Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 2 / Шримад Бхагаватам Книга 2. Глава 6. Телесный образ вселенского существа
Шримад Бхагаватам Книга 2. Глава 6. Телесный образ вселенского существа | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 2. Глава 6. Телесный образ вселенского существа

ГЛАВА ШЕСTАЯ

Телесный образ Вселенского Существа

TЕКСT 1

брахмовача
вачам вахнер мукхам кшетрам чхандасам сапта дхатавах
хавйа-кавйамританнанам джихва сарва-расасйа ча

брахма увача — Брахма сказал; вачам — голос; вахнех — огня; мукхам — рот; кшетрам – поле; чхандасам — гимны; сапта — семь; дхатавах — слои; хавйа-кавйа — подношение; амрта — пища; аннанам — еда; джихва — язык; сарва — все; расасйа — лакомств; ча — и.

Брахма сказал:
— Уста вселенского Существа – это голос и огонь. Кожа Его и шесть прочих покровов – это священные песнопения; язык Его – явства, коими потчуют небожителей, предков и важных людей.

TЕКСT 2

сарвасунам ча вайош ча тан-насе парамайане
ашвинор ошадхинам ча гхрано мода-прамодайох

сарва — все; асунам – виды ветров; ча — и; вайох — воздуха; ча — и; тат — Его; насе — нос; парама-айане — ключ; ашвинох — зори; ошадхинам — травы; ча — и; гхранах — обоняние; мода — наслаждение; прамодайох — особого вида.

Две ноздри Его порождают ветра и воздушные потоки в теле. Из Его обоняния происходят утренняя и вечерная зори Ашвини, а также целебные травы; Его дыхание – источник запахов.

TЕКСT 3

рупанам теджасам чакшур дивах сурйасйа чакшини
карнау дишам ча тиртханам шротрам акаша-шабдайох

рупанам — образы; теджасам — светлое; чакшух — глаза; дивах — блестит; сурйасйа — солнца; ча — и; акшини — глазные яблоки; карнау — уши; дишам – направлений; ча — и; тиртханам — святилища; шротрам — слух; акаша — небо; шабдайох – звуков.

Глаза вселенского Существа – источник света и образов, Его глазные яблоки – суть Солнце и светила. Слух Его – есть пространство и звуки, уши – створоны света, в коих расположены все святилища и святые предания.

TЕКСT 4

тад-гатрам васту-саранам саубхагасйа ча бхаджанам
тваг асйа спарша-вайош ча сарва-медхасйа чаива хи

тат — Его; гатрам — поверхность; васту-саранам — деятельного начала; саубхагасйа — возможностей; ча — и; бхаджанам — плодородное; твак — кожа; асйа — Его; спарша — касание; вайох — ветров; ча — и; сарва — все; медхасйа — жертв; ча — и; эва — так; хи — точно.

Поверхность Его тела – есть поле деятельности и место благоприятных возможностей. Кожа Его – касание ветра. Она порождает осязание и служит местом для жертвоприношений.

TЕКСT 5

романй удбхиджджа-джатинам йаир ва йаджнас ту самбхртах
кеша-шмашру-накханй асйа шила-лохабхира-видйутам

романи — волоски; удбхиджджа — растений; джатинам — царств; йаих — кто; ва — и; йаджнах — жертв; ту — но; самбхртах — служат; кеша — волосы; шмашру — волосы на лице; накхани — ногти; асйа — Его; шила — камни; лоха — руды; абхра — облака; видйутам — заряд.

Волоски на Его теле – растения, к коим относятся древа для возжигания жертвенного огня. Волосы на главе Его и лице – облака и тучи; ногти – камни, железные руды и притяжение.

TЕКСT 6

бахаво лока-паланам прайашах кшема-карманам

бахавах — руки; лока-паланам – управители мира; прайашах — почти; кшема-карманам — руководит и защищает.

Руки Вселенского Существа – суть боги, предводители и защитники людей.

TЕКСT 7

викрамо бхур бхувах сваш ча кшемасйа шаранасйа ча
сарва-кама-варасйапи хареш чарана аспадам

викрамах — шаги; бхух бхувах – внизу и вверху; свах — рай; ча — и; кшемасйа — защиты; шаранасйа — бесстрашия; ча — и; сарва-кама – все нужды; варасйа — благословений; апи — точно; харех — Господа; чаранах — лотосные стопы; аспадам — прибежище.

Там, где ступает нога Вселенского Существа, расположены низшие, средние и высшие ярусы вселенной, а также все, в чем нуждаются живые твари. Стопы Его оберегают от бед и избавляют от страха.

TЕКСT 8

апам вирйасйа саргасйа парджанйасйа праджапатех
пумсах шишна упастхас ту праджатй-ананда-нирвртех

апам — воды; вирйасйа — семя; саргасйа — порождает; парджанйасйа — дождей; праджапатех — творца; пумсах — Господа; шишнах – половой член; упастхах ту – в паху; праджати — зачатию; ананда — удовольствия; нирвртех — причины.

От детородного члена Его происходят воды, семя, дождь, родоначальники и половые достоинства живых существ. Детородный член Его – есть источник любовных удовольствий, в коих забываются муки деторождения.

TЕКСT 9

пайур йамасйа митрасйа паримокшасйа нарада
химсайа нирртер мртйор нирайасйа гудам смртах

пайух – проход; йамасйа — смерти; митрасйа — Mитры; паримокшасйа — зад; нарада — Нарада; химсайах — злобы; нирртех — несчастья; мртйох — смерти; нирайасйа — ад; гудам — кишка; смритах — считается.

Задний проход Вселенского Существа – обитель посмертного судьи — Ямы. Его кишечная протока, кою олицетворяет бог Митра – есть место злобы, несчастий, смерти и мук адовых.

TЕКСT 10

парабхутер адхармасйа тамасаш чапи пашчимах
надйо нада-надинам ча готранам астхи-самхатих

парабхутех — разочарований; адхармасйа — безнравствено; тамасах — невежества; ча — и; апи — так; пашчимах — спина; надйах — кишок; нада — рек; надинам — ручьев; ча — и; готранам — гор; астхи — кости; самхатих — совокупность.

Спина Вселенского Существа – область разочарований, невежества и безнравственности. Жилы Его – суть большие и малые реки; кости – горные хребты.

TЕКСT 11

авйакта-раса-синдхунам бхутанам нидханасйа ча
ударам видитам пумсо хрдайам манасах падам

авйакта – не проявлен; раса-синдхунам — морей; бхутанам — твари; нидханасйа — гибель; ча — и; ударам — чрево; видитам — известен; пумсах — личности; хрдайам — сердце; манасах — ума; падам — место.

Моря – покой Вселенского Существа; в животе Его после гибели мира находят прибежище души всех тварей. В сердце Его покоятся умы всех живущих.

TЕКСT 12

дхармасйа мама тубхйам ча кумаранам бхавасйа ча
вигьянасйа ча саттвасйа парасйатма парайанам

дхармасйа — долга; мама — мое; тубхйам — твое; ча — и; кумаранам — Кумары; бхавасйа — Шивы; ча — и; виджнанасйа – знать; ча — и; саттвасйа — истины; парасйа – великой; атма — сознание; парайанам — зависимость.

Сознание вселенского Существа – это долг, закон и обеты подвижников, к коим я причесляю братьев твоих Шиву и четверых юных старцев Кумаров. Сознание вселенского Существа – есть обитель истины и знания о вечном.

TЕКСTЫ 13-16

ахам бхаван бхаваш чаива та име мунайо ‘граджах
сурасура-нара нагах кхага мрга-сарисрпах

гандхарвапсарасо йакша ракшо-бхута-ганорагах
пашавах питарах сиддха видйадхраш чарана друмах

анйе ча вивидха джива джала-стхала-набхаукасах
грахаркша-кетавас тарас тадитах станайитнавах

сарвам пуруша эведам бхутам бхавйам бхавач ча йат
тенедам авртам вишвам витастим адхитиштхати

ахам — я; бхаван — ты; бхавах — Шива; ча — и; эва — точно; те — они; име — все; мунайах — мудрецы; аграджах — рождены до тебя; сура — боги; асура — демоны; нарах — люди; нагах — змеи; кхагах – птицы; мрга — звери; сарисрпах — гдаы; гандхарва-апсарасах, якшах, ракшах-бхута-гана-урагах, пашавах, питарах, сиддхах, видйадхрах, чаранах – названия живых тварей; друмах – растений; анйе — другие; ча — и; вивидхах – видов; дживах — существ; джала — вода; стхала — земля; набха-окасах — обитатели неба; граха — астероиды; рикша — звезды; кетавах — кометы; тарах — светила; тадитах — молния; станайитнавах — гром; сарвам — все; пурушах — Бог; эва идам — несомненно; бхутам – созданное; бхавйам — будет создано; бхават – было создано; ча — также; йат – все что; тена идам — все Его; авртам — охвачено; вишвам — вселенную; витастим — пол-локтя; адхитиштхати — располагается.

Вселенское Существо вмещает в Себя всех и вся – меня, тебя и Шиву, мудрецов, рожденных до тебя, богов, демонов, небесных аспидов, людей, ангелов, райских дев, бесов, оборотней, духов, гадов ползучих и летающих, предков, пророков, чародеев и кудесников, а также птиц, зверей, змей, растения и все небесные тела – светила и звезды, кометы, молнии и громы – все сущее во все времена. Однако Сам Всевышний не есть вселенная, и облик Его иной, и обитает Он за пределами вселенной в иной Действительности.

TЕКСT 17

сва-дхишнйам пратапан прано бахиш ча пратапатй асауэвам
вираджам пратапамс тапатй антар бахих пуман

сва-дхишнйам — излучения; пратапан — распространяя; пранах — жизни; бахих — внешне; ча — и; пратапати — освещает; асау — солнце; эвам — также; вираджам — вселенная; пратапан — распространяя; тапати — оживляет; антах — внутренне; бахих — внешне; пуман — личность.

Как Солнце, источая лучи, присутствует всюду во Вселенной, так Всевышний, облачаясь в тело Вселенной, присутсвует внутри и снаружи ее и этим поддерживает ее существование.

TЕКСT 18

со ‘мртасйабхайасйешо мартйам аннам йад атйагат
махимаиша тато брахман пурушасйа дуратйайах

сах — Он; амртасйа — бессмертия; абхайасйа — бесстрашия; ишах — господин; мартйам — умирание; аннам – деятельность; йат — кто; атйагат — превзошел; махима — величие; эшах — Его; татах — поэтому; брахман — брахман; пурушасйа – обладателя; дуратйайах — неизмеримое.

Господь Бог властен над бессмертием и бесстрашием. Он выше смерти и делания. Он — Причина причин и следствий, потому Величина Его не измерима.

TЕКСT 19

падешу сарва-бхутани пумсах стхити-падо видух
амритам кшемам абхайам три-мурдхино ‘дхайи мурдхасу

падешу – четверть; сарва — все; бхутани — существа; пумсах — он; стхити-падах – изобилия; видух — знай; амртам — бессмертие; кшемам — счастье; абхайам — бесстрашие; три-мурдхинах – трех ярусов; адхайи — существует; мурдхасу — за пределами оболочек.

Да будет тебе известно, о святитель, что сотворенный мир составляет четвертую часть Божьего бытия. Тварей Своих, обретающих в сотворенным мире, Всевышний наделяет всем необходимым для существования, изъяв разве то, что им подлинно нужно – бессмертие, бесстрашие и неомраченную радость.

TЕКСT 20

падас трайо бахиш часанн апраджанам йа ашрамах
антас три-локйас тв апаро гриха-медхо ‘брхад-вратах

падах трайах — три четверти; бахих — вне; ча — и; асан — были; апраджанам — не рождается вновь; йе — те; ашрамах — уровни; антах — пределов; три-локйах — трех миров; ту — но; апарах — другие; гриха-медхах — привязаны к семье; абрхат-вратах – вне обета безбрачия.

Собственная обитель Всевышнего составляет три четверти Его бытия и расположена она вне пределов сотворенного, зримого мира. В обители Его находят свое прибежище те души, что обрели бессмертие. Но тот, кто ближними своими полагает таких же как он смертных, кто алчет плотских удовольствий и сторонится воздержания, тот принужден влачить тревожное существование в призрачном мире, рождаясь и умирая здесь снова и снова.

TЕКСT 21

срити вичакраме вишван сашананашане убхе
йад авидйа ча видйа ча пурушас тубхайашрайах

срити — назначение; вичакраме – всеобъемлюще; вишван — вездесущий; сашана – господствует; анашане — служить; убхе — обе; йат — что; авидйа — невежество; ча — а также; видйа — знание; ча — и; пурушах — Господин; ту — но; убхайа — для обоих; ашрайах — владыка.

Власть Господа неизменно простирается над обоими мирами – сотворенном и несотворенном. Чего бы не алчило живое существо — быть господином в мнимой действительности или слугою в подлинной, Всевышний помогает ему в достижении той цели. Обладатель всех сил и достояний, Господь Бог в равной степени дозволяет алчущим душам видеть истину или заблуждаться.

TЕКСT 22

йасмад андам вирад джагье бхутендрийа-гунатмаках
тад дравйам атйагад вишвам гобхих сурйа иватапан

йасмат — кого; андам — сферы; вират – гигантская; джаджне — явились; бхута — стихии; индрийа — чувства; гуна-атмаках — качества; тат дравйам — вещи; атйагат — превзошел; вишвам — вселенные; гобхих — лучи; сурйах — солнце; ива — как; атапан — тепло.

Стихии и состоящие из них предметы, орудия чувств и ощущения, понятия и явления – все это есть члены огромного вселенского тела, душою коего является Господь Бог. Вселенных несчетное множество и в каждой из них Он – единовластный владыка. Как Солце светом и теплом присутвует в каждой точке вселенной, оставаясь отдельно от всего, так Господь Бог прибудет в каждой сущности, оставаясь Сам по Себе и для Себя.

TЕКСT 23

йадасйа набхйан налинад ахам асам махатманах
навидам йаджна-самбхаран пурушавайаван рите

йада — когда; асйа — Его; набхйат — из живота; налинат – из цветка лотоса; ахам — я; асам — родился; маха-атманах – великой личности; на авидам — не знал; йаджна — жертвенные; самбхаран — составные части; пуруша — Господа; авайаван — частей Его тела; рите — кроме.

Появившись на цветке лотоса, что произрастает из пупа Вседержителя, я не имел в распоряжении своем ни единой вещи, требуемой для жертвенного действия и действия вообще, потому для осуществления своего замысла творить я восплользовался членами исполинского тела Всевышнего.

TЕКСT 24

тешу йаджнасйа пашавах саванаспатайах кушах
идам ча дева-йаджанам калаш чору-гунанвитах

тешу — таких; йаджнасйа – жертвы; пашавах — животные; са-ванаспатайах — с цветами; кушах — трава; идам — это; ча — и; дева-йаджанам — алтарь; калах — время; ча — и; уру — великий; гуна-анвитах — искусный.

Для жертвенного деяния мне понадобились цветы, листья, трава, жертвенное место и время.

TЕКСT 25

вастунй ошадхайах снеха раса-лоха-мрдо джалам
рчо йаджумши самани чатур-хотрам ча саттама

вастуни — утварь; ошадхайах — зерна; снехах — топленое масло; раса-лоха-мридах — мед, золото и земля; джалам — вода; ричах — Риг-веда; йаджумси — Яджур-веда; самани — Сама-веда; чатуххотрам — четыре исполнителя; ча — все эти; саттама — благочестивый.

Еще мне понадобились утварь, зерно, чистое масло, мед, золото, земля, вода, три вида песнопений — Риг, Яджур и Сама, и четыре священника.

TЕКСT 26

нама-дхейани мантраш ча дакшинаш ча вратани ча
деватанукрамах калпах санкалпас тантрам эва ча

нама-дхейани — имен богов; мантрах — заклинания; ча — и; дакшинах — вознаграждение; ча — и; вратани — обеты; ча — и; девата-анукрамах — один бог за другим; калпах — оброк; санкалпах — мытари; тантрам – способ; эва — как; ча — и.

Боги, коим ныне приносятся жертвы, были поименно сотворены мною в уме из членов исполинского тела. Так преклоняясь пред богами для достижения всевозможных целей, жертвователь все одно преклоняется пред Всевышним, подобно тому как платящий дань царевым чиновникам все одно платит своему государю.

TЕКСT 27

гатайо матайаш чаива прайашчиттам самарпанам
пурушавайаваир эте самбхарах самбхрта майа

гатайах — продвижение; матайах – поклонение; ча — и; эва – так; прайашчиттам — возмещение; самарпанам — завершающая жертва; пуруша — Бога; авайаваих — частей; эте — эти; самбхарах — составные; самбхртах — расставлены; майа — мною.

Произнося названия членов Божьего образа, я сотворил богов и небожителей, и вместе с тем прославил все Его существо. Назвав все Его члены, я узрел своего Родителя и Владыку. Тем завершилась моя первая жертва, с коей началось сотворение зримого мира.

TЕКСT 28

ити самбхрта-самбхарах пурушавайаваир ахам
там эва пурушам йаджнам тенаивайаджам ишварам

ити — так; самбхрта — совершил; самбхарах — обеспечив необходимым; пуруша — Бог; авайаваих — частиц; ахам — я; там эва — Ему; пурушам — Бог; яджна — жертвы; тена эва — теми; айаджам — принимая поклонение; ишварам — владыке.

Из членов тела Всевышнего я сотворил предметы жертвенного таинства и совершил жертвоприношение, дабы умилостивить Правообладателя всех жертв.

TЕКСT 29

татас те бхратара име праджанам патайо нава
айаджан вйактам авйактам пурушам су-самахитах

татах — после; те — твои; бхратарах — братья; име — те; праджанам — существ; патайах — владыки; нава — девять; айаджан — совершили; вйактам — проявленные; авйактам — непроявленные; пурушам — личности; су-самахитах — обрядами.

Затем, дабы почтить явную и скрытую причины творения – меня и Господа Бога, жертвенные таинства совершили сотворенные мною твои братья — девять повелителей вселенной.

TЕКСT 30

таташ ча манавах кале иджире ршайо ‘паре
питаро вибудха даитйа манушйах кратубхир вибхум

татах — после; ча – и; манавах – блюститель закона; кале — срок; иджире — принимают; ришайах — мудрецы; апаре — другие; питарах — предки; вибудхах — знатоки Вед; даитйах — почитатели; манушйах — люди; кратубхих вибхум — воздаяние.

Следом за ними жертвенные обряды исполняли блюститель закона — ману, вселенские партиархи, мудрецы, пророки, родоначальники, небожители и люди.

TЕКСT 31

нарайане бхагавати тад идам вишвам ахитам
грхита-майору-гунах саргадав агунах сватах

нарайане — Нараяне; бхагавати — Бог; тат идам — все эти; вишвам — вселенной; ахитам — расположены; грихита — принимая; майа — силы; уру-гунах — могущественные; сарга-адау – сотворении, поддержании и уничтожении; агунах — без качеств; сватах — самостоятельно.

Все явления и предметы во вселенной подчиняются единому закону, который есть воля Вседержителя. Вселенная в целом и каждая вещь пребудут внутри существа единого Бога, который самодостаточен и который, созидая бесчиселенные миры и нисходя в них во множестве качеств и обликов, остается неизменен.

TЕКСT 32

срджами тан-нийукто ‘хам харо харати тад-вашах
вишвам пуруша-рупена парипати три-шакти-дхрик

срджами — творю; тат — Его; нийуктах — указанию; ахам — Я; харах — Шива; харати — разрушает; тат-вашах — Его подчинения; вишвам — все; пуруша — Бога; рупена — облик; парипати — поддерживает; три-шакти-дхрик – повелитель трех сил.

По воле Вседержителя я созидаю мир, а благой Шива в должный срок уничтожает его. Сам же Вседержитель в промежутке между творением и разрушением поддерживает сей зримый мир. Творец, Разрушитель и Хранитель – суть три ипостаси единого самобытного Существа, кои безропотно подчиняются Его воли.

TЕКСT 33

ити те ‘бхихитам тата йатхедам анупрччхаси
нанйад бхагаватах кинчид бхавйам сад-асад-атмакам

ити — так; те — тебе; абхихитам — объяснил; тата – сын; йатха — как; идам — это; анупрччхаси — спросил; на — никогда; анйат — что-либо; бхагаватах — Бога; кинчит — ничего; бхавйам — думать; сат — причины; асат — следствия; атмакам — касается.

Итак, дитя мое, я полагаю что разрешил твои сомнения. Воистину, все сущее — причина и следствие, вечное и бренное – есть проявления единого Существа и целиком пребудут в Его власти.

TЕКСT 34

на бхарати ме ‘нга мришопалакшйате
на ваи квачин ме манасо мрша гатих
на ме хршикани патантй асат-патхе
йан ме хрдауткантхйавата дхрто харих

на — не; бхарати — утверждения; ме — мои; анга — любезный; мриша — ложные; упалакшйате — доказано; на — не; ваи — точно; квачит — любое время; ме — моего; манасах — ума; мриша — ложно; гатих — ход; на — не; ме — мои; хришикани — чувства; патанти — в упадок; асат-патхе – временном; йат — потому; ме — мое; хрида — сердце; ауткантхйавата — с усердием; дхритах — держусь за; харих — Господь.

Я действительно творю сей зримый мир, но творческою силою меня наделяет Высшее Существо. Я создаю вещественные образы, но вещество создано не мною. Я творю согласно высшей воле, и сердце мое принадлежит Тому, чью волю я исполняю, — единосущему Господу Богу.

TЕКСT 35

со ‘хам самамнайамайас тапомайах
праджапатинам абхивандитах патих
астхайа йогам нипунам самахитас
там надхйагаччхам йата атма-самбхавах

сах ахам — я сам; самамнайа-майах — череда; тапах-майах – через покаяние; праджапатинам — предками; абхивандитах — почитаем; патих — владыка; астхайа — развивший; йогам – тайные способности; нипунам — опытный; самахитах — осознал себя; там — Его; на — не; адхйагаччхам — верно понял; йатах — кого; атма — я; самбхавах — произошел.

И хотя я созидаю вещественный мир, родоначальники коего почитают меня своим отцом и богом богов; и хотя я первый из существ, вдохновенный надмирной мудростью, коя изошла миру из уст моих в облике Веды; и хотя я сознаю все в своем творении и мне нет равных в усмирении плоти и владении тайными силами, я бессилен постичь Того, Кто есть причина моего бытия.

TЕКСT 36

нато ‘смй ахам тач-чаранам самийушам
бхавач-чхидам свастй-айанам сумангалам
йо хй атма-майа-вибхавам сма парйагад
йатха набхах свантам атхапаре кутах

натах асми — склоняюсь; ахам — я; тат — Его; чаранам — стопам; самийушам — предаюсь; бхават-чхидам — избавляет от страха; свасти-айанам — полному счастья; су-мангалам — всеблагому; йах — кто; хи — точно; атма-майа – своя сила; вибхавам — власть; сма — очевидно; парйагат — не определить; йатха — как; набхах — небо; сва-антам – собственный предел; атха — поэтому; апаре — другие; кутах — как.

Потому снова и снова я уповаю на милость Его, Кто пребудет за гранью моего осмысления, Кто повелевает всем сущим, оставаясь непознан и невидим. Я склоняюсь к Его стопам, ибо Он один в силах избавить творца вселенной от страха и смерти. Он пребудет за гранью сознания. Он — средоточие бесконечного счастья. Как небо не способно измерить себя, так Господь Бог, безусловное Счастье, не ведает Своих пределов. Не мудрено, что прочие существа не способны постичь Бога, ибо Он Сам не способен постичь Себя.

TЕКСT 37

нахам на йуйам йад-ртам гатим видур
на вамадевах ким утапаре сурах
тан-майайа мохита-буддхайас тв идам
винирмитам чатма-самам вичакшмахе

на — ни; ахам — я; йуйам — все вы; йат — чьи; ритам — истинные; гатим — движения; видух — знают; на — не; вамадевах — Шива; ким — что; ута — еще; апаре — другие; сурах — боги; тат — Его; майайа — прелесть; мохита — обман; буддхайах — разум; ту – но; идам — это; винирмитам — создан; ча — и; атмасамам — способ; вичакшмахе — видим.

Познать Всевышнего, безусловное Счастье, не под силу ни владыке мира Шиве, ни тебе, стяжавший истину Нарада, ни мне — творцу, ни богам, ни небожителям. Всякая живая тварь пребывает в неведении относительно подлинного облика Господа Бога, ибо Он отгораживается от нас пеленою Своей обольстительной силы. Мы видим Господа таким, каким Он желает предстать перед нами. Потому мир, открытый нашему взору, мы представляем как облик Всевышнего.

TЕКСT 38

йасйаватара-кармани гайанти хй асмад-адайах
на йам виданти таттвена тасмаи бхагавате намах

йасйа — чьи; аватара — воплощения; кармани — деяния; гайанти — воспевают; хи — так; асмат-адайах — подобные нам; на — не; йам — кого; виданти — знают; таттвена — так, как Он есть; тасмаи — Ему; бхагавате — Бога; намах — поклоны.

Я в почтении склоняюсь пред Господом Вседержителем, Чьи воплощения и деяния воспеваю неустанно, хотя не способен постичь, как Он действует и как воплощается.

TЕКСT 39

са эша адйах пурушах калпе калпе срджатй аджах
атматманй атманатманам са самйаччхати пати ча

сах — Он; эшах — этот; адйах — изначальный; пурушах — Mаха-Вишну; калпе калпе — эпоху; сриджати — творит; аджах — нерожденный; атма — Сам; атмани — Себя; атмана — Собой; атманам — Себя; сах — Он; самйаччхати — поглощает; пати – поддерживает; ча — и.

Первоначально предвечное Существо принимает облик вездесущего Хранителя, в коем Он разворачивает бытие, но Сам не является частью Своего создания. Творение происходит в Нем, но Он не творит, ибо вещество творения – тоже Он. Когда созданному миру наступает срок, Высшее Существо вбирает в Себя Свое творение.

TЕКСTЫ 40-41

вишуддхам кевалам джнанам пратйак самйаг авастхитам
сатйам пурнам анадй-антам ниргунам нитйам адвайам

рише виданти мунайах прашантатмендрийашайах
йада тад эвасат-таркаис тиродхийета виплутам

вишуддхам — без примеси; кевалам — совершено; гьянам — знание; пратйак — всепроникающую; самйак — полно; авастхитам — утвердив; сатйам — истину; пурнам — полную; анади — без начала; антам — конца; ниргунам — без качеств; нитйам — вечную; адвайам – недвойственная; рише — мудрец; виданти — понять; мунайах — мыслители; прашанта — умиротворены; атма — души; индрийа — чувств; ашайах — убежище; йада — тогда как; тат — это; эва — несомненно; асат – не истинны; таркаих — доводы; тирах-дхийета — исчезает; виплутам — искаженное.

Высшее Существо не творит и не уничтожает. Он безмятежен и самодостаточен. Он – совершенная Красота и Согласие, вместилище безусловного Счастья. Он пронизает Собою все бытие, Ему нет равных, и Он не имеет начала и конца.
Дабы прикоснуться к Нему мыслью, человеку должно вырвать из сердца своего всякие ростки корысти и стяжательства. Лишь невозбужденный ум способен узреть один из бесчисленных ликов Всевышнего. Власть рассудка бессильна пред Господом, ибо Он умеет скрыть Себя от любого соискателя пеленой Своего обольстительства.

TЕКСT 42

адйо ‘ватарах пурушах парасйа
калах свабхавах сад-асан-манаш ча
дравйам викаро гуна индрийани
вират сварат стхасну чаришну бхумнах

адйах — первое; аватарах — воплощение; пурушах — существа; парасйа — Господа; калах — время; свабхавах — пространство; сат — есть; асат — причина; манах — ум; ча — и; дравйам — стихии; викарах — самомнение; гунах — природы; индрийани — чувства; вират — тело; сварат — Вишну; стхасну — неподвижны; чаришну — движущиеся; бхумнах — Господа.

Первое действующее лицо, коим предстает Неотразимый Господь – есть Причинное Существо Вишну, возлежащее в необозримой водной стихии. Из этого Его облика проистекают время, пространство, причины и следствия, ум, стихии, самость живых существ, виды их самообольщения, чувства, опора вселенной – Вседержитель Вишну, а также все изменичивое и неизменное. Эта ипостась Всевышнего суть неизменна и неподвижна.

TЕКСTЫ 43-45

ахам бхаво йаджна име праджеша
дакшадайо йе бхавад-адайаш ча
сварлока-палах кхагалока-пала
нрлока-палас талалока-палах

гандхарва-видйадхара-чаранеша
йе йакша-ракшорага-нага-натхах
йе ва ршинам ршабхах питрнам
даитйендра-сиддхешвара-данавендрах
анйе ча йе прета-пишача-бхута-
кушманда-йадо-мрга-пакшй-адхишах

йат кинча локе бхагаван махасвад
оджах-сахасвад балават кшамават
шри-хри-вибхутй-атмавад адбхутарнам
таттвам парам рупавад асва-рупам

ахам — я; бхавах — Шива; ягьях — Вишну; име — эти; праджа-ишах — отец живых существ; дакша-адайах – Дакша и прочие; йе — те; бхават — ты; адайах ча – и другие; сварлока-палах — повелители рая; кхагалокапалах – путники вселенной; нрилокапалах — повелители людей; талалока-палах — владыки преисподней; гандхарва — ангелы; видйадхара — волхвы; чарана-ишах — владыки чародеев; йе — другие; йакша — бесы; ракша — демоны; урага — змеи; нага-натхах — правители аспидов; йе — другие; ва — и; ршинам — мудрецы; ришабхах — вождь; питринам — праотцы; даитйа-индра – предводители демонов; сиддха-ишвара — пророки; данава-индрах – владыки титанов; анйе — кроме; ча — и; йе — те; прета — мертвые тела; пишача — ведьмы; бхута — джинны; кушманда — злые духи; йадах – обитатели моря; мрига — животные; пакши-адхишах — огромные орлы; йат — кто; ким ча — и все; локе — в мире; бхагават – властитель; махасват — высшей степени; оджах-сахасват – умом и чувствами; балават — силой; кшамават — снисхождение; шри — красотой; хри – скромный; вибхути — богатством; атмават — наделен разумом; адбхута — дивный; арнам — род; таттвам — истины; парам — запредельный; рупават – обликом; асва-рупам — не облик.

Я — творец Брахма, разрушитель Шива и вселенский Хранитель Вишну, родоначальники живых тварей, ты, мудрый скиталец Нарада, и четверо твоих братьев отроков, боги и их предводители во главе с громовержцем Индрою, правители подземных аспидов, цари земные и поднебесные, ангелы гандхарвы, пророки видьядхары и чародеи чараны, бесы якши, обротни ракшасы и небесные гады ураги, мудрецы, демоны, титаны и обладатели тайных сил йоги, ведьмы, привидения, злые духи и прочая нечисть, райские птицы, морские чудища и звери, словом, все, кто самоутвердился в зримом мире умом или силою, сверхъестественными способностями или наитием, добродетелями, благолепием, богатствами или знатным происхождением, имеющие явный облик или скрытый — все они суть отражение Высшего Существа. Всякий власть имеющий наделен властью от Всевышнего. Всякое существо есть условная истина в присутствии Истины Безусловной.

TЕКСT 46

прадханйато йан рша амананти лилаватаран пурушасйа бхумнах
апийатам карна-кашайа-шошан анукрамишйе та иман супешан

прадханйатах — главным образом; йан — тем; рише — мудрец; амананти — поклоняются; лила — играм; аватаран — воплощений; пурушасйа — Бога; бхумнах — Верховного; апийатам — насладиться; карна — ушей; кашайа — грязь; шошан — удаляет; анукрамишйе – расскажу; те — о них; иман — в моем сердце; супешан — ласкающие слух.

Теперь, сын мой, я поведаю о тех ипостасях Всевышнего, что нисходят в зримый мир, дабы предаваться забавам. Всякий, внемлющий сей повести, непременно очистит сердце свое от скверны похоти и корысти. Притчи о незабвенных забавах Господнях вечно радуют мне душу и ласкают слух.