Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 13. Наказание для небесного царя
ГЛАВА TРИНАДЦАTАЯ
Наказание для небесного царя
TЕКСT 1
шри-шука увача
вртре хате трайо лока вина шакрена бхурида
сапала хй абхаван садйо виджвара нирвртендрийах
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; вртре хате — после убийства Вритры; трайах локах — обитатели трех миров; вина — кроме; шакрена — Шакры; бхури-да — государь; са-палах — с богами; хи — конечно; абхаван — стали; садйах — тотчас; виджварах — без страха; нирврта — довольными; индрийах – чувства.
Блаженный Шука сказал:
— Милостивый государь, узнав о смерти Вритры, небожители вздохнули с облегчением. Радовалась вся вселенная, и лишь один громовержец был угрюм и печален.
TЕКСT 2
деварши-питр-бхутани даитйа деванугах свайам
пратиджагмух сва-дхишнйани брахмешендрадайас татах
дева — боги; рши — святые; питр – Питри; бхутани — существа; даитйах — демоны; дева-анугах — других богов; свайам — сами; пратиджагмух — вернулись; сва-дхишнйани — своим планетам; брахма — Брахма; иша — Шива; индра-адайах–боги с Индрой; татах – затем.
Боги и небожители, мудрецы, пращуры и демоны, Брахма, Шива и свита Индры – все вернулись в свои сферы обитания. Но никто из них и словом не обмолвился с небесным владыкою.
TЕКСT 3
шри-раджовача
индрасйанирвртер хетум шротум иччхами бхо муне
йенасан сукхино дева харер духкхам куто ‘бхават
шри-раджа увача — царь спросил; индрасйа – царя Индры; анирвртех — печали; хетум — о причине; шротум — услышать; иччхами — желаю; бхох — господин; муне — мудрец; йена — которым; асан — были; сукхинах — счастливы; девах — боги; харех — Индры; духкхам — горе; кутах — отчего; абхават — было
Парикшит спросил:
— О мудрец, почему Индра был опечален после победы над исчадием ада? Почему не разделил всеобщего ликования?
TЕКСT 4
шри-шука увача
вртра-викрама-самвигнах сарве девах сахаршибхих
тад-вадхайартхайанн индрам наиччхад бхито брхад-вадхат
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; вртра — Вритры; викрама — подвигами; самвигнах — напуганные; сарве — все; девах — боги; саха ршибхих – с мудрецами; тат-вадхайа — убить его; артхайан — просили; индрам — Индру; нааиччхат — отказывался; бхитах — опасающийся; брхат-вадхат — убив брахмана.
Блаженный Шука сказал:
— Предводители вселенной — боги и мудрецы — радовались, когда миновала угроза миропорядку, однако сам спаситель, небесный царь Индра, печалился от того, что пролил кровь потомственного брахмана.
TЕКСT 5
индра увача
стри-бху-друма-джалаир эно вишварупа-вадходбхавам
вибхактам анугрхнадбхир вртра-хатйам ква марджмй ахам
индрах увача — Индра ответил; стри — женщинами; бху — Землей; друма — деревьями; джалаих — водой; энах — этот; вишварупа — Вишварупы; вадха — убийством; удбхавам — содеянный; вибхактам — разделен; анугрхнадбхих — милостив; вртра-хатйам — убил Вритру; ква — как; марджми — искуплю; ахам – я.
— Однажды, — сокрушался Индра, — я уже взял на себя грех, убив брахмана Вишварупу, и спасло меня от наказания лишь великодушие женщин, Земли, деревьев и воды, которые согласились разделить грех меж собою. Кто же теперь поможет мне искупить вину за великое злодеяние?
TЕКСT 6
ришир учух
ршайас тад упакарнйа махендрам идам абруван
йаджайишйама бхадрам те хайамедхена ма сма бхаих
шри-шуках увача — Шука сказал; ршайах — мудрецы; тат — то; упакарнйа — услышав; маха-индрам – царю Индре; идам — так; абруван — сказали; йаджайишйамах — совершим жертву; бхадрам — счастье; те — тебе; хайамедхена – благодаря закланию коня; ма сма бхаих — не бойся
Мудрецы отвечали:
— Не печалься, небесный царь, ничто не угрожает твоему благополучию! Mы проведем жертвоприношение коня и снимем этим с тебя грех убийства дважды рожденного.
TЕКСT 7
хайамедхена пурушам параматманам ишварам
иштва нарайанам девам мокшйасе ‘пи джагад-вадхат
хайамедхена — жертвоприношением коня; пурушам – Личность; параматманам — Сверхдушу; ишварам — повелителя; иштва — почитая; нарайанам — Нараяну; девам — Бога; мокшйасе — освободишься; апи — даже; джагат-вадхат — истребить мира.
Жертвоприношение угодно Высшему Существу, Нараяне, — с помощью него можно искупить грех убиения всех одушевленных тварей, не говоря уже об убийстве одного демона.
TЕКСT 8-9
брахма-ха питр-ха го-гхно матр-хачарйа-хагхаван
швадах пулкасако вапи шуддхйеран йасйа киртанат
там ашвамедхена маха-макхена
шраддханвито ‘смабхир ануштхитена
хатвапи сабрахма-чарачарам твам
на липйасе ким кхала-ниграхена
брахма-ха — убийца брахмана; питр-ха — отцеубийца; го-гхнах — убийца коровы; матр-ха — убийца матери; ачарйа-ха — убийца учителя; агха-ван — такой грешник; шва-адах — собакоед; пулкасаках — ниже шудры; ва — или; апи — даже; шуддхйеран — очиститься; йасйа — которого; киртанат — пение; там — Ему; ашвамедхена — жертвы коня; маха-макхена – великой жертвы; шраддха-анвитах — с верой; асмабхих — нами; ануштхитена — совершенным; хатва — убив; апи — даже; са-брахма-чара-ачарам — движущихся и неподвижных существ и брахманов; твам — ты; на — не; липйасе — кверна; ким — что будет; кхала-ниграхена — убийства демона.
Убийца брахмана, коровы, отца, матери или учителя немедленно искупает свою вину, стоит ему произнести благое имя Всевышнего. С именем Господа на устах даже чернь и дикари-собакоеды возносятся до уровня благородных. Tы же действовал в угоду Всевышнему, и тебе нечего опасаться. Мы устроим от твоего имени великое приношение Всевышнему и тем смоем с тебя грех душегубства. Если Господь Бог будет доволен твоей жертвой, тебе простится истребление целого мира со всеми его праведниками и богами, не говоря уже об убиении злонравного демона.
TЕКСT 10
шри-шука увача
эвам санчодито випраир марутван аханад рипум
брахма-хатйа хате тасминн асасада вршакапим
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; эвам — так; санчодитах — побуждаем; випраих — брахманами; марутван — Индра; аханат — убил; рипум — своего врага; брахма-хатйа — убийства брахмана; хате — убит; тасмин — когда; асасада — настиг; вршакапим – Индру.
Шри Шука сказал:
— Побуждаемый небожителями, Индра убил Вишварупу, благородного сына мудрого Твашты, и за то злодеяние чуть было не погиб от руки его брата Вритры.
TЕКСT 11
тайендрах смасахат тапам нирвртир намум авишат
хримантам вачйатам праптам сукхайантй апи но гунах
тайа — того; индрах — Индра; сма — себя; асахат — испытывал; тапам — муки; нирвртих — счастье; на — не; амум — в него; авишат — вошло; хримантам — стыдливо; вачйатам — дурную славу; праптам — приобретя; сукхайанти — радуют; апи — хотя; но — не; гунах – достояния.
Известно, что один грех влечет за собою другой. Индре пришлось лишить жизни и брата своего жреца. Мысль о том, что он повинен в смерти двух брахманов, не позволяла ему радоваться победе. Не приносили ему утешения ни слава, ни богатство, ни власть.
TЕКСTЫ 12-13
там дадаршанудхавантим чандалим ива рупиним
джарайа вепаманангим йакшма-грастам асрк-патам
викирйа палитан кешамс тиштха тиштхети бхашиним
мина-гандхй-асу-гандхена курватим марга-душанам
там — ту; дадарша — увидел; анудхавантим — преследующую; чандалим — низшего сословия; ива — как; рупиним — принявшую облик; джарайа — по старости; вепамана-ангим — дрожащую всеми членами; йакшма-грастам — больную туберкулезом; асрк-патам — в перепачканной кровью одежде; викирйа — разметав; палитан — седые; кешан — волосы; тиштха тиштха — постой, постой; ити — так; бхашиним — кричавшую; мина-гандхи — запах рыбы; асу — чье дыхание; гандхена — дурным запахом; курватим — совершающую; марга-душанам – осквернение улицы.
Куда бы он ни бросил взгляд, пред ним представал образ беззубой чахоточной старухи, что тянулась к грешнику сухими дрожащими руками и стонала скрипучим голосом: «Постой, постой, не убегай, я пришла забрать свой должок!» Одежда и тело ее были перепачканы кровью, от нее разило протухшей рыбой. И куда бы ни бежал небесный владыка, кривобокая ковыляла за ним по пятам.
TЕКСT 14
набхо гато дишах сарвах сахасракшо вишампате
праг-удичим дишам турнам правишто нрпа манасам
набхах — в небо; гатах — идущий; дишах — в направлениях; сарвах — всех; сахасра-акшах — тысячеокий; вишампате — о царь; прак-удичим — в северо-восточном; дишам — направлении; турнам — стремительно; правиштах — вошел; нрпа — царь; манасам — в озеро Mанаса-саровар.
Он взмывал в небеса и опускался в преисподнюю, но везде злобная ведьма, что воплощает собою расплату за грех, настигала его. Тогда Индра устремился на северо-восток и нашел спасение в озере Mанаса.
TЕКСT 15
са авасат пушкара-нала-тантун
алабдха-бхого йад ихагни-дутах
варшани сахасрам алакшито ‘нтах
санчинтайан брахма-вадхад вимокшам
сах — он; авасат — жил; пушкара-нала-тантун – в стебле лотоса; алабдха-бхогах — терпит лишения; йат — который; иха — здесь; агни-дутах — посланец огня; варшани — небесных лет; сахасрам — тысячу; алакшитах — невидимый; антах — в сердце; санчинтайан — обдумывающий; брахма-вадхат — убийства брахмана; вимокшам – избавление.
Тысячу лет Индра таился на озере в сплетении стеблей лотоса, обдумывая способы искупления смертного греха. Бог огня приносил ему долю от жертвоприношений, но, опасаясь ступить в воду, не мог передать их Индре, так что небесному царю все это время приходилось голодать.
TЕКСT 16
тават тринакам нахушах шашаса
видйа-тапо-йога-баланубхавах
са сампад-аишварйа-мадандха-буддхир
нитас тирашчам гатим индра-патнйа
тават — все время; тринакам — небесными планетами; нахушах — Нахуша; шашаса — правил; видйа — знанием; тапах — аскетизмом; йога — могуществом; бала — и силой; анубхавах — наделенный; сах — он; сампат — богатством; аишварйа — властью; мада — опьяненный; андха — ослепленный; буддхих — разумом;нитах — низвергнут; тирашчам — змеи; гатим — к участи; индра-патнйа — супругой Индры.
Покуда Индра жил на озере в стеблях лотоса, небесный престол был доверен земному царю Нахуше за его знания, отрешенность и волшебные силы. Но, развращенный властью, Нахуша возжелал супругу Индры Шачи и сделал ей недозволительное предложение. За такую дерзость его проклял придворный жрец богов Брихаспати, и царь превратился в злобную гадюку.
TЕКСT 17
тато гато брахма-гиропахута
ртамбхара-дхйана-ниваритагхах
папас ту дигдеватайа хатауджас
там набхйабхуд авитам вишну-патнйа
татах — затем; гатах — ушедший; брахма — брахманов; гира — речами; упахутах — призванный; ртамбхара — на хранителя истины; дхйана — благодаря медитации; ниварита — искуплен; агхах — грех; папах — греха; ту — кроме того; дик-деватайа — богом Рудрой; хата-оджах — лишенные силы; там – на его; на абхйабхут — не повлиять; авитам — защищенного; вишну-патнйа — супругой Вишну.
Рудра, повелитель сторон света, своею властью смягчил грех Индры. К тому же тот пользовался покровительством Лакшми, супруги Господа Вишну, что обитает в лотосовых зарослях озера Mанаса. Через тысячу лет одиночества Индра искупил смертный грех, и, когда небесные жрецы сообщили, что приготовления для жертвенного таинства завершены, он снова занял царский престол на небесах.
TЕКСT 18
там ча брахмаршайо ‘бхйетйа хайамедхена бхарата
йатхавад дикшайам чакрух пурушарадханена ха
там — ему; ча — и; брахма-ршайах – святые и брахманы; абхйетйа — приблизился; хайамедхена — жертва коня; бхарата — Парикшит; йатхават — согласно; дикшайамчакрух — посвятили; пуруша-арадханена — для удовольствия Бога; ха – воистину.
Небожители встретили его как своего государя и подготовились к обряду заклания коня, дабы угодить Всевышнему.
TЕКСT 19-20
атхеджйамане пуруше сарва-девамайатмани
ашвамедхе махендрена витате брахма-вадибхих
са ваи тваштра-вадхо бхуйан апи папа-чайо нрпа
нитас тенаива шунйайа нихара ива бхануна
атха — поэтому; иджйамане — почитанию; пуруше — Бога; сарва — всех; дева-майа-атмани — Сверхдуши и хранителя; ашвамедхе — заклание коня; маха-индрена — царем; витате — проведенному; брахма-вадибхих — знатоками Вед; сах — то; ваи — то; тваштра-вадхах — убийство сына Tвашты; бхуйат — было; апи — хотя; папачайах — греховное бремя; нрпа — царь; нитах — обращенное; тена — тем; эва — конечно; шунйайа — в ничто; нихарах — туман; ива — как; бхануна — ярким Солнцем.
Жертвоприношение Вседержителю было проведено согласно уставу священных Вед. Индра смыл с себя грех убийства и прочие грехи. Знай, о царь, как предрассветные лучи рассеивают ночной туман, так жертва во имя Бога обращает в прах самые тяжкие грехи.
TЕКСT 21
са ваджимедхена йатходитена витайаманена маричи-мишраих
иштвадхийаджнам пурушам пуранам индро махан аса видхута-папах
сах — он; ваджимедхена — заклание коня; йатха — как; удитена — описанным; витайаманена — совершенным; маричи-мишраих — жрецами с Mаричи; иштва — почитая; адхийаджнам — Сверхдушу; пурушам пуранам — изначального Бога; индрах — Индра; махан — досточтимым; аса — стал; видхута-папах – безгрешный.
После жертвенного таинства Mаричи и небесные жрецы возвестили свету, что отныне Индра снова безгрешный правитель небес, и, как и прежде, должен пользоваться всеобщим почетом и уважением.
TЕКСT 22-23
идам махакхйанам ашеша-папманам
пракшаланам тиртхападанукиртанам
бхактй-уччхрайам бхакта-джанануварнанам
махендра-мокшам виджайам марутватах
патхейур акхйанам идам сада будхах
шрнвантй атхо парвани парваниндрийам
дханйам йашасйам никхилагха-мочанам
рипунджайам свастй-айанам татхайушам
идам — это; маха-акхйанам — великое повествование; ашеша-папманам — несметные грехи; пракшаланам — очищение; тиртхапада-анукиртанам — прославляет Господа; бхакти — служения; уччхрайам — рост; бхакта-джана — преданных; ануварнанам — живописует; маха-индра-мокшам — освобождение царя; виджайам — победу; марутватах — Индры; патхейух — для чтения; акхйанам — повесть; идам — это; сада — всегда; будхах — ученые мужи; шрнванти — слушают; атхо — также; парвани парвани — на праздновании; индрийам — чувства; дханйам — приносящее богатство; йашасйам — славу; никхила — всех; агха-мочанам — освобождает от грехов; рипум-джайам — победу над врагами; свасти-айанам – удачу в начинаниях; татха — также; айушам — здоровье и долголетие.
Это предание повествует о величии имени Всевышнего, о преданности Ему, о Его покорных слугах — боге Индре и демоне Вритре, и о том, что исполняющему волю Господню не страшны ни грех, ни смерть, что для верного раба Его нет непреодолимых препятствий, что жизнь его овеяна славой, а смертью для него начинается вечность. Постигший смысл сего предания смывает с себя все грехи, подобно участникам тех событий, потому благодетели рода человеческого наказывают простым смертным внимать этому преданию утром и вечером. Кто чтит и читает эту повесть, тот живет долго и вкушает все радости жизни, приумножает свои богатства и славу, одолевает врагов и уходит из жизни безгрешным. Потому эта повесть часто звучит в собраниях ученых мужей.