Шримад Бхагаватам Книга 1. Глава 2. По ту сторону зримого бытия
ГЛАВА ВTОРАЯ
По ту сторону зримого бытия
TЕКСT 1
вьяса увача
ити сампрашна-самхршто випранам раумахаршаних
пратипуджйа вачас тешам правактум упачакраме
вьясах увача — Вьяса сказал; ити — так; сампрашна — совершенными вопросами; самхриштах — удовлетворен; випранам — тех мудрецов; раумахаршаних — сын Ромахаршаны; пратипуджйа — поблагодарив их; вачах — слова; ешам — их; правактум — ответить им; упачакраме — попытался.
Вьяса сказал:
— Сута, сын Ромахаршаны, остался доволен просьбой ученых мужей. Заняв место учителя и благодарственно сложив у груди ладони, он молвил так.
TЕКСT 2
сута увача
йам правраджантам анупетам апета-кртйам
дваипайано вираха-катара аджухава
путрети тан-майатайа тараво ‘бхинедус
там сарва-бхута-хрдайам муним анато ‘сми
сутах — Сута; увача — сказал; йам — тому; правраджантам — отречься от мира; анупетам – без шнура; апета — без обряда; критйам — обязанностей; дваипайанах — Двайпаяна; вираха — разлуки; катарах — страшась; аджухава — воскликнул; путра ити — сын мой; тат-майатайа — поглощены; таравах — все деревья; абхинедух — откликнулись; там — ему; сарва — всех; бхута — существ; хридайам — сердце; муним — мудрецом; анатах асми — склоняюсь.
Сута сказал:
-Прежде чем начать свой рассказ, я должен воздать хвалу сыну Вьясы, — блаженному юнцу Шуке, чьей милостью мы ныне можем утолить свои самые сокровенные чаяния. Юноша покинул отчий дом, пренебрегнув таинством повязания священным шнуром, кое необходимо для сынов высших сословий. Напрасно Вьяса умолял дитя свое остаться, напрасно причитал, что не вынесет боли разлуки. Ни слова не вымолвил в ответ отрок, и только лес эхом отзывался на призыв горемычного отца.
TЕКСT 3
йах сванубхавам акхила-шрути-сарам экам
адхйатма-дипам атитиршатам тамо ‘ндхам
самсаринам карунайаха пурана-гухйам
там вьяса-сунум упайами гурум мунинам
йах — тот, кто; сва-анубхавам — усвоил на своем опыте; акхила — всех; шрути — Вед; сарам — сливки; экам — единственный; адхй-атма — трансцендентный; дипам — факел; атититиршатам — желающих преодолеть; тамах андхам — мрак бытия; самсаринам — невежественных; карунайа — милости; аха — поведал; пурана — дополнение к Ведам; гухйам — очень сокровенное; там — перед ним; вьясасунум — сыном Вьясы; упайами — склоняюсь; гурум — учителем; мунинам — мудрецов.
Юношу сего я почитаю учителем всех учителем, первым из мудрецов. Это он из сострадания к несчастным, что из жизни в жизнь силятся обрести счастье в призрачном мире, поведал свету о прекрасной Действительности, что лежит по ту сторону чувственного опыта. Его откровение есть суть священных писаний. Устами его гласит запредельная Действительность.
TЕКСT 4
нарайанам намаскртйа нарам чаива нароттамам
девим сарасватим вьясам тато джайам удирайет
нарайанам — перед Богом; намах-критйа — в почтении; нарам ча эва — Нараяной Риши; нара-уттамам — лучшим из людей; девим — богиней; сарасватим – богиня мудрости; вьясам — Вьяса; татах — затем; джайам — для победы; удирайет — провозглашают.
Я также выражаю почтение святым подвижникам Наре и Нараяне, богине мудрости Сарасвати и непревзойденному сказителю Вьясе, ибо их милостью душу непременно ждет победа в поиске Истины.
TЕКСT 5
мунайах садху пршто ‘хам бхавадбхир лока-мангалам
йат критах кришна-сампрашно йенатма супрасидати
мунайах — о мудрецы; садху — это уместно; прштах — спрошенное; ахам — я; бхавадбхих — всеми вами; лока — мира; мангалам — благо; йат — поскольку; кртах — задали; кришна — Кришна ; сампрашнах — существенные вопросы; йена — которыми; атма — душа; супрасидати — удовлетворяется.
Вопросы, что задали вы мне, премудрые мужи, есть самые трепещущие вопросы в жизни. Ответ на них не только несет благо всякой одушевленной твари, но и наполняет радостью душу, ибо связаны они неизбежно с Кришной, неотразимой Красотою.
TЕКСT 6
са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата йайатма супрасидати
сах — то; ваи — так; пумсам — людям; парах — высшее; дхармах — долг; йатах — кого; бхактих — преданность; адхокшадже — запредельный; ахаитуки — беспричинное; апратихата — непрерывное; йайа — которым; атма — душа; супрасидати — обретает умиротворение.
Итак, высшим долгом человека я полагаю поиск безусловной Красоты и служение Ей с верой и преданностью. Мы живем для того лишь, чтобы снискать безупречную Красоту. Удали из нашей жизни эту цель и жизнь наша потеряет смысл. Счастье наше в служении Красоте и дабы найти наше счастье, служение Красоте должно быть непрерывно и бескорыстно.
TЕКСT 7
васудеве бхагавати бхакти-йогах прайоджитах
джанайатй ашу ваирагйам джнанам ча йад ахаитукам
васудеве — Кришне; бхагавати — Богу; бхакти-йогах — связь в служении; прайоджитах — устанавливая; джанайати — порождает; ашу — скоро; ваирагйам — отрешенность; джнанам — знание; ча — и; йат — что; ахаитукам — беспричинно.
Безропотное и бескорыстное служение Благолепному очень скоро освобождает душу от рабства обмана, от привязанностей к призрачному, дарует знание о собственном предназначении.
TЕКСT 8
дхармах свануштхитах пумсам вишваксена-катхасу йах
нотпадайед йади ратим шрама эва хи кевалам
дхармах — занятие; свануштхитах — соответствующее положению; пумсам — людей; вишваксена — Бесконечный; катхасу — к посланию; йах — которое; на — не; утпадайет — порождает; йади — если; ратим — влечение; шрамах — бесполезный труд; эва — лишь; хи — определенно; кевалам — полностью.
Всякое дело, на духовном поприще или в миру – напрасное времяпровождение, если не умножает в нас стремление к Тому, кто рассеивает уныние во всех направлениях.
TЕКСT 9
дхармасйа хй апаваргйасйа нартхо ‘ртхайопакалпате
нартхасйа дхармаикантасйа камо лабхайа хи смртах
дхармасйа — долг; хи — точно; апаваргйасйа — освобождение; на — не; артхах — цель; артхайа — для выгоды; упакалпате — предназначены; на — ни; артхасйа — выгоды; дхарма-эка-антасйа — занят высшим служением; камах — чувств; лабхайа — достиг; хи — точно; смритах – поведано.
Труд есть долг души. Но целью труда не может быть отказ от труда, как целью жизни не может быть прекращение жизни. Труд ради сердечного счастья – вот, чему учат прозревшие в Истине.
TЕКСT 10
камасйа нендрийа-притир лабхо дживета йавата
дживасйа таттва-джиджнаса’ нартхо йаш чеха кармабхих
камасйа — желаний; на — не; индрийа — чувств; притих — удовлетворен; лабхах — достичь; дживета — самосохранения; йавата — насколько; дживасйа — живого; таттва – Истине; джиджнаса — вопросы; на — не; артхах — цель; йах ча иха — что-либо еще; кармабхих — деяний.
Чувственные удовольствия не стоят того, чтобы трудиться ради них. Жизнь только тогда имеет смысл, если посвящаешь ее поиску Истины, неуничтожимой временем.
TЕКСT 11
ваданти тат таттва-видас таттвам йадж джнанам адвайам
брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате
ваданти — говорят; тат — что; таттва-видах — сведущие души; таттвам — Истина; йат — которой; джнанам — знание; адвайам — недвойственная; брахма ити — как Брахман; параматма ити — как Параматма; бхагаван ити — как Бхагаван; шабдйате — так говорят.
Те, кому явила Себя Истина, сказывают, что Она безмятежна, вне добра и зла. Она везде (Брахман), во всем (Параматма) и Она – произвольная Личность (Бхагаван). Истина бесконечна, Она в сердцевине всякой вещи и заключена в Свой обособленный облик.
TЕКСT 12
тач чхраддадхана мунайо джнана-ваирагйа-йуктайа
пашйантй атмани чатманам бхактйа шрута-грхитайа
тат — те; шраддадханах — пытливые; мунайах — мудрецы; джнана — знанием; ваирагйа — непривязанностью; йуктайа — вооруженный; пашйанти — видит; атмани — внутри себя; ча — и; атманам — Параматму; бхактйа — преданном служении; шрута — Веды; грихитайа — правильно воспринятые.
Мудрые ищут Истину путем служения Ей. Осознав различие меж внутренней и внешней природою, мудрые отвергают последнюю, дабы предавшись голосу сердца, устремиться к Безусловной Истине, — Безусловной Красоте.
TЕКСT 13
атах пумбхир двиджа-шрештха варнашрама-вибхагашах
свануштхитасйа дхармасйа самсиддхир хари-тошанам
атах — так; пумбхих — человеком; двиджа-шрештхах — лучший из дважды рожденных; варна-ашрама — касты и уклады; вибхагашах — делением; свануштхитасйа — обязанностей; дхармасйа — род занятий; самсиддхих — совершенство; хари — Бога; тошанам — удовольствие.
Какому бы сословию или духовному чину человек не принадлежал, он должен жить и трудиться лишь во имя совершенной Красоты.
TЕКСT 14
тасмад экена манаса бхагаван сатватам патих
шротавйах киртитавйаш ча дхйейах пуджйаш ча нитйада
тасмат — поэтому; экена — на одном; манаса — сосредоточенностью ума; бхагаван — Бог; сатватам — преданных; патих — защитник; шротавйах — надо слушать; киртитавйах – надо прославлять; ча — и; дхйейах — надо помнить; пуджйах — надо поклоняться; ча — и; нитйада — постоянно.
Смысл жизни для человека в поиске высшей ипостаси Истины, Красоты Собственнолично. А лучший труд для него – слушать о Красоте, вещать о Красоте, мыслить о Красоте, преклоняться пред Красотою. Ибо только Красота способна уберечь душу от бездны небытия.
TЕКСT 15
йад-анудхйасина йуктах карма-грантхи-нибандханам
чхинданти ковидас тасйа ко на курйат катха-ратим
йат — кого; анудхйа — память; асина — меч; йуктах — вооружен; карма — труд; грантхи — узел; нибандханам — переплетать; чхинданти — разрубает; ковидах — разумный; тасйа — Его; ках — кто; на — не; курйат — сделает; катха — послания; ратим — внимание.
Лишь приковав свой взор к Прекрасному, душа стяжает меч знаний, коим рассекает узы, связывающие ее с плодами трудов. Лишь Красота способна освободить душу из силков обмана. Потому только враг самому себе отвратит свой слух от сказания о Красоте.
TЕКСT 16
шушрушох шраддадханасйа васудева-катха-ручих
сйан махат-севайа випрах пунйа-тиртха-нишеванат
шушрушох — слушая; шраддадханасйа — внимательно; васудева — Васудеве; катха — послания; ручих — влечение; сйат – становится; махат-севайа – служению святым; випрах – дважды рожденные; пунйа-тиртха — свободен от всех пороков; нишеванат — служением.
О почтенные мужи, дабы Красота захватила все ваше существо, вы должны внимать о Ней из уст тех, кто чист сердцем, в ком не живут похоть с корыстью.
TЕКСT 17
шринватам сва-катхах кришнах пунйа-шравана-киртанах
хридй антах стхо хй абхадрани видхуноти сухрит сатам
шринватам — слушает; сва-катхах — Его слова; кришнах — Кришна; пунйа – добрый; шравана — слушая; киртанах — воспевая; хриди антах стхах — в сердце; хи — несомненно; абхадрани – стремление наслаждаться; видхуноти — очищает; сухрит — благодетель; сатам — правдивых.
Внемлете и вещайте о Кришне. Никаким иным делом вы не принесете себе и ближним своим большего блага, чем речами о Красоте. Никаким иным оружием не сокрушите в себе беса стяжательства. Направив слух свой к Кришне, вы услышите голос своего сердце, и тогда ни обман, ни зло не коснутся вас.
TЕКСT 18
нашта-прайешв абхадрешу нитйам бхагавата-севайа
бхагаватй уттама-шлоке бхактир бхавати наиштхики
нашта — разрушено; прайешу — почти; абхадрешу – все неблагоприятное; нитйам — постоянно; бхагавата – Богу; севайа — служением; бхагавати — Бога; уттама – по ту сторону; шлоке — молитвы; бхактих — служение; бхавати — возникает; наиштхики — непреложное.
Кто с верой внемлет о Всевышнем, кто с верой служит рабам Всевышнего, тот постепенно исцеляется от сердечных недугов – корысти и отрешенности. А когда сердце чисто от стяжательсва и безразличия, в нем пробуждается любовное влечение к Безусловной Красоте, которая есть Бог святых.
TЕКСT 19
тада раджас-тамо-бхавах кама-лобхадайаш ча йе
чета этаир анавиддхам стхитам саттве прасидати
тада — тогда; раджах — страсти; тамах — невежества; бхавах — положение; кама — похоть; лобха — алчность; адайах — другие; ча — и; йе — любые; четах — сознание; этаих — эти; анавиддхам — не затронут; стхитам — утвердив; саттве — благости; прасидати — удовлетворен.
В соитии с Красотою душа свободна от состояний помрачения и возбуждения, безразличия и похоти — в соитии с Красотою душа пребывает в просветлении и радости.
TЕКСT 20
эвам прасанна-манасо бхагавад-бхакти-йогатах
бхагават-таттва-виджнанам мукта-сангасйа джайате
эвам — так; прасанна — оживлен; манасах — умом; бхагавадбхакти — служение Богу; йогатах — соитие; бхагават — Бог; таттва — истина; виджнанам — зная; мукта — свобода; сангасйа — общения; джайате — стал.
В служении Красоте мысли обращены к внечувственной действительности. В служении Красоте меркнут прелести зримого мира. Красота пленит душу своими свойствами, тем самым даруя ей наивысшую, подлинную свободу.
TЕКСT 21
бхидйате хридайа-грантхиш чхидйанте сарва-самшайах
кшийанте часйа кармани дришта эватманишваре
бхидйате — разрублен; хридайа — сердце; грантхих — узлы; чхидйанте — разбиваются; сарва — все; самшайах — сомнения; кшийанте — кончается; ча — и; асйа — его; кармани — цепь кармической деятельности; дриште — увидев; эва — определенно; атмани — душе; ишваре — господствующий.
В служении Красоте сердце избавляется от оков предрассудков, сомнения исчезают. Уходит вожделение к плодам стараний, когда пред тобою предстает Повелитель твоего сердца, Безусловная Красота.
TЕКСT 22
ато ваи кавайо нитйам бхактим парамайа муда
васудеве бхагавати курвантй атма-прасаданим
атах — поэтому; ваи — несомненно; кавайах – просветленные сказители; нитйам — с незапамятных времен; бхактим – служение; парамайа — высшее; муда – с радостью; васудеве — Благолепный; бхагавати — Бог; курванти — несут; атма — личность; прасаданим — оживляющее.
Всякий, кто соприкоснулся с Благолепным Владыкою, утверждает, что безоглядное служение Ему наполняет душу невиданной радостью и даруют новую жизнь взамен прежней, постылой.
TЕКСT 23
саттвам раджас тама ити пракртер гунас таир
йуктах парах пуруша эка ихасйа дхатте
стхитй-адайе хари-виринчи-харети самджнах
шрейамси татра кхалу саттва-танор нрнам сйух
саттвам — благость; раджах — страсть; тамах — невежества; ити — так; пракртех — природы; гунах — состояния; таих — с ними; йуктах — прикасается; парах — высшая; пурушах — личность; эках — одна; иха асйа – этот мир; дхатте — принимает; стхити-адайе — создания, поддержания, разрушения; хари – Бог; виринчи — Брахма; хара — Шива; ити — так; самджнаах — стороны; шрейамси — благо; татра — в этом; кхалу — конечно; саттва — благость; танох — форма; нринам — человек; сйух — извлекает.
Господь Бог, Кто есть сознающее Себя Блаженство, не подвержен трем условностям бытия: бездеятельности, творчеству и спокойствию. Но ради творения, сохранения и разрушения зримого разнообразия Он принимает облики Брахмы — созидателя, Вишну – хранителя, и Шивы – разрушителя. Из этих трех образ Вишну более всего качественно близок истинному облику Бога. В служении Вседержителю Вишну человек ближе соприкасается с Безусловной Действительностью, чем в служении кому бы то ни было иному.
TЕКСT 24
партхивад даруно дхумас тасмад агнис трайимайах
тамасас ту раджас тасмат саттвам йад брахма-даршанам
партхиват — из земли; дарунах — дрова; дхумах — дым; тасмат — из них; агних — огнем; трайи — очищен; майах — состоят; тамасах – невежества; ту — но; раджах – страсти; тасмат — из них; саттвам — благости; йат — которой; брахма — Истина; даршанам — осознание.
Древесина, дым и огонь – все это разные состояния одного вещества. Но огонь свойствами превосходит прочих, ибо обладает очистительной силою. Подобно этому, бездеятельность, творчество и умиротворенность – есть три условных состояния чистого сознания. Но умиротворенность превосходит остальные, ибо в большей степени открывает взору Безусловное Бытие.
TЕКСT 25
бхеджире мунайо ‘тхагре бхагавантам адхокшаджам
саттвам вишуддхам кшемайа калпанте йе ‘ну тан иха
бхеджире — служили; мунайах — мудрецы; атха — так; агре — прежде; бхагавантам — Бог; адхокшаджам – вне опыта; саттвам — ясность; вишуддхам – вне свойств; кшемайа — наивысшее благо; калпанте — заслуживают; йе — те; ану — следуют за; тан — те; иха — в мире.
Мудрецы всех времен учили, что первейший долг человека — служить той Действительности, которая простирается за пределами чувственного опыта, которая выше бездеятельности, творчества и умиротворенности. Всякий, кто не враг себе, да последует наказу великих душ.
TЕКСT 26
мумукшаво гхора-рупан хитва бхута-патин атха
нарайана-калах шанта бхаджанти хй анасуйавах
мумукшавах — кто ищет освобождения; гхора — безобразные; рупан — формы; хитва — отвергая; бхута-патин — богов; атха — поэтому; нарайана — Бог; калах — части; шантах — умиротворен; бхаджанти — поклоняются; хи — определенно; анасуйавах — независтливые.
Кто ищет подлинную свободу, тот, одинаково почитая всех, все же отвергает безобразные облики богов, кумиров и правителей, и преклоняется лишь перед обликами Бесконечного Вместилища — Нараяны, ибо в Нем одном душа способна найти совершенное умиротворение.
TЕКСT 27
раджас-тамах-пракртайах сама-шила бхаджанти ваи
питр-бхута-праджешадин шрийаишварйа-праджепсавах
раджах — возмущение; тамах — помрачение; пракртайах – природы; сама-шилах – того же разряда; бхаджанти — поклоняются; ваи – так; питри — предкам; бхута — существам; праджеша-адин – правителям; шрийа — обогащения; аишварйа — власти; праджа — потомства; ипсавах — желая.
Tот же из людей, кто пребывает в состоянии возбуждения или помрачения, расточает жизнь свою на попытки самоутвердиться в зыбкой зримой действительности. Потому он с усердием предается накопительству, стяжанию власти, обольщению женщин и продолжению рода. Человек алчный и тщеславный в счастье своем уповает на небожителей, силы природы, предков или земных правителей.
TЕКСTЫ 28-29
васудева-пара веда васудева-пара макхах
васудева-пара йога васудева-парах крийах
васудева-парам джнанам васудева-парам тапах
васудева-паро дхармо васудева-пара гатих
васудева — Бог; парах — высшая; ведах — писаний; васудева — Бог; парах — высшее; макхах — жертвы; васудева — Бога; парах — высшее; йогах – волшебные силы; васудева — Бога; парах — высшее; крийах – труд; васудева — Бог; парам — высшее; джнанам — знание; васудева — Бог; парам — высшее; тапах — аскеза; васудева — Бог; парах — высшее; дхармах — долг; васудева — Бога; парах — высшая; гатих — цель жизни.
Лишь Благолепный Господь, кто вне добра и зла, есть истинный Бог. Лишь Благолепному Богу стоит подносить свою жертву, лишь к Благолепному стремиться. Лишь Благолепного стоит сделать целью познания. Лишь ради Благолепного Бога стоит отдаваться подвижничеству, ради Благолепного исполнять долг. Лишь Благолепный Бог достоин служения и только Он — есть высшая цель жизни.
TЕКСT 30
са эведам сасарджагре бхагаван атма-майайа
сад-асад-рупайа часау гунамайагуно вибхух
сах — этот; эва — несомненно; идам — это; сасарджа — создал; агре — прежде; бхагаван — Бог; атма-майайа — Своей энергией; сат — причину; асат — следствие; рупайа — формах; ча — и; асау — Господь; гуна-майа — видоизменения; агунах – невидоизменяемое; вибхух — Абсолют.
Пред самым сотворением зримого разнообразия Всевышний из Себя Самого вычленяет «причину» и «следствие», и придает им облики. Бог в Своей высшей ипостаси незыблим и, оставаясь таковым, Он создает то, что подвержено видоизменениям, и то, что не подвержено.
TЕКСT 31
тайа виласитешв эшу гунешу гунаван ива
антах-правишта абхати виджнанена виджримбхитах
тайа — ими; виласитешу – в действие; эшу — эти; гунешу — свойства; гунаван – свойств; ива — как; антах — внутрь; правиштах — вошел; абхати — кажется; виджнанена — знанию; виджримбхитах — осведомлен.
Следом Всевышний входит в созданное Им зримое разнообразие. Тогда кажется, что Он приобретает качества сотворенных существ и, как они, подвержен видоизменениям сознания. В Действительности Он всегда над потоком изменений и всегда сознает это.
TЕКСT 32
йатха хй авахито вахнир дарушв эках сва-йонишу
нанева бхати вишватма бхутешу ча татха пуман
йатха — так же как; хи — как; авахитах — содержится; вахних — огонь; дарушу — в дереве; эках — один; сва-йонишу — источник проявлений; нана ива — разнообразие; бхати — озаряет; вишва-атма — Сверхдуша; бхутешу — в существах; ча — и; татха — так же; пуман — существо.
Как огонь незримо присутствует в дереве, так Всевышний в виде всеобщего начала присутствует в зримом разнообразии. И хотя творение видится многообразным, все образы — суть проявления единого Существа.
TЕКСT 33
асау гунамайаир бхаваир бхута-сукшмендрийатмабхих
сва-нирмитешу нирвишто бхункте бхутешу тад-гунан
асау — суть; гуна-майайх — влияние свойств; бхаваих — естественно; бхута — созданы; сукшма — тонкие; индрийа — чувства; атмабхих — живыми существами; сва-нирмитешу — Свое творение; нирвиштах — входя; бхункте — побуждает; бхутешу — в существах; тат-гунан — свойствами.
Единым неизменным началом Всевышний присутствует в каждом одушевленном существе, неделимой частице сознания. Он наделяет сознание ощущением и мыслью, с помощью коих сознательное существо способно испытывать изменение состояний.
TЕКСT 34
бхавайатй эша саттвена локан ваи лока-бхаванах
лилаватаранурато дева-тирйан-нарадишу
бхавайати — поддерживает; эшах — все эти; саттвена — в благости; локан — вселенной; ваи — в целом; лока-бхаванах — владыка вселенной; лила — игры; аватара — воплощение; ануратах — лицедейстует; дева — богов; тирйак — животных; нара-адишу — среди людей.
Tак, оставаясь неизменным и невозмутимым, Всевышний поддерживает многоярусное мироздание и его обитателей. Дабы сохранить закон и порядок в Своем творении, Всевышний в разных обликах нисходит в миры небожителей, людей и животных.