — соединив; дживах — душу; ити — так; абхидхийате — понимать.

Пять предметов восприятия, пять орудий восприятия, пять орудий действия и ум суть шестнадцать видоизмененных состояний иллюзии, вещества. Соединяясь с сознанием, они повергают его в состояния помрачения, возбуждения или просветления.

TЕКСT 75

анена пурушо дехан упадатте вимунчати
харшам шокам бхайам духкхам сукхам чанена виндати

анена — так; пурушах — существо; дехан — тела; упадатте — получает; вимунчати — оставляет; харшам — радость; шокам — скорбь; бхайам — страх; духкхам — горе; сукхам — счастье; ча — и; анена — тело; виндати — испытывает.

Обзаведясь оболочкой из мысленных желаний, сознание придает им плотский облик. Когда плоть обращается в прах, мысль окружает себя новой плотью. Так сознание переселяется из одного тела в другое и испытывает радости, печали и страх.

TЕКСTЫ 76-77

йатха трна-джалукейам напайатй апайати ча
на тйаджен мрийамано ‘пи праг-дехабхиматим джанах

йавад анйам на виндета вйавадханена карманам
мана эва манушйендра бхутанам бхава-бхаванам

йатха — как; трна-джалука — гусеница; ийам — эта; на апайати — не идет; апайати — идет; ча — также; на — не; тйаджет — оставляет; мрийаманах — в смерти; апи — даже; прак — прежним; деха — с телом; абхиматим — сам; джанах — человек; йават — пока; анйам — другое; на — не; виндета — получит; вйавадханена — прекратив; карманам — деяние; манах — ум; эва — так; манушйа-индра — повелитель; бхутанам — существ; бхава — существо; бхаванам — причина.

Переползая с листка на листок, гусеница цепляется за следующий, и лишь затем оставляет тот, на котором сидела. Так и сознание сначала утверждается в новой мысленной оболочке, и только затем покидает тело из плоти, чтобы получить следующее — скроенное по очертаниям мысленного тела и приспособленное пожинать плоды прошлой деятельности.

TЕКСT 78

йадакшаиш чаритан дхйайан карманй ачинуте ‘сакрт
сати карманй авидйайам бандхах карманй анатманах

йада — когда; акшаих — чувств; чаритан — радости; дхйайан — думая; кармани — действия; ачинуте — совершает; асакрт — всегда; сати кармани — действие; авидйайам — иллюзии; бандхах — рабство; кармани — действия; анатманах — тела.

Всякое наслаждение – плод трудов. Ты вынужден платить трудом и до, и после наслаждения. Так ты попадаешь в плен деятельности, где один поступок влечет за собой другой. Эту цепь не прервать, если полностью не откажешься от желания стяжать и наслаждаться.

TЕКСT 79

атас тад апавадартхам бхаджа сарватмана харим
пашйамс тад-атмакам вишвам стхитй-утпаттй-апйайа йатах

атах — так; тат — этому; апавада-артхам – против; бхаджа — служением; сарва-атмана — чувства; харим – Бога; пашйан — созерцая; тат — Господа; атмакам – взором; вишвам — космос; стхити — поддержание; утпатти — сотворение; апйайах — уничтожение; йатах — которого.

Вещественный мир создается, существует и уничтожается волею Вседержителя. Он надзирает за всем, что происходит в сотворенном мире. Кто постиг эту истину, тот постиг свою суть и сдается воле Всевышнего.

TЕКСT 80

маитрейа увача
бхагавата-мукхйо бхагаван нарадо хамсайор гатим
прадаршйа хй амум амантрйа сиддха-локам тато ‘гамат

маитрейах увача — Mайтрея сказал; бхагавата — преданных; мукхйах — глава; бхагаван — могущественный; нарадах – Нарада; хамсайох — живого существа и Господа; гатим — природу; прадаршйа — открыв; хи — так; амум — его; амантрйа — пригласив; сиддха-локам – обитель могущественных пророков; татах — затем; агамат — отбыл.

Mайтрея сказал: Tак Нарада поведал царю о природе души и Бога – двух лебедей, действующего и созерцающего. Затем святой скиталец пригласил царя вместе с ним посетить миры пророков.

TЕКСT 81

прачинабархи раджарших праджа-саргабхиракшане
адишйа путран агамат тапасе капилашрамам

прачинабархих — Прачинабархи; раджа-рших — святой царь; праджа-сарга — всех подданных; абхиракшане — защищать; адишйа — велев; путран — сыновьям; агамат — удалился; тапасе – совершать аскезы; капила-ашрамам — Капилы.

В присутствии сановников государь составил наказ сыновьям, в котором поручил им заботиться о подданных. После этого он покинул дворец и направился в ристалище святого Капилы, дабы в покаяниях провести остаток своих дней.

TЕКСT 82

татраикагра-мана дхиро говинда-чаранамбуджам
вимукта-санго ‘нубхаджан бхактйа тат-самйатам агат

татра — там; эка-агра-манах — с полной сосредоточенностью; дхирах — разумный; говинда — Кришны; чарана-амбуджам — лотосным стопам; вимукта — освободившийся; сангах — из материального плена; анубхаджан — служением; бхактйа — преданностью; тат — Господом; самйатам — равенства; агат — достиг.

Там Бархишад предавался подвижничеству, постигая свою истинную суть. Избавившись от самости, он вручил себя Всевышнему и обрел лучезарный облик, неотличный от Божьего.

TЕКСT 83

этад адхйатма-парокшйам гитам деваршинанагха
йах шравайед йах шрнуйат са лингена вимучйате

этат — это; адхйатма — духовное; парокшйам – описание; гитам — песня; дева-ршина — мудрецом; анагха — безгрешный; йах — кто; шравайет — расскажет; йах — кому; шрнуйат – услышать; сах — он; лингена — телесных; вимучйате — свобода.
Всякий, кто постигнет притчу о царе Пуранджане и его добром Друге, постигнет свою подлинную природу и без труда разорвет связи с внешним, вещественным миром.

TЕКСT 84

этан мукунда-йашаса бхуванам пунанам
деварши-варйа-мукха-нихсртам атма-шаучам
йах киртйаманам адхигаччхати парамештхйам
насмин бхаве бхрамати мукта-самаста-бандхах

этат — это; мукунда-йашаса – славя Господа; бхуванам — мир; пунанам — освящающее; дева-рши — мудрецов; варйа — главного; мукха — уст; нихсртам — изошедшее; атма-шаучам — очищает; йах — кто; киртйаманам — пересказ; адхигаччхати — идет; парамештхйам — дух; на — не; асмин – в; бхаве — материи; бхрамати — скитается; мукта — свобода; самаста — всех; бандхах — оков.

Кто пересказывает людям эту притчу о Верховном друге и Спасителе, тот несет в мир свет истины. Спасая ближнего от иллюзии смерти, он спасается сам.

TЕКСT 85

адхйатма-парокшйам идам майадхигатам адбхутам
эвам стрийашрамах пумсаш чхинно ‘мутра ча самшайах

адхйатма — духовное; парокшйам — авторитетным; идам — это; майа — мной; адхигатам — услышано; адбхутам — удивительно; эвам — так; стрийа — женой; ашрамах — убежище; пумсах — существа; чхиннах — покончено; амутра — о жизни после смерти; ча — также; самшайах — сомнение.

Притчу эту мне поведал мой учитель. От него я узнал, что телесная плоть существует лишь в моем воображении, что после разрушения тела я продолжаю существовать. Как предметы появляются и исчезают в пространстве, так плотские оболочки появляются и исчезают в сознании.

TЕКСTЫ 86-87

cарвешам эва джантунам сататам деха-пошане
асти праджна самайатта ко вишешас тада нрнам

лабдхвеханте манушйатвам хитва дехадй-асад-грахам
атма-сртйа вихайедам дживатма са вишишйате

сарвешам — всех; эва — так; джантунам — животных; сататам — всегда; деха-пошане — нужды; асти — есть; праджна — разум; самайатта — сосредоточенный; ках — как; вишешах — отличие; тада — тогда; нрнам — людей; лабдхва — получив; иха — здесь; анте — после; манушйатвам — человек; хитва — отбросив; деха-ади — в теле; асат-грахам — ошибочно; атма — знания; сртйа — путем; вихайа — оставив; идам — это; джива-атма — душа; сах — та; вишишйате — поднимается.

Забота о теле, жене и детях не требует человеческого разума. После многих рождений удачливая душа получает разум и тело человека, и если она не использует эту возможность, дабы освободиться от иллюзии обладания, она снова низвергается в низшие виды жизни, в круговорот перерождений.

TЕКСT 88

бхактих кршне дайа дживешв акунтха-джнанам атмани
йади сйад атмано бхуйад апаваргас ту самсртех

бхактих — служение; кршне — Кришне; дайа — милосердие; дживешу — к другим; акунтха-джнанам — совершенное знание; атмани — о душе; йади — если; сйат — становится; атманах — души; бхуйат — должно; апаваргах — освобождение; ту — тогда; самсртех — из плена.

Обрати свой взор к Кришне, будь милосерден к другим существам, познай свою подлинную суть в связи с Безусловной Красотой, и тогда ты обретешь действительную свободу.

TЕКСT 89

адрштам дрштаван нанкшед бхутам свапнавад анйатха
бхутам бхавад бхавишйач ча суптам сарва-рахо-рахах

адрштам — счастье; дршта-ват — переживать; нанкшет — исчезает; бхутам — бытие; свапнават — сон; анйатха — иначе; бхутам — прошлом; бхават — настоящем; бхавишйат — будущем; ча — и; суптам — сон; сарва — всех; рахах-рахах – вывод.

Радости и печали приходят и уходят. Прошлое, настоящее и будущее, пролетая как сон, обращаются в прах, и только ты и Истина пребудете вечно.

Другие материалы раздела

2016-04-09

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 9. Дхрува возвращается домой

2016-04-10

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 10. Дхрува сражается с лесными бесами

2016-04-11

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 11. Mану дает наставления внуку

2016-04-12

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 12. Исход Дхрувы в царство Всевышнего

2016-04-13

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 13. Потомки Дхрувы

2016-04-14

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 14. Царствие Вены

2016-04-15

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 15. Рождение святого царя Притху

2016-04-16

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 16. Певцы прославляют Притху

2016-04-17

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 17. Притху гневается на Землю

2016-04-18

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 18. Притху доит кормилицу Землю

2016-04-19

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 19. Сотое жертвоприношение

2016-04-20

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 20. Господь примиряет Притху и Индру

2016-04-21

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 21. Наставления царя Притху

2016-04-22

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 22. Встреча Притху и четырех юных старцев

2016-04-23

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 23. Исход Царя Притху

2016-04-24

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 24. Молитвы Шивы

2016-04-25

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 25. Притча о царе Пуранджане

2016-04-26

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 26. Царская охота

2016-04-27

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 27. Нападение Чандавеги на город Пуранджаны

2016-04-28

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 28. Пуранджана рождается женщиной

2016-04-29

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 29. Нарада разъясняет притчу

2016-04-30

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 30. Конец покаяния Прачетов

2016-04-31

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 31. Нарада дает наставления Прачетам