Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 4 / Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 8. Царевич Дхрува уходит в лес
Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 8. Царевич Дхрува уходит в лес | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 8. Царевич Дхрува уходит в лес

ГЛАВА ВОСЬMАЯ

Царевич Дхрува уходит в лес

TЕКСT 1

маитрейа увача
санакадйа нарадаш ча рбхур хамсо ‘рунир йатих
наите грхан брахма-сута хй авасанн урдхва-ретасах

Mайтрея сказал: Добрый мой друг, некоторые из сыновей Брахмы — четыре юных старца Кумара во главе с Санакой, а также Нарада, Рибху, Хамса, Аруни и Яти — не имели собственных жилищ, ибо дали обет безбрачия и вели жизнь странствующих подвижников.

TЕКСT 2

мршадхармасйа бхарйасид дамбхам майам ча шатру-хан
асута митхунам тат ту нирртир джагрхе ‘праджах

Еще один сын Брахмы Адхарма — беззаконие, взял в жены свою сестру Мришу — ложь, и от их союза родились Дамбха – лицемерие, и Mайя – обман. Их усыновил бездетный Ниррити – бесчестие.

TЕКСT 3

тайох самабхавал лобхо никртиш ча маха-мате
табхйам кродхаш ча химса ча йад дуруктих сваса калих

От Дамбхи и Mайи произошли Лобха – жадность, и Никрити – лукавство. Лобха и Никрити породили Кродху – гнев, и Химсу – насилие, а от союза Кродхи и Химсы появились на свет Кали – коварство, и его сестра Дурукти – злословие.

TЕКСT 4

дуруктау калир адхатта бхайам мртйум ча саттама
тайош ча митхунам джаджне йатана нирайас татха

Союз Кали и Дурукти породил Mритью – смерть, и Бхити – страх. А от союза смерти и страха появились Ятана – боль, и Нирая – мучение.

TЕКСT 5

санграхена майакхйатах пратисаргас таванагха
трих шрутваитат пуман пунйам видхунотй атмано малам

Я вкратце описал тебе родословное древо, плодом коего является гибель души. Кто трижды выслушает этот рассказ, тот вернет себе благочестие и освободится от гнета прошлых грехов.

TЕКСT 6

атхатах киртайе вамшам пунйа-киртех курудваха
свайамбхувасйапи манор харер амшамша-джанманах

О доблестный Куру, теперь я расскажу тебе о потомках первого ману — Сваямбхувы, который появился на свет от Перворожденного.

TЕКСT 7

прийавратоттанападау шатарупа-патех сутау
васудевасйа калайа ракшайам джагатах стхитау

Жена Сваямбхувы, Шатарупа, родила ему двух сыновей — Уттанападу и Прияврату. Будучи воплощениями Всевышнего, они умело управляли миром, заботясь о подданных и защищая их от порока.

TЕКСT 8

джайе уттанападасйа сунитих суручис тайох
суручих прейаси патйур нетара йат-суто дхрувах

У царя Уттанапады было две супруги, коих звали Сунити и Суручи. Суручи была любимой женой царя. Сунити, от которой у царя родился сын Дхрува, не пользовалась особым расположением мужа.

TЕКСT 9

экада суручех путрам анкам аропйа лалайан
уттамам нарурукшантам дхрувам раджабхйанандата

Однажды царь усадил к себе на колени сына от любимой жены и завел с ним ласковую беседу. Дхруве также захотелось посидеть вместе с отцом на престоле.

TЕКСT 10

татха чикиршаманам там сапатнйас танайам дхрувам
суручих шрнвато раджнах сершйам ахатигарвита

Увидев, как маленький Дхрува пытается взобраться на колени к государю, Суручи воспылала ревностью.

TЕКСT 11

на ватса нрпатер дхишнйам бхаван ародхум архати
на грхито майа йат твам кукшав апи нрпатмаджах

Милое дитя, — высокомерно молвила она, — в этой жизни не видать тебе царского престола, и не сидеть на коленях отца, как моему сыну. Хотя ты и царский отпрыск, ты не заслуживаешь того же внимания, что и мой сын.

TЕКСTЫ 12-13

бало ‘си бата натманам анйа-стри-гарбха-самбхртам
нунам веда бхаван йасйа дурлабхе ‘ртхе маноратхах

тапасарадхйа пурушам тасйаивануграхена ме
гарбхе твам садхайатманам йадиччхаси нрпасанам

Увы, тебя родила женщина, которую не любит супруг, потому тебе не видать отцовской любви. Оставь пустые мечтания. Чтобы восседать на царском престоле, тебе придется пройти суровые испытания. Тебе нужно будет отречься от мирских удовольствий и искать благосклонности Всевышнего, и, если преуспеешь в этом, ты родишься вновь, на сей раз из чрева любимой царской жены.

TЕКСT 14

маитрейа увача
матух сапатнйах са дурукти-виддхах
швасан руша данда-хато йатхахих
хитва мишантам питарам санна-вачам
джагама матух прарудан сакашам

Mайтрея продолжал: Уязвленный жестокими словами мачехи, Дхрува тяжело задышал словно ударенная палкой змея. А увидев, что отец не смеет возразить его обидчице, он с плачем выбежал из царских покоев, чтобы искать защиты у родной матушки.

TЕКСT 15

там нихшвасантам спхуритадхароштхам
сунитир утсанга удухйа балам
нишамйа тат-паура-мукхан нитантам
са вивйатхе йад гадитам сапатнйа

Губы его дрожали от обиды, из глаз ручьями текли слезы. Царица Сунити посадила сына на колени, и обитатели дворца рассказали ей о случившемся. Известие глубоко ранило сердце царицы.

TЕКСT 16

сотсрджйа дхаирйам вилалапа шока-
давагнина дава-латева бала
вакйам сапатнйах смарати сароджа-
шрийа дрша башпа-калам уваха

Обида сжигала ее изнутри, как пламя сухую листву. Царица не смогла сдержать слез, и они покатились по ее прекрасному как лотос лицу.

TЕКСT 17

диргхам швасанти врджинасйа парам
апашйати балакам аха бала
мамангалам тата парешу мамстха
бхункте джано йат пара-духкхадас тат

Бессильная помочь своему дитя, Сунити не находила слов утешения и лишь тяжело вздыхала. Сын мой, — грустно молвила она, — я дам тебе один совет: что бы ни случилось в твоей жизни, никогда не желай зла обидчику. Кто причиняет боль ближнему, к тому она вернется многократно.

TЕКСT 18

сатйам суручйабхихитам бхаван ме
йад дурбхагайа ударе грхитах
станйена врддхаш ча виладжджате йам
бхарйети ва водхум идаспатир мам

Суручи права. Твой отец никогда не признавал меня ни женой, ни даже наложницей, и всегда стыдился моего общества. Тебе остается лишь смириться с тем, что ты вскормлен молоком женщины, которую не любят.

TЕКСT 19

атиштха тат тата виматсарас твам
уктам саматрапи йад авйаликам
арадхайадхокшаджа-пада-падмам
йадиччхасе ‘дхйасанам уттамо йатха

Сколь горькой ни была бы правда, она надежнее лжи. Твоя мачеха сказала истину: если хочешь восседать на троне, как твой сводный брат Уттама, забудь обиду и отправляйся искать помощи у Всевышнего. Склонись к Его стопам и моли о желанном — больше тебе не на кого уповать.

TЕКСT 20

йасйангхри-падмам паричарйа вишва-
вибхаванайатта-гунабхипаттех
аджо ‘дхйатиштхат кхалу парамештхйам
падам джитатма-швасанабхивандйам

Предавшись Всевышнему, твой прадед Брахма сотворил целую вселенную и поныне правит ею. Творец, которому нет равных в мире и которому поклоняются даже йоги, обуздавшие ум, занимает свое положение лишь по милости Всевышнего. Господь даровал твоему предку вселенную, и Ему не составит труда подарить тебе царский трон.

TЕКСT 21

татха манур во бхагаван питамахо
йам эка-матйа пуру-дакшинаир макхаих
иштвабхипеде дуравапам анйато
бхаумам сукхам дивйам атхапаваргйам

Дед твой Сваямбхува ману также служил Всевышнему верой и правдой — совершая жертвоприношения и делая добрые дела, он добился Его благосклонности. Сполна вкусив земных радостей, после смерти он обрел спасение во Всевышнем, чего никогда не добиться, преклоняясь пред богами и сильными мира сего.

TЕКСT 22

там эва ватсашрайа бхртйа-ватсалам
мумукшубхир мргйа-падабджа-паддхатим
ананйа-бхаве ниджа-дхарма-бхавите
манасй авастхапйа бхаджасва пурушам

И ты по примеру своих великих предков должен искать покровительства Вседержителя, милосердного к Своим чадам. Кто желает вырваться из порочного круга перерождений, должен искать прибежище у лотосных стоп Господа. Помести их в свое сердце и покорно служи Ему. Сделай Его своим повелителем и не ищи защиты ни у кого иного.

TЕКСT 23

нанйам татах падма-палаша-лочанад
духкха-ччхидам те мргайами канчана
йо мргйате хаста-грхита-падмайа
шрийетараир анга вимргйаманайа

По моему разумению, никто кроме Лотосоокого не сможет помочь твоему горю и утешить тебя. Боги, небожители и даже творец Брахма ищут способа угодить богине Удаче, но сама Удача, держащая в руке лотос, служит Лотосоокому Повелителю.

TЕКСT 24

маитрейа увача
эвам санджалпитам матур акарнйартхагамам вачах
саннийамйатманатманам нишчакрама питух пурат

Mайтрея сказал: Зная, что матушка не посоветует дурного, Дхрува принял ее слова руководством к действию. Поскольку иного пути к царскому престолу не было, он молча покинул отчий дом и отправился в лес.

TЕКСT 25

нарадас тад упакарнйа джнатва тасйа чикиршитам
спрштва мурдханй агха-гхнена панина праха висмитах

Мудрый Нарада, услышав эту историю, был удивлен решимостью пятилетнего дитя и захотел лично встретиться с ним. Представ пред Дхрувой, он благословляюще коснулся его чела и молвил.

TЕКСT 26

нарада увача
ахо теджах кшатрийанам мана-бхангам амршйатам
бало ‘пй айам хрда дхатте йат саматур асад-вачах

О, как сильны духом воины, они не терпят даже малейшего унижения. Ты, несмышленый ребенок, не простил обиды даже женщине.

TЕКСT 27

надхунапй аваманам те самманам вапи путрака
лакшайамах кумарасйа сактасйа криданадишу

Ты совсем еще дитя — в твои годы думают лишь о забавах, твоему возрасту не ведомо честолюбие. Что обидело тебя в словах мачехи?

TЕКСT 28

викалпе видйамане ‘пи на хй асантоша-хетавах
пумсо мохам рте бхинна йал локе ниджа-кармабхих

Оскорбление — не повод для печали. Честь – это пустое наваждение. В тяжких трудах люди добывают себе доброе имя, а потом живут в страхе потерять его. Не мачеха нанесла урон твоему честолюбию, но ты сам — ибо считаешь, что обладаешь честью.

TЕКСT 29

паритушйет татас тата таван-матрена пурушах
даивопасадитам йавад викшйешвара-гатим будхах

Я рад, что в минуту горя ты обратился ко Всевышнему. Но мудрый обращается к Нему и в радости, и в горе, понимая, что все хорошее и плохое происходит с ним по Его воле.

TЕКСT 30

атха матропадиштена йогенаварурутсаси
йат-прасадам са ваи пумсам дурарадхйо мато мама

Матушка советовала тебе искать Господа в покаяниях, но путь этот весьма труден. Воздержанием трудно заслужить благосклонность Всевышнего.

TЕКСT 31

мунайах падавим йасйа нихсангенору-джанмабхих
на видур мргайанто ‘пи тивра-йога-самадхина

Многие пытались прийти к Всевышнему путем отречения и усмирения плоти в течение многих жизней, но не добились успеха. Господь выбирает Сам, кому открыть Себя. Его не постичь ни мудростью, ни подвижничеством, ни добрыми делами. Однако известно, что Он особенно благоволит к тем, кто предан Ему.

TЕКСT 32

ато нивартатам эша нирбандхас тава нишпхалах
йатишйати бхаван кале шрейасам самупастхите

Потому мой тебе совет — не истязай себя отречением, а возвращайся домой. Лучше усмирить гордыню, а не плоть. В будущем, если на то будет воля Всевышнего, тебе представится возможность отречься от мира.

TЕКСT 33

йасйа йад даива-вихитам са тена сукха-духкхайох
атманам тошайан дехи тамасах парам рччхати

Будь благодарен Всевышнему и в радости, и в горе, ибо Он как любящий родитель забирает лишнее и дает необходимое. Не печалься, когда теряешь, и не ликуй, когда находишь. Умиротворение — лучшее средство от невежества, матери всех страданий.

TЕКСT 34

гунадхикан мудам липсед анукрошам гунадхамат
маитрим саманад анвиччхен на тапаир абхибхуйате

Встретишь мудрого — учись у него; встретишь глупца — будь к нему снисходителен. Повстречаешь равного — стань ему другом. Всегда будь благодарен судьбе – тогда беды будут обходить тебя стороной.

TЕКСT 35

дхрува увача
со ‘йам шамо бхагавата сукха-духкха-хататманам
даршитах крпайа пумсам дурдаршо ‘смад-видхаис ту йах

Дхрува сказал: Твои слова способны отрезвить разум страждущего. Но я слишком погряз в невежестве, чтобы прислушаться к голосу разума.

TЕКСT 36

атхапи ме ‘винитасйа кшаттрам гхорам упейушах
суручйа дурвачо-банаир на бхинне шрайате хрди

Прости мне мою дерзость, но я не приму твоего совета. Я — воин по крови, и не намерен прощать обиду. Суручи унизила меня — ранила в самое сердце, и потому оно глухо к твоим поучениям.

TЕКСT 37

падам три-бхуваноткрштам джигишох садху вартма ме
брухй асмат-питрбхир брахманн анйаир апй анадхиштхитам

Я докажу, что достоин имени своих предков. Я достигну вершин, которые не покорились ни отцу моему, ни деду, ни прадеду. Прошу, не отговаривай меня. Лучше подскажи, как скорее добиться моей цели.

TЕКСT 38

нунам бхаван бхагавато йо ‘нгаджах парамештхинах
витуданн атате винам хитайа джагато ‘ркават

Ты, несомненно, олицетворяешь мудрость создателя. Странствуя всюду Со своей волшебной виной, ты подобно Солнцу озаряешь вселенную светом знания.

TЕКСT 39

маитрейа увача
итй удахртам акарнйа бхагаван нарадас тада
притах пратйаха там балам сад-вакйам анукампайа

Mайтрея сказал: Нарада с пониманием отнесся к отказу Дхрувы следовать его наставлениям, и из сострадания к царевичу дал ему такой совет.

TЕКСT 40

нарада увача
джананйабхихитах пантхах са ваи нихшрейасасйа те
бхагаван васудевас там бхаджа там праванатмана

Нарада сказал: Tвоя матушка Сунити советовала тебе обратиться за помощью к Всевышнему. Это мудрые слова. В любых невзгодах проси помощи у Него и ни у кого иного.

TЕКСT 41

дхармартха-кама-мокшакхйам йа иччхеч чхрейа атманах
экам хй эва харес татра каранам пада-севанам

Какую бы цель ты ни ставил пред собою — чувственные удовольствия, почет, богатство или освобождение — проси помощи у Всевышнего. Кто снискал прибежище у Его стоп, тот добьется всего, чего пожелает.

TЕКСT 42

тат тата гаччха бхадрам те йамунайас татам шучи
пунйам мадхуванам йатра саннидхйам нитйада харех

Дитя мое, пусть Удача улыбнется тебе. Отправляйся на берег Ямуны в священный лес Mадхуван. Там ты и встретишь Господа Бога.

TЕКСT 43

снатванусаванам тасмин калиндйах салиле шиве
кртвочитани нивасанн атманах калпитасанах

Трижды в день совершай омовение в благодатных водах Ямуны, после чего садись на осоковую подстилку и направляй мысленный взор внутрь себя.

TЕКСT 44

пранайамена три-врта пранендрийа-мано-малам
шанаир вйудасйабхидхйайен манаса гуруна гурум

Во время созерцания тебе должно дышать особым способом. Это поможет тебе уравновесить жизненный воздух и обуздать чувства. Когда мысли перестанут беспокоить тебя, ты погрузишься во внутреннюю действительность. И когда окружающий мир перестанет для тебя существовать, ты узреешь пред собой Высшего Учителя.

TЕКСT 45

прасадабхимукхам шашват прасанна-ваданекшанам
сунасам субхрувам чару каполам сура-сундарам

Ты увидишь лик Вседержителя, озаренный ласковою улыбкою. Лицезревшие Его утверждают, что взгляд Его излучает радость и покой. Его глаза и брови, точеный нос и высокий лоб совершенны своими очертаниями. Ни одно существо не сравнится с Ним благолепием.

TЕКСT 46

тарунам раманийангам аруноштхекшанадхарам
пранаташрайанам нрмнам шаранйам карунарнавам

Господь вечно юн. Его члены безукоризненно сложены. Его губы и глаза цвета утренней зари. Любой, кому посчастливилось лицезреть Его, испытывает невиданное блаженство. Господь – единственный, кто достоин преклонения, и Он — океан милосердия.

TЕКСT 47

шриватсанкам гхана-шйамам пурушам вана-малинам
шанкха-чакра-гада-падмаир абхивйакта-чатурбхуджам

Лик Его цвета грозовой тучи. Грудь Его, где нашла свое вечное пристанище богиня Удача, украшают цветочные венки, вкруг которых роятся опьяненные шмели. В четырех руках Своих Похититель сердец держит раковину, огненное колесо, палицу и цветок лотоса.

TЕКСT 48

киритинам кундалинам кейура-валайанвитам
каустубхабхарана-гривам пита-каушейа-васасам

Тело Господа украшено драгоценностями, ожерельями и браслетами, и одет Он в желтые шелка. Убор Его усыпан самоцветами, а на шее — драгоценный камень Каустубха.

TЕКСT 49

канчи-калапа-парйастам ласат-канчана-нупурам
даршанийатамам шантам мано-найана-вардханам

Лотосные стопы Господа и пояс, которым перетянута Его талия, украшают золотые колокольчики. Очарование Господа не позволяет отвести от Него глаз. Он всегда умиротворен и безмятежен, Его облик пленяет взор и ум.

TЕКСT 50

падбхйам накха-мани-шренйа виласадбхйам самарчатам
хрт-падма-карника-дхишнйам акрамйатманй авастхитам

Стопы Господа, освещенные нежным рубиновым сиянием, исходящим от Его ногтей, покоятся на лотосе твоего сердца.

TЕКСT 51

смайаманам абхидхйайет санурагавалоканам
нийатенаика-бхутена манаса варадаршабхам

Лик Всевышнего озарен ласковой улыбкою, что способна растопить самое каменное сердце. Так, погрузившись во внутреннюю действительность, ты узришь высшего Благодетеля.

TЕКСT 52

эвам бхагавато рупам субхадрам дхйайато манах
нирвртйа парайа турнам сампаннам на нивартате

Кто удерживает мысленный взор на благодатном образе Вседержителя, тот неминуемо очищается от скверны корысти и гордыни, и никогда больше не возвращается в мир наваждений.

TЕКСT 53

джапаш ча парамо гухйах шруйатам ме нрпатмаджа
йам сапта-ратрам прапатхан пуман пашйати кхечаран

О царевич, я открою тебе особое заклинание, которое следует произносить, погрузившись в себя. Если ты будешь делать правильно все, о чем я сказал, через семь дней и ночей ты увидишь прекрасных существ, парящих в пространстве.

TЕКСT 54

ом намо бхагавате васудевайа
мантренанена девасйа курйад дравйамайим будхах
сапарйам вивидхаир дравйаир деша-кала-вибхагавит

Ом намо бхагавате васудевайа! Этой молитвой поклоняются Господу, что пребывает внутри твоего сердца. Можно поклоняться и Его изваянию согласно древнему уставу.

TЕКСT 55

салилаих шучибхир малйаир ванйаир мула-пхаладибхих
шастанкурамшукаиш чарчет туласйа прийайа прабхум

Изваянию Всевышнего предлагают чистую воду, венок из свежих цветов, молодую кору, коренья, фрукты и листья туласи, которая очень дорога Ему.

TЕКСT 56

лабдхва дравйамайим арчам кшитй-амбв-адишу варчайет
абхртатма муних шанто йата-ван мита-ванйа-бхук

Изваяние Господа можно сделать из грубых стихий — глины и воды. Предлагающий дары Всевышнему должен быть умиротворен, немногословен и воздерживаться от излишеств.

TЕКСT 57

свеччхаватара-чаритаир ачинтйа-ниджа-майайа
каришйатй уттамашлокас тад дхйайед дхрдайан-гамам

Твои мысли должны быть заняты играми Всевышнего, коим Он произвольно предается в разных обличиях, влекомый Своею внутренней природою — майей.

TЕКСT 58

паричарйа бхагавато йаватйах пурва-севитах
та мантра-хрдайенаива прайунджйан мантра-муртайе

Поклонение образу Всевышнего вовне или внутри себя должно делать согласно наставлениям святых учителей. Имя Господа неотлично от Его образа, потому произнесение той молитвы равноценно подношению Ему даров.

TЕКСTЫ 59-60

эвам кайена манаса вачаса ча мано-гатам
паричарйамано бхагаван бхактимат-паричарйайа

пумсам амайинам самйаг бхаджатам бхава-вардханах
шрейо дишатй абхиматам йад дхармадишу дехинам

Господь исполнит желания того, кто служит Ему умом, словом и делом согласно священным уставам и заповедям учителей. Если слуга Всевышнего мечтает о славе праведника, мирском благополучии, чувственных удовольствиях или свободе, Господь непременно вознаградит его.

TЕКСT 61

виракташ чендрийа-ратау бхакти-йогена бхуйаса
там нирантара-бхавена бхаджетаддха вимуктайе

Кто ищет подлинной свободы, должен, презрев чувственные удовольствия, стать рабом Всевышнего. Любовное служение Ему – высший вид свободы и источник бесконечного блаженства.

TЕКСT 62

итй уктас там парикрамйа пранамйа ча нрпарбхаках
йайау мадхуванам пунйам хареш чарана-чарчитам

Выслушав наставления, царевич обошел вокруг своего учителя и, поклонившись, отправился в благодатный лес Mадхуван, земля которого украшена отпечатками лотосных стоп высшего Чародея.

TЕКСT 63-64

тапо-ванам гате тасмин правишто ‘нтах-пурам муних
архитарханако раджна сукхасина увача там

нарада увача
раджан ким дхйайасе диргхам мукхена паришушйата
ким ва на ришйате камо дхармо вартхена самйутах

Расставшись с Дхрувой, Нарада решил навестить царя. Во дворце святого странника ожидал радушный прием: Уттанапада низко поклонился гостю и предложил ему почетное сидение. Удобно расположившись, Нарада сказал: О царь, я вижу печаль в твоих глазах. Ты бледен и осунулся. Что тревожит тебя? Может быть, царству твоему угрожает враг, или подданные тревожат тебя непокорством, мешая тебе наслаждаться жизнью?

TЕКСT 65

раджовача
суто ме балако брахман страиненакарунатмана
нирваситах панча-варшах саха матра махан кавих

Царь отвечал: О мудрый старец, молодая жена так вскружила мне голову, что я перестал замечать страдания ближних. Я был жесток даже с собственным сыном, кому едва исполнилось пять лет, — с подлым безразличием выгнал из дому потомка славных царей.

TЕКСT 66

апй анатхам ване брахман ма смаданти арбхакам врико
шрантам шайанам кшудхитам паримлана-мукхамбуджам

Всякий раз, закрывая глаза, я вижу его лицо, нежное как цветок лотоса. Что с ним сейчас и какие опасности подстерегают его? Быть может, одинокий и беззащитный, он страдает в лесу от голода и жажды или отбивается от кровожадных волков!

TЕКСT 67

ахо ме бата дауратмйам стри-джитасйопадхарайа
йо ‘нкам премнарурукшантам набхйанандам асаттамах

Горе мне, горе! Как случилось мне, государю великого царства, оказаться во власти женщины? Каменным, должно быть, стало мое сердце, если я не обнял собственного сына, взобравшегося ко мне на колени! Я не утешил его в горькую минуту, а, напротив, всем своим видом выказал ему безразличие!

TЕКСT 68

нарада увача
ма ма шучах сва-танайам дева-гуптам вишампате
тат-прабхавам авиджнайа праврнкте йад-йашо джагат

Нарада ответил: Не печалься о сыне, государь. Его защитит Всевышний. Господь покровительствует всем, кто уповает не Него. Ты еще не знаешь, какая слава уготована твоему отпрыску!

TЕКСT 69

судушкарам карма кртва лока-палаир апи прабхух
аишйатй ачирато раджан йашо випулайамс тава

Ему покорится вселенная, ибо овладевший собою подчинил себе весь мир. Он добьется того, на что неспособны ни цари, ни волхвы-чародеи, а достигнув желаемого, вернется в отчий дом. Знай, что благодаря Дхруве слава твоя будет греметь в веках.

TЕКСT 70

маитрейа увача
ити деваршина проктам вишрутйа джагати-патих
раджа-лакшмим анадртйа путрам эванвачинтайат

Mайтрея продолжал: После разговора с Нарадой Уттанапада отстранился от государственных дел. Забыв о своем богатом как сама Удача царстве, он днями и ночами только и думал о сыне.

TЕКСT 71

татрабхишиктах прайатас там упошйа вибхаварим
самахитах парйачарад ршй-адешена пурушам

Тем временем царевич пришел в святой лес Mадхуван, омылся в водах Ямуны, сел на берегу, как велел ему Нарада, и сосредоточился на облике Всевышнего.

TЕКСT 72

три-ратранте три-ратранте капиттха-бадарашанах
атма-врттй-анусарена масам нинйе ‘рчайан харим

Первый месяц Дхрува питался лесными плодами и ягодами. Он ел один раз в три дня и только лишь для поддержания тела — все остальное время посвящал он мысленному созерцанию воображаемого облика Всевышнего.

TЕКСT 73

двитийам ча татха масам шаштхе шаштхе ‘рбхако дине
трна-парнадибхих ширнаих кртанно ‘бхйарчайан вибхум

В течение второго месяца Дхрува ел один раз в шесть дней, питаясь травами и листьями.

TЕКСT 74

тртийам чанайан масам наваме наваме ‘хани
аб-бхакша уттамашлокам упадхават самадхина

В третий месяц пищей ему была вода – он пил один раз в девять дней. Мыслями он ни на мгновение не покидал Того, о ком нельзя говорить не стихами.

TЕКСT 75

чатуртхам апи ваи масам двадаше двадаше ‘хани
вайу-бхакшо джита-швасо дхйайан девам адхарайат

На четвертый месяц Дхрува овладел дыханием настолько, что делал один вдох в двенадцать дней. Успокоив ум, он размышлял о Царе царствующих.

TЕКСT 76

панчаме масй анупрапте джита-швасо нрпатмаджах
дхйайан брахма падаикена тастхау стханур ивачалах

В пятый месяц Дхрува точно каменная колонна стоял на одной ноге, погрузившись сознанием в Безмятежность.

TЕКСT 77

сарвато мана акршйа хрди бхутендрийашайам
дхйайан бхагавато рупам надракшит кинчанапарам

Он подчинил себе чувства и отстранил их от внешних воздействий. Окружающий мир более не существовал для него – пред взором Дхрувы был лишь образ Всевышнего.

TЕКСT 78

адхарам махад-адинам прадхана-пурушешварам
брахма дхарайаманасйа трайо локаш чакампире

Когда же царевич заключил в свое сердце Вседержителя и остановил дыхание, три мира затрепетали и стали задыхаться.

TЕКСT 79

йадаика-падена са партхиварбхакас
тастхау тад-ангуштха-нипидита махи
нанама татрардхам ибхендра-дхиштхита
тарива савйетаратах паде паде

Друва удерживал в себе Господа, Опору вселенной, и под этой тяжестью земля накренилась точно судно, в которое ступил слон.

TЕКСT 80

тасминн абхидхйайати вишвам атмано
дварам нирудхйасум ананйайа дхийа
лока нируччхваса-нипидита бхршам
са-лока-палах шаранам йайур харим

Дыхание вселенной пресеклось, ибо юный подвижник закрыл воздушные врата своего тела, и жизненная сила Вседержителя оказалась взаперти. Боги на небесах ощутили удушье и взмолились Всевышнему.

TЕКСT 81

дева учух
наивам видамо бхагаван прана-родхам
чарачарасйакхила-саттва-дхамнах
видхехи тан но врджинад вимокшам
прапта вайам твам шаранам шаранйам

Боги молили: О Верховный Владыка, Ты — единственное пристанище жизни во вселенной – существ движущихся и неподвижных, очарованных и прозревших в истине. Никогда прежде не случалось того, что происходит теперь – живое задыхается в Твоем творении. Ты – наша последняя надежда и защита. Спаситель страждущих, умоляем, отведи от нас эту беду!

TЕКСT 82

шри-бхагаван увача
ма бхаишта балам тапасо дуратйайан
нивартайишйе пратийата сва-дхама
йато хи вах прана-ниродха асид
ауттанападир майи сангататма

Всевышний отвечал: Вселенная задыхается от того, что Я, Опора мироздания, вошел в туловище Дхрувы, а он остановил дыхание. Не тревожьтесь за себя, Я положу конец подвигам юного героя.

Другие материалы раздела

2016-04-01

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 1. Родословная дочерей Mану

2016-04-02

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 2. Дакша проклинает Шиву

2016-04-03

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 3. Беседа Шивы и Сати

2016-04-04

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 4. Сати оставляет тело

2016-04-05

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 5. Конец жертвенного таинства

2016-04-06

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 6. Брахма увещевает Шиву

2016-04-07

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 7. Дакша завершает жертвоприношение

2016-04-08

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 8. Царевич Дхрува уходит в лес

2016-04-09

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 9. Дхрува возвращается домой

2016-04-10

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 10. Дхрува сражается с лесными бесами

2016-04-11

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 11. Mану дает наставления внуку

2016-04-12

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 12. Исход Дхрувы в царство Всевышнего

2016-04-13

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 13. Потомки Дхрувы

2016-04-14

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 14. Царствие Вены

2016-04-15

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 15. Рождение святого царя Притху

2016-04-16

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 16. Певцы прославляют Притху

2016-04-17

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 17. Притху гневается на Землю

2016-04-18

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 18. Притху доит кормилицу Землю

2016-04-19

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 19. Сотое жертвоприношение

2016-04-20

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 20. Господь примиряет Притху и Индру

2016-04-21

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 21. Наставления царя Притху

2016-04-22

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 22. Встреча Притху и четырех юных старцев

2016-04-23

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 23. Исход Царя Притху

2016-04-24

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 24. Молитвы Шивы

2016-04-25

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 25. Притча о царе Пуранджане

2016-04-26

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 26. Царская охота

2016-04-27

Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 27. Нападение Чандавеги на город Пуранджаны