Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 6 / Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 8. Заклинание-оберег Нараяны
Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 8. Заклинание-оберег Нараяны | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 8. Заклинание-оберег Нараяны

ГЛАВА ВОСЬMАЯ

Заклинание-оберег Нараяны

TЕКСTЫ 1-2

шри-раджовача
йайа гуптах сахасракшах савахан рипу-саиникан
криданн ива винирджитйа три-локйа бубхудже шрийам

бхагавамс тан мамакхйахи варма нарайанатмакам
йатхататайинах шатрун йена гупто ‘джайан мрдхе

шри-раджа увача – царь сказал; йайа – которой; гуптах — защищенный; сахасра-акшах — тысячеокий Индра; са-вахан — с ездовыми животными; рипу-саиникан — вражеских воинов и военачальников; кридан ива — играючи; винирджитйа — победив; три-локйах — трех миров; бубхудже — наслаждался; шрийам — богатствами; бхагаван — о великий мудрец; тат — то; мама — мне; акхйахи — изволь описать; варма — сотворенную мантрой броню; нарайана-атмакам — состоящую из милости Нараяны; йатха – как; ататайинах — убить его; шатрун — врагов; йена — которой; гуптах — защищен; аджайат — победил; мрдхе — в бою.

Царь сказал:
— Владыка, поведай мне о том чудесном заклинании, благодаря которому тысячеокий Индра разгромил вражеских воинов — пеших и на боевых животных – и завладел богатствами трех миров. Что это за молитва, которая позволяет быть неуязвимым в бою?

TЕКСT 3

шри-бадарайанир увача
вртах пурохитас тваштро махендрайанупрччхате
нарайанакхйам вармаха тад ихаика-манах шрну

шри-бадарайаних увача – Шри Шука сказал; вртах — избранный; пурохитах — жрец; тваштрах – сын Tвашты; махендрайа – царю Индре; анупрччхате — на вопрос; нарайана-акхйам – называемую нараяна; варма — броню, сотворенную мантрой; аха — рассказал; тат — то; иха — это; эка-манах — внимательно; шрну – слушай.

Блаженный сын Вьясы отвечал:
— Когда Вишварупа согласился быть священником в стане богов, Индра попросил его изготовить для его войска надежные доспехи. И новый святитель сотворил из имени Нараяны защитный оберег.

TЕКСTЫ 4-6

шри-вишварупа увача
дхаутангхри-панир ачамйа сапавитра удан-мукхах
крта-сванга-кара-нйасо мантрабхйам ваг-йатах шучих

нарайана-парам варма саннахйед бхайа агате
падайор джанунор урвор ударе хрдй атхораси

мукхе ширасй анупурвйад омкарадини винйасет
ом намо нарайанайети випарйайам атхапи ва

шри-вишварупах увача — ШриВишварупасказал; дхаута – начисто омыв; ангхри — стопы; паних — руки; ачамйа — три глоткаводы; са-павитрах — кольца из травы; удак-мукхах — лицом на север; крта — сделав; сва-анга-кара-нйасах – мысленное распределение по телу; мантрабхйам — мантрами; вак-йатах – молчание; шучих — очистившись; нарайана-парам – думая о Нараяне; варма — броню; саннахйет — надеть; бхайе — когда опасность; агате — настигла; падайох — на стопах; джанунох — на коленях; урвох – на бедрах; ударе — на животе; хрди — на сердце; атха — затем; ураси — на груди; мукхе — на устах; шираси — на голове; анупурвйат — последовательно; омкара-адини — ом; винйасет — расположить; ом — слог ом; намах — почтение; нарайанайа — Нараяне; ити — так; випарйайам — обратным порядком; атха апи — также; ва– или.

Вишварупа сказал:
— Братья мои, в следующий раз, когда почувствуете опасность, окропите водой свои руки, стопы и чело. Затем, коснувшись осоки-куши, сядьте лицом на север и храните молчание, покуда ваши мысли не прибудут в умиротворение. Затем произнесите в уме восьмисложное заклинание: ом намо нараяная — пред Всевышним склоняюсь я, — и коснитесь мысленным взором восьми частей тела на каждом слоге: стоп, коленей, бедер, живота, сердца, груди, уст и чела. Затем повторите заклинание, мысленно касаясь тех же мест в обратном порядке. Так вы облачите себя в броню и станете неуязвимы для любого оружия.

TЕКСT 7

кара-нйасам татах курйад двадашакшара-видйайа
пранавади-йа-карантам ангулй-ангуштха-парвасу

кара-нйасам — распределение слогов мантры по пальцам; татах — затем; курйат — должно совершить; двадаша-акшара — состоящей из двенадцати слогов; видйайа — мантрой; пранава-ади — начиная со слога ом; йа-кара-антам — кончая слогом йа; ангули — на пальцы; ангуштха-парвасу – на фаланги больших пальцев

Затем мысленно произнесите двенадцатисложное заклинание: ом намо бхагавате васудевайа — пред Единым Владыкою склоняюсь я, — начиная его звуком ом и заканчивая звуком йа, касаясь мысленным взором на каждом слоге пальцев рук. Последние четыре слога надо поместить на фаланги больших пальцев.

TЕКСTЫ 8-10

нйасед дхрдайа омкарам ви-карам ану мурдхани
ша-карам ту бхрувор мадхйе на-карам шикхайа нйасет

ве-карам нетрайор йунджйан на-карам сарва-сандхишу
ма-карам астрам уддишйа мантра-муртир бхавед будхах

сависаргам пхад-антам тат сарва-дикшу винирдишет
ом вишнаве нама ити

нйасет — надлежит поместить; хрдайе — на сердце; омкарам — слог ом; ви-карам — слог ви; ану — затем; мурдхани — на темя; ша-карам — слог ша; ту — и; бхрувох мадхйе — меж бровей; на-карам — слог на; шикхайа — пучек волос на затылке; нйасет – поместить; векарам — слог ве; нетрайох – на переносице; йунджйат – расположить; на-карам — слог на; сарва-сандхишу — на всех суставах; ма-карам — слог ма; астрам — оружием; уддишйа — представив; мантра-муртих — мантры; бхавет — должен стать;будхах — разумный; са-висаргам — звук «х»; пхат-антам — звуком пхат; тат — то; сарва-дикшу — во всехнаправлениях; винирдишет — следует расположить; ом — звук ом; вишнаве — Вишну; намах — поклон; ити – так.

Затем надо сказать шестисложное заклинание: ом вишнаве намах — пред Богом склоняюсь. Слог ом поместить на сердце, ви — на челе, ша — меж бровей, на — на макушке, ве – на переносице. Слог на нужно поместить на все суставы, а слог ма надо представить оружием. Чтобы облачиться в заклинание, надо добавить к ма звук х и сказать: мах астрайа пхат во все стороны света, начиная с востока. В тот же миг вы облачитесь в непробиваемые доспехи.

TЕКСT 11

атманам парамам дхйайед дхйейам шат-шактибхир йутам
видйа-теджас-тапо-муртим имам мантрам удахарет

атманам — на душу; парамам — высшую; дхйайет – созерцать; дхйейам — размышляя; шат-шактибхих – шестью достояниями; йутам — обладая; видйа — знания; теджах — могущества; тапах — аскетизма; муртим — облик; имам — эту; мантрам — молитву; удахарет – произнести.

Следом представьте себя едиными с Обладателем шести достояний Нараяною и обратитесь к Нему со молитвой о защите, что звучит так:

TЕКСT 12

ом харир видадхйан мама сарва-ракшам
нйастангхри-падмах патагендра-прштхе
дарари-чармаси-гадешу-чапа-
пашан дадхано ‘шта-гуно ‘шта-бахух

ом — О; харих — Бог; видадхйат — окажет; мама — мне; сарва-ракшам — всяческую защиту; нйаста– покоясь;ангхри-падмах — лотосные стопы; патагендра-прштхе — на спине птицы; дара — раковина; ари — диск; чарма — щит; аси — меч; гада — булава; ишу — стрелы; чапа — лук; пашан — путы; дадханах — держа; ашта-гунах — восемь совершенств; ашта-бахух – восьмирукий.

— Да хранит меня всегда и всюду мой Властитель, что восседает на царь-птице, касаясь ее лотосными стопами! Да хранит Он меня оружием, что держит в восьми руках Своих: раковиною, пылающим кругом, щитом, мечом, булавою, стрелами, луком и арканом. Да хранит меня Обладатель восьми сил!

TЕКСT 13

джалешу мам ракшату матсйа-муртир
йадо-ганебхйо варунасйа пашат
стхалешу майавату-вамано ‘вйат
тривикрамах кхе ‘вату вишварупах

джалешу — в воде; мам — меня; ракшату — да защитит; матсйа-муртих — в образе рыбы; йадах-ганебхйах — от свирепых морских животных; варунасйа — Варуны; пашат — от пут; стхалешу — на земле; майа-вату — принявший обличье карлика; ваманах — Вамана; авйат — да хранит; тривикрамах — тремя шагами отобравший мир; кхе — в небе; авату — да хранит; вишварупах — во вселенской форме.

Да хранит меня Он в воде в облике Рыбы от свирепых подданных морского царя Варуны. Да хранит меня на земле в облике хитрого Коротышки, что тремя шагами покрыл всю твердь мира. Да хранит меня в небе Его вселенский облик, Чьей власти покорны три мира.

TЕКСT 14

дургешв атавй-аджи-мукхадишу прабхух
пайан нрсимхо ‘сура-йутхапарих
вимунчато йасйа махатта-хасам
дишо винедур нйапатамш ча гарбхах

дургешу — труднопроходимых местах; атави — в лесной чаще; аджи-мукха-адишу — на поле боя; прабхух – Господь; пайат — да защитит; нрсимхах — Человеко-льва; асура-йутхапа — предводителя демонов; арих — враг; вимунчатах — изданный; йасйа — чей; маха-атта-хасам — громогласный смех; дишах — стороны света; винедух — огласил; нйапатан — выпали; ча — и; гарбхах – зародыши.

В лесной чаще средь диких зверей или на поле брани средь неистовых врагов — да хранит меня сокрушитель зла Человек-Лев, от чьего громогласного хохота содрогнулись все стороны света и жены демонов разрешились от бремени прежде срока.

TЕКСT 15

ракшатв асау мадхвани йаджна-калпах
сва-дамштрайоннита-дхаро варахах
рамо ‘дри-кутешв атха виправасе
салакшмано ‘вйад бхаратаграджо ‘сман

ракшату — да хранит; асау — Господь; ма — меня; адхвани – в пути; йаджна-калпах — постижимый проведением обрядов; сва-дамштрайа – Своими клыками; уннита — поднявший; дхарах — Землю; варахах — Господь в образе вепря; рамах — Господь Рама; адри-кутешу — на горных вершинах; атха — также; виправасе — в чужих странах; са-лакшманах — со Своим братом Лакшманой; авйат — да защитит; бхарата-аграджах — старший брат Mахараджи Бхараты; асман – меня.

В дороге да спасет меня Тот, кого постигают приношением жертвы, божественный Вепрь, на острых клыках поднявший Землю со дна мирового океана. На гребнях гор да хранит меня Парашурама – Воин с топором, а в чужих землях – витязь Рама и преданный брат Его Лакшмана, коим сводным братом приходится заступник кротких Бхарата.

TЕКСT 16

мам угра-дхармад акхилат прамадан
нарайанах пату нараш ча хасат
даттас тв айогад атха йога-натхах
пайад гунешах капилах карма-бандхат

мам — меня; угра-дхармат — от лже-религии; акхилат — ото всех дел; прамадат — совершаемых в безумии; нарайанах — Господь Нараяна; пату – да защитит; нарах ча — и Нара; хасат — от гордыни; даттах — Даттатрея; ту — же; айогат — от лже-йоги; атха — воистину; йога-натхах — обладатель всех йогических сил; пайат — да хранит; гуна-ишах — обладатель всех духовных достоинств; капилах — Господь Капила; карма-бандхат — от оков кармической деятельности

Да не даст мне Всевышний Нараяна погрязнуть в беззаконии и безумстве, да поможет исполнить мой долг, да избавит меня от гордыни. Да не позволит Обладатель волшебных сил Дататтрея сойти с пути к Истине. Да убережет меня от омута стяжательства всеблагой мудрец Капила.

TЕКСT 17

санат-кумаро ‘вату камадевад
дхайаширша мам патхи дева-хеланат
деварши-варйах пурушарчанантарат
курмо харир мам нирайад ашешат

санат-кумарах — Санат-кумар; авату — защитит; кама-деват — от вожделения; хайа-ширша — Хаягрива; мам — меня; патхи — на пути; дева-хеланат–хула святых; деварши-варйах — святые мудрецы;пуруша-арчана-антарат — поклонении; курмах — Черепаха; харих — Бога; мам — меня; нирайат — от ада; ашешат– бездонного.

Да хранит меня от вожделения невинный отрок Санат-кумар. Перед началом благих дел да не позволит мне Хаягрива, Человек-Конь, забыть воздать хвалу Богу. А при поклонении Божьему изваянию да оградит меня от оплошностей святой Нарада. Да не даст мне сгинуть в аду Господь Черепаха.

TЕКСT 18

дханвантарир бхагаван патв апатхйад
двандвад бхайад ршабхо нирджитатма
йаджнаш ча локад аватадж джанантад
бало ганат кродха-вашад ахиндрах

дханвантарих — Дханвантари; бхагаван — бог; пату — да оградит; апатхйат – вредящего здоровью; двандват — двойственности; бхайат — от опасности; ршабхах – Ришабхадева; нирджита-атма– обуздавум и чувства; йаджнах — Ягья; ча — и; локат — худой молвы; аватат — да защитит; джана-антат — других людей; балах — Баларама; ганат — от полчищ; кродха-вашат — разъяренных змей; ахиндрах — Змея Шеши.

Да хранит меня от отравы и болезней Господь Лекарь, Дханвантари. Да хранит от зноя и стужи обуздавший чувства Ришабха. Да оградит меня Ягья от худой молвы и людских наветов, а Баладева в образе Змея — от злобных змей.

TЕКСT 19

дваипайано бхагаван апрабодхад
буддхас ту пашанда-гана-прамадат
калких калех кала-малат прапату
дхармаванайору-кртаватарах

дваипайанах — Вьясадева; бхагаван — бог; апрабодхат — от незнания писаний; буддхах ту — также Будда; пашанда-гана – гнусная песня; прамадат – безумия; калких — Калки; калех — эпохи Кали; кала-малат — от тьмы века; прапату — да оградит; дхарма-аванайа — защиты устава; уру — великий; крта-аватарах– низошедший.

Да хранит меня мудрый Вьяса от невежества. Да удержит меня Будда от богопротивных деяний и богопротивных речей. Да сохранит меня от зла порочного века Господь Калки, что нисходит в мир, дабы вершить суд Божий.

TЕКСT 20

мам кешаво гадайа пратар авйад
говинда асангавам атта-венух
нарайанах прахна удатта-шактир
мадхйан-дине вишнур ариндра-паних

мам — меня; кешавах — Кешава; гадайа — булавой; пратах — в первую часть дня; авйат — да хранит; говиндах — Говинда; асангавам — вторую часть дня; атта-венух — держащий флейту; нарайанах — четырехрукий Нараяна; прахнах — в третью часть дня; удатта-шактих–многие силы; мадхйам-дине – в четвертую часть дня; вишнух — Вишну; ариндра-паних – вооруженный разящим врагов диском.

В начале дня да хранит меня Своею булавою Кешава; во вторую часть дня – повелитель чувств Говинда; в третью – вездесущий Нараяна; в четвертую – вседержитель Вишну, что держит разящий врагов огненный круг.

TЕКСT 21

дево ‘парахне мадху-хоградханва
сайам три-дхамавату мадхаво мам
доше хршикеша утардха-ратре
нишитха эко ‘вату падманабхах

девах — Господь; апарахне — в пятую; мадху-ха — Mадхусудана; угра-дханва — грозным луком; сайам — шестую часть; три-дхама — в образе трех божеств; авату — да защитит; мадхавах – Mадхава; мам — меня; доше — первую часть ночи; хршикешах — Хришикеша; ута — также; ардха-ратре — во вторую часть ночи; нишитхе — в третью часть ночи; эках — в одиночку; авату — да защитит; падманабхах — Падманабха.

Да хранит меня в пятую часть дня Mадхусудана, чей лук наводит ужас на демонов. Да хранит меня ранним вечером Mадхава, предстающий в облике трех божеств, а в начале ночи – Хришикеша. Глубокой ночью да хранит меня Господь Падманабха.

TЕКСT 22

шриватса-дхамапара-ратра ишах
пратйуша ишо ‘си-дхаро джанарданах
дамодаро ‘вйад анусандхйам прабхате
вишвешваро бхагаван кала-муртих

шриватса-дхама — знак Шриватса; апара-ратре — в четвертую часть; ишах — Господь; пратйуше – в конце ночи; ишах — Господь; аси-дхарах — держащий меч; джанарданах — Джанардана; дамодарах — Господь Дамодара; авйат – да защитит; анусандхйам — на границах дня и ночи; прабхате — в шестую часть ночи; вишва-ишварах – Господь Вселенной; бхагаван — Бога; кала-муртих – олицетворенное время.

От полуночи и до зари да хранит меня Тот, чья грудь отмечена знаком Шриватсы. В конце ночи да хранит меня Господь Джанардана, несущий меч. Да хранит меня ранним утром Дамодара, а Вишвашвара — на границах дня и ночи.

TЕКСT 23

чакрам йугантанала-тигма-неми
бхрамат самантад бхагават-прайуктам
дандагдхи дандагдхй ари-саинйам ашу
какшам йатха вата-сакхо хуташах

чакрам — колесо; йуга-анта — в конце;анала — огню; тигма-неми — острокраий; бхрамат — летает; самантат — в направлениях; бхагават-прайуктам — пущенный Господом; дандагдхи дандагдхи — сожги до тла; ари-саинйам — полчища врагов; ашу — мгновенно; какшам — солому; йатха — как; вата-сакхах — друг ветра; хуташах — огонь

Храни меня, палящий круг Всевышнего, Сударшана! Сошедший с Его перста, ты разишь острием своим все сотворенное во всех направлениях, точно конечный огонь опустошения. Испепели, испепели врагов моих, как раздуваемое ветром пламя испепеляет сухую траву!

TЕКСT 24

гаде ‘шани-спаршана-виспхулинге
нишпиндхи нишпиндхй аджита-прийаси
кушманда-ваинайака-йакша-ракшо-
бхута-грахамш чурнайа чурнайарин

гаде — булава; ашани — молнии; спаршана — удар; виспхулинге – высекая искры; нишпиндхи нишпиндхи — разбей, разбей; аджита-прийа – угодлив; аси — ты; кушманда — кушмандов;ваинайака — ваянайков; йакша — якшей; ракшах — ракшасов;бхута — бхутов; грахан — грахов; чурнайачурнайа — сотри в порошок; арин — врагов.

О мечущая молнии, искрящая булава Всевышнего, столь дорогая своему Господину! Помоги мне одолеть врагов моих! Разнеси, разнеси в клочья злобных бесов, призраков, оборотней, духов, чертей, привидения и лукавых ведьм! Обрати, обрати всех их во прах!

TЕКСT 25

твам йатудхана-праматха-прета-матр-
пишача-випраграха-гхора-дрштин
дарендра видравайа кршна-пурито
бхима-свано ‘рер хрдайани кампайан

твам — ты; йатудхана — ракшасов; праматха — праматхов; прета — претов; матри — матий; пишача — пишачей; випра-граха – призрак брахманов; гхора-дрштин — взгляд ужасен; дарендра — раковина; видравайа — гони прочь; кршна-пуритах – дыханиемКришны; бхима-сванах — грозы; арех — враг; хрдайани — сердца; кампайан – содрогая.

О раковина морская, кою сжимает в деснице Своей Всемогущий Господь! Наполненная Его дыханием, ты оглашаешь грозным ревом просторы вселенной, вселяешь трепет в сердца нечистой силы — ракшасов, праматх, претов, матов, пишачей и призраков брахманов, чей взор ужасен. Прогони, прогони их прочь от меня, всех врагов моих!

TЕКСT 26

твам тигма-дхараси-варари-саинйам
иша-прайукто мама чхиндхи чхиндхи
чакшумши чарман чхата-чандра чхадайа
двишам агхонам хара папа-чакшушам

твам — ты; тигма-дхара-аси-вара — острейший из острых мечей; ари-саинйам — вражеских воинов; иша-прайуктах — используемый; мама — моих; чхиндхи чхиндхи — руби на куски; чакшумши — глаза; чарман — о щит; шата-чандра — сотней лун; чхадайа — закрой; двишам — врагов; агхонам — в грехе; хара — ослепи; папа-чакшушам – греховноглазых.

О меч в руке Всевышнего, царь среди мечей! Руби, руби в куски вражеских воинов! О щит Господень, украшенный сотней луноподобных кругов! Скрой меня от взора моих недругов! Ослепи, ослепи их нечестивые очи!

TЕКСTЫ 27-28

йан но бхайам грахебхйо ‘бхут кетубхйо нрбхйа эва ча
сарисрпебхйо дамштрибхйо бхутебхйо ‘мхобхйа эва ча

сарванй этани бхагаван- нама-рупанукиртанат
прайанту санкшайам садйо йе нах шрейах-пратипаках

йат — кто; нах — наш; бхайам — страх; грахебхйах – перед грахами; абхут — был; кетубхйах — метеор; нрбхйах — злобные; эва ча — и; сарисрпебхйах – змеи скорпионы; дамштрибхйах — клыками; бхутебхйах — перед призраками; амхобхйах — грехи; эва ча — также;сарвани этани — все эти; бхагават-нама-рупа-анукиртанат – образа, имен, качеств и вещей; прайанту — идут; санкшайам — уничтожению; садйах — тотчас; йе — кто; нах — наше; шрейах-пратипаках – помехи благополучию.

Да хранит меня Песнь об именах, обликах, качествах и силах Всевышнего от злых светил, метеоров, завистников и змей, от скорпионов и хищников, от призраков и стихий, от молний и грехопадения. Пусть Песнь песней спасет меня от всего, что угрожает моему благополучию.

TЕКСT 29

гарудо бхагаван стотра- стобхаш чхандомайах прабхух
ракшатв ашеша-крччхребхйо вишваксенах сва-намабхих

гарудах — Гаруда; бхагаван — Господу; стотра-стобхах — воспетый в стихах; чхандах-майах — олицетворение Вед; прабхух — владыка; ракшату — да защитит; ашеша-крччхребхйах — от бесчисленных бед; вишваксенах — Вишваксена; сва-намабхих — Своими именами.

Да оградит меня от всяких бед богоравная царь-птица Гаруда. Да хранит меня Он, прославленный в стихах Веды. От всех бед да хранит меня Своими именами Всевидящий.

TЕКСT 30

сарвападбхйо харер нама- рупа-йанайудхани нах
буддхиндрийа-манах-пранан панту паршада-бхушанах

сарва-ападбхйах — ото всех опасностей; харех – Бога; нама — святое имя; рупа — образ; йана – ездовое животное; айудхани — оружие; нах — наш; буддхи — разум; индрийа — чувства; манах — ум; пранан — жизненный воздух; панту — да сохранят; паршада-бхушанах – украшения.

Разум мой, чувства, ум и жизненные соки да будут хранимы именем Всевышнего, Его отпрысками, Его ездовым животным и Его оружием, что сопровождают Его всюду.

TЕКСT 31

йатха хи бхагаван эва вастутах сад асач ча йат
сатйенанена нах сарве йанту нашам упадравах

йатха хи — поскольку; бхагаван — бог; эва — несомненно; вастутах — в сущности; сат — проявленное; асат — непроявленное; ча — и; йат — все сущее; сатйена — поистине; анена — это; нах — наши; сарве — все; йанту — да придут; нашам — к гибели; упадравах – несчастья.

Господи, Ты начальная причина всех стихий, всех веществ, и не страшны никакие стихии и вещества всякому, кого Ты оберегаешь.

TЕКСTЫ 32-33

йатхаикатмйанубхаванам викалпа-рахитах свайам
бхушанайудха-лингакхйа дхатте шактих сва-майайа

тенаива сатйа-манена сарва-джно бхагаван харих
пату сарваих сварупаир нах сада сарватра сарва-гах

йатха — как; аикатмйа — единства и многообразия; анубхаванам — наблюдать; викалпа-рахитах – отсутствие различий; свайам — Сам; бхушана — украшения; айудха — оружие; линга-акхйах — качества и имена; дхатте — имеет; шактих — силы; сва-майайа — Своей силы; тена эва — таким; сатйа-манена– понимание истины; сарва-джнах — всеведущий; бхагаван — Господь; харих – устраняя; пату — защитит; сарваих — всеми; сва-рупаих — Свои воплощения; нах — меня; сада — всегда; сарватра — всюду; сарва-гах – вездесущий.

Боги, люди, животные, силы природы и всё видимое разнообразие едино в Едином. Кто способен видеть одно во всем, единое в различном, тот защищен самым надежным оружием. Его знаки отличия, имена, качества, облики, силы и оружие суть одно. Кто постиг эту истину, того Вездесущий убережет от всяческих бед.

TЕКСT 34

видикшу дикшурдхвам адхах самантад
антар бахир бхагаван нарасимхах
прахапайа лока-бхайам сванена
сва-теджаса граста-самаста-теджах

видикшу — промежуточных; дикшу — сторон света; урдхвам — сверху; адхах — снизу; самантат — кругом; антах — изнутри; бахих — снаружи; бхагаван — Господь; нарасимхах – человека-льва; прахапайан — уничтожает; лока-бхайам — опасности, исходящие от существ; сванена — Своим звуком; сва-теджаса — Своим могуществом; граста — преодоленные; самаста — все другие; теджах — силы

Со всех сторон света — сверху, снизу, изнутри и снаружи — да хранит меня Человек-Лев пред лицом вражеских полчищ, что отовсюду грозят мне смертью от яда и оружия, воды, огня и забвения. Да хранит меня Тот, кто явился с громогласным рыком на защиту слуги Своего кроткого, когда тот взывал к Его имени. Да подавит Он силу моих врагов Своею непревзойденной силою!

TЕКСT 35

магхаванн идам акхйатам варма нарайанатмакам
виджешйасе ‘нджаса йена дамшито ‘сура-йутхапан

магхаван — Индра; идам — эта; акхйатам — описанная; варма — чудесная броня; нарайана-атмакам — молитвы Нараяне; виджешйасе — победишь; анджаса — с легкостью; йена — кто; дамшитах — защищен; асура-йутхапан — вождь демонов.

— Итак, небесный царь, — продолжал Вишварупа, — я открыл тебе чудо-молитву. С ней ты легко победишь войско демонов.

TЕКСT 36

этад дхарайаманас ту йам йам пашйати чакшуша
пада ва самспршет садйах садхвасат са вимучйате

этат — это; дхарайаманах — использующий; ту — даже; йам йам — кого бы ни; пашйати — увидел; чакшуша — глазами; пада — стопами; ва — или; самспршет — коснулся; садйах — немедленно; садхвасат — от опасностей; сах — тот; вимучйате – освобождается.

Заклинание это обладает такой мощью, что неуязвим пребудет и тот, кого окинет взором или коснется стопою воин, облаченный в эти молитвенные доспехи.

TЕКСT 37

на куташчид бхайам тасйа видйам дхарайато бхавет
раджа-дасйу-грахадибхйо вйадхй-адибхйаш ча кархичит

на — не; куташчит — откуда бы; бхайам — опасность; тасйа — его; видйам — эту чудодейственную молитву; дхарайатах — использую; бхавет — может появиться; раджа — от правителя; дасйу — от воров и разбойников; граха адибхйах — от демонов; вйадхи-адибхйах — от болезней; ча — также; кархичит — когда бы ни.

Заклинание, сложенное мною, облачает тебя в броню из невидимых сил Всевышнего. Всякому, кто защищен этой молитвою, не страшны ни правители, ни их вельможи, ни воры, ни злые силы, ни болезни.

TЕКСT 38

имам видйам пура кашчит каушико дхарайан двиджах
йога-дхаранайа свангам джахау са мару-дханвани

имам — эту; видйам — молитву; пура — в прошлом; кашчит — некто; каушиках — Каушика; дхарайан — использовал; двиджах — брахман; йога-дхаранайа — йогической силой; сва-ангам — свое тело; джахау — оставил; сах — он; мару-дханвани — в пустыне.

О владыка, однажды святой старец по имени Каушика предавался суровому подвигу посреди пустыни, погруженный в созерцание. И прежде, чем покинуть бренную плоть, он прочел сию молитву-оберег.

TЕКСT 39

тасйопари виманена гандхарва-патир экада
йайау читраратхах стрибхир врто йатра двиджа-кшайах

тасйа — его; упари — над; виманена – на корабле; гандхарва-патих — царь Гандхарвов; экада — однажды; йайау — пролетая; читраратхах — Читрартха; стрибхих — женщинами; вртах — окружен; йатра — где; двиджа-кшайах — место кончины брахмана.

Много времени спустя над местом, где покоились останки подвижника, пролетал на своем воздушном судне предводитель ангелов Читраратха в обществе прекрасных дев.

TЕКСT 40

гаганан нйапатат садйах савимано хй авак-ширах
са валикхилйа-вачанад астхинй адайа висмитах
прасйа прачи-сарасватйам снатва дхама свам анвагат

гаганат — небес; нйапатат — упал; садйах — вдуг; са-виманах — с кораблем; хи — так; авак-ширах – вниз головой; сах — он; валикхилйа — Валикхильи; вачанат – научили; астхини — кости; адайа — собрав; висмитах — изумлен; прасйа — бросив; прачи-сарасватйам — Сарасвати, текущую на восток; снатва — омовение; дхама — домой; свам — свой; анвагат– вернулся.

Внезапно корабль остановился, точно столкнулся с невидимым столпом, опрокинулся и рухнул на землю. Тщетно пытался поднять в небо свой челнок падший властитель ангелов. Немало изумленный своим бессилием, он обратился за помощью к местным старцам-пустынникам Валикхильям. И те посоветовали ангелу собрать кости усопшего отшельника и бросить их в реку Сарасвати. И лишь сделав это и омывшись затем в реке, главный ангел смог продолжить свой путь. Столь могущественна молитва Нараяне, что способна низвергнуть на землю даже небожителей.

TЕКСT 41

шри-шука увача
йа идам шрнуйат кале йо дхарайати чадртах
там намасйанти бхутани мучйате сарвато бхайат

шри-шуках увача — Шука сказал; йах — кто; идам — это; шрнуйат — услышит; кале — миг; йах — кто; дхарайати — применит; ча — и; адртах — с верой; там — того; намасйанти — почитают; бхутани — существа; мучйате — освобождается; сарватах — ото всех; бхайат – опасностей.

Блаженный Шука сказал:
— Кто вооружится этой молитвою или выслушает ее с верою и благоговением, тот отведет от себя любую беду и обретет доброе имя во веки веков.

TЕКСT 42

этам видйам адхигато вишварупач чхатакратух
траилокйа-лакшмим бубхудже винирджитйа мрдхе ‘суран

этам — эту; видйам — молитву; адхигатах — принявший; вишварупат — от Вишварупы; шата-кратух — царь небес; траилокйа-лакшмим — богатства трех миров; бубхудже — насладился; винирджитйа — победив; мрдхе – в бою; асуран — демонов

Заполучив от Вишварупы молитву-оберег, стожертвенный Индра разгромил войско демонов и вернул себе прежние богатства и власть над тремя мирами.

Другие материалы раздела

2016-06-01

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 1. Предание об Аджамиле

2016-06-02

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 2. Слуги Вседержителя спасают Аджамилу

2016-06-03

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 3. Посмертный судья Яма поучает своих слуг

2016-06-04

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 4. Прародитель Дакша возносит Господу молитву

2016-06-05

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 5. Дакша проклинает Нараду

2016-06-06

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 6. Потомки дочерей Дакши

2016-06-07

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 7. Индра оскорбляет учителя

2016-06-08

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 8. Заклинание-оберег Нараяны

2016-06-09

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 9. Явление Вритры

2016-06-10

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 10. Битва богов с Вритрою

2016-06-11

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 11. Слава демона Вритры

2016-06-12

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 12. Смерть Вритры

2016-06-13

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 13. Наказание для небесного царя

2016-06-14

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 14. Предание о царе Читракету

2016-06-15

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 15. Нарада и Ангира утешают царя

2016-06-16

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 16. Читракету лицезреет Всевышнего

2016-06-17

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 17. Парвати проклинает Читракету

2016-06-18

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 18. Дити клянется погубить Индру

2016-06-19

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 19. Обет Пумсавана