Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 6 / Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 10. Битва богов с Вритрою
Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 10. Битва богов с Вритрою | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 10. Битва богов с Вритрою

ГЛАВА ДЕСЯTАЯ

Битва богов с Вритрою

TЕКСT 1

шри-бадарайанир увача
индрам эвам самадишйа бхагаван вишва-бхаванах
пашйатам анимешанам татраивантардадхе харих

шри-бадарайаних увача — Шри Шука сказал; индрам — Индру; эвам — так; самадишйа — наставив; бхагаван — Бога; вишва-бхаванах — первоисточник всех; пашйатам анимешанам — на глазах богов; татра — тогда; эва — же; антардадхе — исчез; харих– Господь.

Блаженный сын Бадараяны сказал:
— Сделав указания Индре, Властитель сущего скрылся от взора небесного царя и его войска.

TЕКСT 2

татхабхийачито деваир ршир атхарвано махан
модамана увачедам прахасанн ива бхарата

татха — так; абхийачитах — упрашиваемый; деваих — богами; рших — великий святой; атхарванах — Дадхичи, сын Атхарвы; махан — великий; модаманах — веселый; увача — сказал; идам — это; прахасан — улыбаясь; ива — несколько; бхарата — о Mахараджа Прикшит.

Тогда боги отправились к Дадхьянче, сыну Атхарвы, и просили его отдать им свою плоть. Выслушав богов, великодушный подвижник рассмеялся и спросил, что за цель у них такая, ради которой они готовы лишить жизни смиренного отшельника.

TЕКСT 3

апи врндарака йуйам на джанитха шариринам
самстхайам йас тв абхидрохо духсахаш четанапахах

апи — хотя; врндараках — боги; йуйам — вы; на джанитха — не знаете; шариринам — воплощены; самстхайам — в смертный час; йах — которая; ту — тогда; абхидрохах — сильная боль; духсахах — невыносимая; четана — сознание; апахах – отбирающая.

— Разве неизвестно вам, — вопрошал он, — что воплощенное существо очень дорожит своим телом и при мысли о расставании с плотью испытывает тяжкие муки? Ужели не знаете, что плоть – неотъемлемая часть наша?

TЕКСT 4

джидживишунам дживанам атма прештха ихепситах
ка утсахета там датум бхикшаманайа вишнаве

джидживишунам — желающих жить; дживанам — существ; атма — тело; прештхах — дорого; иха — здесь; ипситах — желаемо; ках — кто; утсахета — способен; там — тело; датум — отдать; бхикшаманайа — просящему; вишнаве – Вишну.

Разве неизвестно вам из вашего опыта, что ради продления мига жизни смертная тварь готова пожертвовать собственной честью и жизнью ближнего? Ради мига агонии живое существо готово веками терпеть смертные муки. Плоть дороже нам собственной души. Мы скорее отдадим душу первому встречному, чем кусок своей плоти, даже если об этом попросит нас Господь Бог!

TЕКСT 5

шри-дева учух
ким ну тад дустйаджам брахман пумсам бхутанукампинам
бхавад-видханам махатам пунйа-шлокедйа-карманам

шри-девах учух — боги сказали; ким — что; ну — на; тат — то; дустйаджам– трудноотдать; брахман — брахман; пумсам — люди; бхута-анукампинам — сочувствие; бхават-видханам–как ты; махатам — велик; пунйа-шлока-идйа-карманам – прославляем за благочестивые поступки.

Боги отвечали:
— О благородный, великодушный старец, сжалься над нами. Чего стоит тебе, постигшему вечность, поступиться бренной плотью ради ближнего!

TЕКСT 6

нунам свартха-паро локо на веда пара-санкатам
йади веда на йачета нети наха йад ишварах

нунам — конечно; сва-артха-парах – алчет благ в будущем; локах — существа; на — не; веда — ведают; пара-санкатам — чужих страданий; йади — если; веда — знают; на — не; йачета — просили бы; на — не; ити — так; на аха — не говорит; йат — как; ишварах–благодетель.

Что до нас, то мы — известные корыстолюбцы, и ради удержания власти готовы лишить жизни святого. Но пристало ли тебе, о мудрый, уподобляться нам?! Достойно ли тебя из-за комка плоти лишать радости лучших сынов вселенной?

TЕКСT 7

шри-ршир увача
дхармам вах шроту-камена йуйам ме пратйудахртах
эша вах прийам атманам тйаджантам сантйаджамй ахам

шри-рших увача — святой сказал; дхармам–закон веры; вах — от вас; шроту-камена — желая слышать; йуйам — вы; ме — меня; пратйудахртах — отказ; эшах — это; вах — вам; прийам — дорого; атманам — тело; тйаджантам– обречено на гибель; сантйаджами — оставляю; ахам– я.

— Что ж, — сказал отшельник, — я лишь хотел знать, как далеко вы готовы пойти ради достижения мирской власти. Берите мою плоть, ей, все одно, уготована гибель. Надеюсь, вы употребите мое тело на благие цели.

TЕКСT 8

йо ‘дхрувенатмана натха на дхармам на йашах пуман
ихета бхута-дайайа са шочйах стхавараир апи

йах — кто; адхрувена — бренным; атмана — телом; натхах – о властители; на — не; дхармам — благочестия; на — не; йашах — славы; пуман — человек; ихета — для; бхута-дайайа — милосердием кживущим; сах — тот; шочйах — оплакивать; стхавараих – неподвижны; апи — даже

Кто не воздает просящему, тому не снискать доброе имя и не войти в царство Милосердного. Судьба скупого еще более незавидна, чем судьба бессловесного древа. Если в обмен на бренную плоть я вознесусь в вечную обитель, берите и пользуйтесь ею.

TЕКСT 9

этаван авйайо дхармах пунйа-шлокаир упаситах
йо бхута-шока-харшабхйам атма шочати хршйати

этаван — столь; авйайах — неизменный; дхармах – долг; пунйа-шлокаих — славясь честью; упаситах — признан; йах — кто; бхута — существ; шока — беда; харшабхйам – радость; атма — ум; шочати — страдает; хршйати – радуется.

Мудрые учат: кто печалится чужим страданиям и радуется чужой радости, тот стал угодником Божьим и достоин вознестись в Его царствие.

TЕКСT 10

ахо даинйам ахо каштам паракйаих кшана-бхангураих
йан нопакурйад асвартхаир мартйах сва-джнати-виграхаих

ахо– о!;даинйам — мука; ахо– ох;;каштам — несчастье; паракйаих — после поедаемое; кшана-бхангураих — погибнуть; йат — что; на — не; упакурйат — поможет; а-сва-артхаих — не блага владельцу; мартйах — смертный; сва — собственно; джнати — родичи; виграхаих — телом.

Что проку мне от тела, которое после смерти станет едою псам и червям! Пусть, пока еще дышит и движется, оно поступит во благо ближним. Как имущество служит владельцу, пусть плоть моя послужит моей душе. Ведь если не делать добро ближнему, будешь делать ему зло.

TЕКСT 11

шри-бадарайанир увача
эвам крта-вйавасито дадхйанн атхарванас танум
паре бхагавати брахманй атманам саннайан джахау

шри-бадарайаних увача — Шри Шука сказал; эвам — так; крта-вйаваситах — решительно вознамерившийся; дадхйан — Дадхичи; атхарванах — сын Атхарвы; танум — тело; паре — Верховной; бхагавати — Бога; брахмани — Верховному Брахману; атманам — себя; саннайан — вручив; джахау – покинул.

Блаженный Шука продолжал:
— Так Дадхьянча, сын Атхарвы, решился отдать богам свою плоть. И, вручив свою душу Всевышнему, он покинул тело, слепленное из пяти стихий.

TЕКСT 12

йатакшасу-мано-буддхис таттва-дрг дхваста-бандханах
астхитах парамам йогам на дехам бубудхе гатам

йата — обуздан; акша — чувства; асу — жизненный воздух; манах — ум; буддхих — разум; таттва-дрк — познал истины; дхваста-бандханах — сбросив оковы; астхитах — пребывающий; парамам — высшем; йогам — союз; на — не; дехам — тело; бубудхе — ощущал; гатам– покинутое.

Вобрав чувства в жизненный воздух, воздух — в ум, и ум — в разум, Дадхьянча соединил свое существо с существом Всевышнего, а плоть отшельника стала добычею небесного воинства.

TЕКСTЫ 13-14

атхендро ваджрам удйамйа нирмитам вишвакармана
мунех шактибхир утсикто бхагават-теджасанвитах

врто дева-ганаих сарваир гаджендропарй ашобхата
стуйамано муни-ганаис траилокйам харшайанн ива

атха — затем; индрах — царь небес; ваджрам — молнию; удйамйа — сжав в руке; нирмитам — изготовленную; вишвакармана — Вишвакарма; мунех — мудреца; шактибхих — силой; утсиктах — исполнен; бхагават — Бога; теджаса — мощью; анвитах — наделен; вртах — окруженный; дева-ганаих — богами; сарваих — всеми; гаджендра — слона; упари — на спине; ашобхата — сиял; стуйаманах — хвала; муни-ганаих — мудрецами; траи-локйам – три мира; харшайан — радующий; ива — воистину так.

Из костей Дадхьянчи Вишвакарма изготовил смертоносную молнию и вручил ее Индре. Укрепленный силою Дадхьянчи, царь небесный направился на бой с демоном на слоне Айравате вместе с другими богами, в то время как небожители воспевали его доблесть. Взирая на него, все три мира ликовали: «О великий властитель, наконец-то ты нашел управу на ненавистного нам демона!»

TЕКСT 15

вртрам абхйадравач чхатрум асураника-йутхапаих
парйастам оджаса раджан круддхо рудра ивантакам

вртрам — Вритра; абхйадрават — атаковал; шатрум — врага; асура-аника-йутхапаих — военачальники; парйастам — окруженного; оджаса — с великой силой; раджан — о царь; круддхах — разъяренный; рудрах — Шивы; ива — как; антакам — Антаку или Яму.

И как разгневанный Рудра бросился когда-то на владыку судеб Яму, так Индра с великой яростью напал на Вритру и его безумных отважных воинов.

TЕКСT 16

татах суранам асураи ранах парама-дарунах
трета-мукхе нармадайам абхават пратхаме йуге

татах — так; суранам — богов; асураих — с демонами; ранах — великая битва; парама-дарунах — ужаснейшая; трета-мукхе — в начале Tрета-юги; нармадайам — на берегу реки Нарамады; абхават — произошла; пратхаме — в первой; йуге– эпохе.

На рубеже веков Сатьи и Tреты у реки Нармады завязалась кровавая сеча между богами и демонами.

TЕКСT 17-18

рудраир васубхир адитйаир ашвибхйам питр-вахнибхих
марудбхир рбхубхих садхйаир вишведеваир марут-патим

дрштва ваджра-дхарам шакрам рочаманам свайа шрийа
намршйанн асура раджан мрдхе вртра-пурахсарах

рудраих — рудрами; васубхих — васу; адитйаих — адитьями; ашвибхйам — Ашвини-кумарами; питр — питами; вахнибхих — вахни; марудбхих — марутами; рбхубхих — рибху; садхйаих — садхьями; вишве-деваих — вишвадевами; марут-патим — небесного царя Индру; дрштва — увидев; ваджра-дхарам — несущего молнию; шакрам — Индру; рочаманам — сияющего; свайа — своим; шрийа — великолепием; на — не; амршйан — стерпели; асурах — демоны; раджан — о царь; мрдхе — в бою; вртра-пурахсарах — возглавляемые Вритрой.

Против демонов вместе с Индрою выступили одинадцать Рудр, восемь Васу, все сыны Адити, оба Ашвини, пращуры, вахни, Маруты, воинство небесных ангелов, Садхьи и Вишвадевы. От царя небес, мечущего молнии, исходило такое сияние, что демоны поначалу зажмурили глаза, но затем, собравшись духом, бросились с воинственным кличем в жаркие объятия боя.

TЕКСTЫ 19-22

намучих шамбаро ‘нарва двимурдха ршабхо ‘сурах
хайагривах шанкушира випрачиттир айомукхах

пулома вршапарва ча прахетир хетир уткалах
даитейа данава йакша ракшамси ча сахасрашах

сумали-мали-прамукхах картасвара-париччхадах
пратишидхйендра-сенаграм мртйор апи дурасадам

абхйардайанн асамбхрантах симха-надена дурмадах
гадабхих паригхаир банаих праса-мудгара-томараих

намучих — Намучи; шамбарах — Шамбара; анарва — Анрава; двимурдха — Двимурдха; ршабхах — Ришабха; асурах — Асура; хайагривах — Хаягрива; шанкуширах — Шанкушира; випрачиттих — Випрачитти; айомукхах — Айомукха; пулома — Пулома; вршапарва — Вришапарва; ча — также; прахетих — Прахети; хетих — Хети; уткалах — Уткала; даитейах — даитьи; данавах — данавы; йакшах — якши; ракшамси — ракшасы; ча — и; сахасрашах — тысячи; сумали-мали-прамукхах — других, возглавляемые Mали и Сумали; картасвара — золотом; париччхадах — украшенные; пратишидхйа — сдерживая; индра-сена-аграм — передовые части войска Индры; мртйох — для смерти; апи — даже; дурасадам — труднодоступные; абхйардайан — изводили; асамбхрантах — бесстрашно; симха-надена — львиноподобным рыком; дурмадах — неистовые; гадабхих — булавами; паригхаих — окованными железом палицами; банаих — стрелами; праса-мудгара-томараих — дротиками, дубинками, пиками.

Несметные орды демонов, бесов, якшей, плотоядных ракшасов и прочей нечисти под началом Сумали и Mали сдерживали могучую рать небесного царя, которого в этот час нелегко было бы одолеть и самой судьбе. На стороне демонов сражались Намучи, Шамбара, Анарва, Двимурдха, Ришабха, Вришапарва, Прахети, Хети и Уткала. Ревущие как львы, в золотых доспехах, бесстрашные витязи разили богов булавами, палицами, стрелами, дротиками, дубинками и пиками.

TЕКСT 23

шулаих парашвадхаих кхадгаих шатагхнибхир бхушундибхих
сарвато ‘вакиран шастраир астраиш ча вибудхаршабхан

шулаих — копьями; парашвадхаих — секирами; кхадгаих — мечами; шатагхнибхих — оружием; бхушундибхих — оружием бхушунди; сарватах — отовсюду; авакиран — потеснили; шастраих — оружием; астраих — стрелами; ча — и; вибудха-ршабхан — военачальников армии богов.

Небесное войско дрогнуло. Вооруженные пиками, трезубцами, топорами, мечами, огненными молотами, демоны теснили и рвали ряды небесного войска.

TЕКСT 24

на те ‘дршйанта санчханнах шара-джалаих самантатах
пункханупункха-патитаир джйотимшива набхо-гханаих

на — не; те — они; адршйанта — видны; санчханнах — сокрыты; шара-джалаих — под градом стрел; самантатах — отовсюду; пункха-анупункха — стрела за стрелой; патитаих — падали; джйотимши ива – как звезды; набхах-гханаих — за густыми облаками.

Под градом стрел, летящих одна вслед другой, боги исчезали, точно звезды за густыми облаками.

TЕКСT 25

на те шастрастра-варшаугха хй аседух сура-саиникан
чхиннах сиддха-патхе деваир лагху-хастаих сахасрадха

на — не; те — те; шастра-астра-варша-огхах — стрел и другого оружия; хи — точно; аседух — достигшие; сура-саиникан — войско богов; чхиннах — разрубленные; сиддха-патхе – на лету; деваих — богами; лагху-хастаих — быстрорукие; сахасрадха — на тысячи частей.

Но стрелы и дротики, целыми потоками обрушенные на богов, не достигали своей цели – отступая, боги успевали на лету изрубать их на тысячи частей.

TЕКСT 26

атха кшинастра-шастраугха гири-шрнга-друмопалаих
абхйаваршан сура-балам чиччхидус тамш ча пурвават

атха — когда; кшина — истощились; астра — стрел; шастра — оружия; огхах — много; гири — гор; шрнга — верхушками; друма — деревья; упалаих — камни; абхйаваршан — забрасывали; сура-балам — воинов богов; чиччхидух – куски; тан — их; ча — и; пурва-ват — как прежде.

А когда иссякли колчаны со стрелами, воины преисподней принялись забрасывать богов каменными утесами и выкорчеванными деревьями, впрочем, ратники Индры ловко разбивали скалы и деревья на лету.

TЕКСT 27

тан акшатан свастимато нишамйа
шастрастра-пугаир атха вртра-натхах
друмаир дршадбхир вивидхадри-шрнгаир
авикшатамс татрасур индра-саиникан

тан — их; акшатан — невредим; свасти-матах — в добром здравии; нишамйа — видя; шастра-астра-пугаих – оружия и мантр; атха — когда; вртра-натхах — воины Вритры; друмаих — деревьями; дршадбхих — камнями; вивидха — разных; адри — гор; шрнгаих — верхушки; авикшатан — не ранены; татрасух — убоялись; индра-саиникан — воины Индры.

Тогда изумленные неуязвимостью врага демоны принялись гадать, как одолеть богов, если привычное оружие — копья, камни, заклинания и колдовство — не имеет над ними силы.

TЕКСT 28

сарве прайаса абхаван вимогхах
кртах крта дева-ганешу даитйаих
кршнанукулешу йатха махатсу
кшудраих прайукта ушати рукша-вачах

сарве — все; прайасах — усилия; абхаван — были; вимогхах — напрасные; кртах — делали; кртах — и вновь; дева-ганешу — против богов; даитйаих — демонами; кршна-анукулешу – покров Кришны; йатха — как; махатсу — к великим; кшудраих — ничтожными; прайуктах — употребляемые; ушатих — злые; рукша — неучтивые; вачах – речи.

Tщетно пытались они разгадать тайну небесного воинства, коему покровительствовал Сам Кришна. Как бессильны молва и злословие завистников пред святыми, так бессильны были колдовские чары и острые стрелы демонов пред небожителями.

TЕКСT 29

те сва-прайасам витатхам нирикшйа
харав абхакта хата-йуддха-дарпах
палайанайаджи-мукхе висрджйа
патим манас те дадхур атта-сарах

те — они; сва-прайасам — стараний; витатхам — бесплодно; нирикшйа — увидев; харау абхактах — не преданы Богу; хата — побежден; йуддха-дарпах — боевой задор; палайанайа — бегству; аджи-мукхе — в начале; висрджйа — оставив; патим – предводителя; манах — умы; те — они; дадхух — склонили; атта-сарах — лишенные доблести.

Осознав, наконец, что удача отвернулась от них и все их усилия тщетны, сыны Дити забыли о воинской чести и, побросав оружие с доспехами, пустились бежать от своего предводителя с поля брани.

TЕКСT 30

прекшйа балам ча бхагнам
вртро ‘сурамс тан ануган манасви
прадхаватах прекшйа бабхаша этат
палайитам бхайена тиврена вихасйа вирах

вртрах — Вритра; асуран – демоны; тан — тех; ануган — соратники; манасви — мудрый; прадхаватах — бегство; прекшйа — наблюдая; бабхаша — сказал; этат — это; палайитам — бегущее; прекшйа — видя; балам — войско; ча — и; бхагнам — сокрушенное; бхайена — страхом; тиврена — сильным; вихасйа — улыбнувшись; вирах — великий герой.

Видя, что даже известные своим мужеством ратники бегут без оглядки, великий герой окликнул их с улыбкой.

TЕКСT 31

калопапаннам ручирам манасвинам
джагада вачам пуруша-правирах
хе випрачитте намуче пуломан
майанарван чхамбара ме шрнудхвам

кала-упапаннам – тетива времени; ручирам – прекрасная песня; манасвинам — мудрых; джагада — произнес; вачам — слова; пуруша-правирах — великий герой; хе — о; випрачитте — Випрачитти; намуче — Намучи; пуломан — Пулома; майа — Mайя; анарван — Анарва; шамбара — Шамбара; ме — меня; шрнудхвам – выслушайте.

За речь, что произнес Вритра пред своими соратниками, его поныне почитают мудрецом среди воинов и воином среди мудрецов.
— Друзья мои, — воскликнул он, — Випрачитти, Намучи и Пулома, Mайя, Анарва и Шамбара! Остановитесь, куда спешите вы с поля боя? Ужели не мила вам больше песнь тетивы?!

TЕКСT 32

джатасйа мртйур дхрува эва сарватах
пратикрийа йасйа на чеха клпта
локо йашаш чатха тато йади хй амум
ко нама мртйум на врнита йуктам

джатасйа — рожден; мртйух — смерть; дхрувах — неизбежна; эва — воистину; сарватах — повсюду; пратикрийа — против; йасйа — кто; на — не; ча — и; иха – в; клпта — найдено; локах — планеты; йашах — слава; ча — и; атха — затем; татах — из-за этого; йади — если; хи — точно; амум — ту; ках — кто; нама — поистине; мртйум — смерть; на — не; врнита — принял; йуктам– достойную.

Рожденному на роду написана смерть. Счастливые и печальные судьбы заканчиваются одинаково. Ужели вы думаете, что, сбежав от сражения, вы сбежите от смерти? Если смерть неизбежна, лучше принять ту, что открывает врата в вечность и в вечную славу!

TЕКСT 33

двау самматав иха мртйу дурапау
йад брахма-сандхаранайа джитасух
калеварам йога-рато виджахйад
йад агранир вира-шайе ‘ниврттах

двау — обе; самматау — достойны; иха– здесь;мртйу — смерти; дурапау – редкие; йат — что; брахма-сандхаранайа–мысли о духе; джита-асух — обуздав ум; калеварам — тело; йога-ратах — выполняяйогу; виджахйат — оставить; йат — которая; аграних — идущий впереди; вира-шайе — на поле битвы; аниврттах — не оборачиваясь.

Есть две славные кончины: йога-подвижника, обуздавшего страсть и покидающего мир с мыслями о Боге, и воина, что встречает свой последний миг на поле брани в гибельном восторге, не отвращая лица своего от врага.

Другие материалы раздела

2016-06-01

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 1. Предание об Аджамиле

2016-06-02

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 2. Слуги Вседержителя спасают Аджамилу

2016-06-03

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 3. Посмертный судья Яма поучает своих слуг

2016-06-04

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 4. Прародитель Дакша возносит Господу молитву

2016-06-05

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 5. Дакша проклинает Нараду

2016-06-06

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 6. Потомки дочерей Дакши

2016-06-07

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 7. Индра оскорбляет учителя

2016-06-08

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 8. Заклинание-оберег Нараяны

2016-06-09

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 9. Явление Вритры

2016-06-10

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 10. Битва богов с Вритрою

2016-06-11

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 11. Слава демона Вритры

2016-06-12

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 12. Смерть Вритры

2016-06-13

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 13. Наказание для небесного царя

2016-06-14

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 14. Предание о царе Читракету

2016-06-15

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 15. Нарада и Ангира утешают царя

2016-06-16

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 16. Читракету лицезреет Всевышнего

2016-06-17

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 17. Парвати проклинает Читракету

2016-06-18

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 18. Дити клянется погубить Индру

2016-06-19

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 19. Обет Пумсавана