Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 2. Слуги Вседержителя спасают Аджамилу
ГЛАВА ВТОРАЯ
Слуги Вседержителя спасают Аджамилу
ТЕКСТ 1
шри-бадарайанир увача
эвам те бхагавад-дута йамадутабхибхашитам
упадхарйатха тан раджан пратйахур найа-ковидах
шри-бадарайаних увача — сын Вьясадевы сказал; эвам — так; те — они; бхагават-дутах — слуги Всевышнего; йамадута — слугами Ямы; абхибхашитам — сказанное; упадхарйа — выслушав; атха — затем; тан — им; раджан — о царь; пратйахух — должным образом ответили; найа-ковидах — непревзойденные в споре и в логике.
Блаженный сын Вьясы сказал:
— О царь, слугам Всевышнего нет равных в рассудительности. Выслушав подручных верховного судьи, они ответили:
ТЕКСТ 2
шри-вишнудута учух
ахо каштам дхарма-дришам адхармах спришате сабхам
йатрадандйешв апапешу дандо йаир дхрийате вритха
шри-вишнудутах учух — слуги Всевышнего сказали; ахо — увы; каштам — как печально; дхарма-дришам — хранителей религии; адхармах — безбожие; спришате — касается; сабхам — собрание; йатра — где; адандйешу — на тех, кого нельзя наказывать; апапешу — безгрешных; дандах — наказание; йаих — которыми; дхрийате — налагается; вритха — зря.
Слуги Вишну сказали:
— Прискорбно, что в среде вершителей закона процветает беззаконие. И вот уже стражи закона карают невинного.
ТЕКСТ 3
праджанам питаро йе ча шастарах садхавах самах
йади сйат тешу ваишамйам кам йанти шаранам праджах
праджанам — подданных; питарах — защитники; йе — кто; ча — и; шастарах — учат; садхавах — добродетельно; самах — беспристрастные; йади — если; сйат — будет; тешу — у них; ваишамйам — пристрастность; кам — куда; йанти — идут; шаранам — защита; праджах — подданные.
Задача судьи — оберегать подданных от беззакония. Но если судья не видит разницы между намеренным злодеянием и непреднамеренным, если он карает невиновного, то где людям искать защиты?
ТЕКСТ 4
йад йад ачарати шрейан итарас тат тад ихате
са йат праманам куруте локас тад анувартате
йат йат — что ни; ачарати — совершает; шрейан — великий; итарах — другой; тат тат — то; ихате — делает; сах — он; йат — что; праманам — за истинное или верное; куруте — принимает; локах — народ; тат — тому; анувартате — следует.
Народ берет пример с судьи, ибо верит в безгрешность вершителя закона. Кто вершит закон, тот не имеет права ошибиться и наказать напрасно.
ТЕКСТЫ 5-6
йасйанке шира адхайа локах свапити нирвритах
свайам дхармам адхармам ва на хи Веда йатха пашух
са катхам нйарпитатманам крита-маитрам ачетанам
висрамбханийо бхутанам сагхрино догдхум архати
йасйа — которого; анке — на колени; ширах — голову; адхайа — положив; локах — народ; свапити — спит; нирвритах — спокойно; свайам — сам; дхармам — законы; адхармам — безбожие; ва — или; на — не; хи — поистине; веда — знает; йатха — как; пашух — животное; сах — такой человек; катхам — как; нйарпита-атманам — доверившемуся существу; крита-маитрам — верному и дружелюбному; ачетанам — глупому; висрамбханийах — достойный доверия; бхутанам — существ; са-гхринах — мягкосердечный; догдхум — причинить боль; архати — может.
Обычный мирянин не видит разницы между законом и беззаконием. Он во всем доверяет государю, подобно домашнему животному, которое мирно спит, уткнув голову в колени хозяина. Люди, как малые дети, не знают, что хорошо, а что плохо. Разве любящий родитель накажет свое дитя за непреднамеренный проступок? Разве судья и правитель накажет подданного, который не ведает, что творит?
ТЕКСТ 7
айам хи крита-нирвешо джанма-котй-амхасам апи
йад вйаджахара вивашо нама свастй-айанам харех
айам — этот; хи — несомненно; крита-нирвешах — виды искупления грехов; джанма — жизней; коти — миллионов; амхасам — греховных; апи — даже; йат — что; вйаджахара — произнес; вивашах — беспомощный; нама — имя; свасти-айанам — путь к освобождению; харех — Бога.
Ваш пленник уже искупил свои злодеяния, совершенные не только в этой жизни, но и во всех прошлых, ибо в миг смерти произнес имя Господа Бога.
ТЕКСТ 8
этенаива хй агхоно ‘сйа критам сйад агха-нишкритам
йада нарайанайети джагада чатур-акшарам
этена — этим; эва — конечно; хи — несомненно; агхонах — грешный; асйа — его; критам — что сделал; сйат — будет; агха — грехов; нишкритам — искупление; йада — когда; нарайана — Нараяна; айа — идти; ити — так; джагада — повторил; чатух-акшарам — четыре слога.
Сам того не ведая, он позвал на помощь не своего сына Нараяну, а Всевышнего Нараяну. А кто хоть раз произнес эти четыре слога, тот смывает с души своей все грехи.
ТЕКСТЫ 9-10
стенах сура-по митра-дхруг брахма-ха гуру-талпа-гах
стри-раджа-питри-го-ханта йе ча патакино ‘паре
сарвешам апй агхаватам идам эва сунишкритам
нама-вйахаранам вишнор йатас тад-вишайа матих
стенах — вор; сура-пах — пьяница; митра-дхрук — предатель; брахма-ха — убийца брахмана; гуру-талпа-гах — с женой учителя; стри — женщин; раджа — царя; питри — отца; го — коров; ханта — убийца; йе — те, кто; ча — и; патакинах — грешники; апаре — другие; сарвешам — всех их; апи — хотя; агха-ватам — великих грешников; идам — это; эва — поистине; су-нишкритам — искупление; нама-вйахаранам — произнес имя; вишнох — Вишну; йатах — чего; тат-вишайа — обращенное; матих — внимание.
Произнесший имя Вишну полностью искупает такие грехи, как кража золота, пристрастие к вину, предательство друга, убийство священника, сожительство с женой учителя или главы семьи, и даже грех убийства царя, отца, матери или коровы. Стоит нечестивцу единожды произнести имя Господа, как Тот навеки берет его под Свою опеку.
ТЕКСТ 11
на нишкритаир удитаир брахма-вадибхис
татха вишуддхйатй агхаван вратадибхих
йатха харер нама-падаир удахритаис
тад уттамашлока-гунопаламбхакам
на — не; нишкритаих — для искупления грехов; удитаих — предписанными; брахма-вадибхих — Ману и мудрецами; татха — так; вишуддхйати — очищается; агха-ван — грешник; врата-адибхих — обетами и предписаниями; йатха — как; харех — Господа; нама-падаих — звуками имени; удахритаих — произнесен; тат — то; уттамашлока — Бога; гуна — о качествах; упаламбхакам — напоминающее.
Ни воздержания, ни жертвенные таинства, ни покаяния, ни добрые дела не очистят грешника так, как единожды произнесенное имя Господа Хари. В Его имени сокрыта бесконечная слава и милосердие. В Его имени заключены все Его качества, облики, деяния, и весь Его внутренний мир. Он Сам – Свое имя, потому взывающий к Нему лицезрит Его Самого. Покаяние спасает душу от адовых мук, но имя Господа вознесет ее в обитель радости.
ТЕКСТ 12
наикантикам тад дхи крите ‘пи нишкрите
манах пунар дхавати чед асат-патхе
тат карма-нирхарам абхипсатам харер
гунанувадах кхалу саттва-бхаванах
на — не; аикантикам — очищенное; тат — то; хи — поскольку; крите — исполненном; апи — хотя; нишкрите — искуплении грехов; манах — ум; пунах — вновь; дхавати — бежит; чет — если; асат-патхе — неправедный путь; тат — поэтому; карма-нирхарам — уничтожение кармы; абхипсатам — желающих; харех — Бога; гуна-анувадах — прославление; кхалу — воистину; саттва-бхаванах — очищающее бытие.
Искупительные таинства избавляют от последствий прошлых грехов, но не очищают сердце от корысти, которая порождает грехи новые. Искоренить корысть в сердце может лишь тот, кто призывает имя Всевышнего, кто восторгается Его деяниями, образом и свойствами личности.
ТЕКСТ 13
атхаинам мапанайата криташешагха-нишкритам
йад асау бхагаван-нама мрийаманах самаграхит
атха — потому; энам — его; ма — не; апанайата — уводите; крита — делал; ашеша — бесчисленные; агха-нишкритам — обряды искупления; йат — ибо; асау — он; бхагават-нама — имя Бога; мрийаманах — умирающий; самаграхит — повторял.
На смертном одре Аджамила воззвал к имени Господа и этим искупил все свои грехи. О слуги Смерти, он не пойдет к вашему господину, а вознесется в обитель Всевышнего. Ибо смерть бессильна пред человеком, снискавшим милость Господа.
ТЕКСТ 14
санкетйам парихасйам ва стобхам хеланам эва ва
ваикунтха-нама-граханам ашешагха-харам видух
санкетйам — позвать; парихасйам — шутливое; ва — или; стобхам —пения; хеланам — пренебрежительно; эва — даже; ва — или; ваикунтха — Господа; нама-граханам — повторение святого имени; ашеша — бесконечные; агха-харам — уничтожающее грехи; видух — знают.
Да будет вам известно, что имя Всевышнего, даже произнесенное всуе, случайно, в шутку или с пренебрежением, избавляет человека от стольких грехов, сколько он не смог бы совершить и за миллионы жизней.
ТЕКСТ 15
патитах скхалито бхагнах сандаштас тапта ахатах
харир итй авашенаха пуман нархати йатанах
патитах — упав; скхалитах — поскользнулся; бхагнах — сломав кости; сандаштах — укушен; таптах — с недугом; ахатах — раненый; харих — Господа; ити — так; авашена — непроизвольно; аха — произносит; пуман — человек; на — не; архати — заслуживает; йатанах — наказание.
Какой бы смертью человек ни умер – от укуса змеи, лихорадки, старости, от увечий или пронзенный мечом, — если в последний миг он произнес имя Всевышнего, ему простятся все грехи.
ТЕКСТ 16
гурунам ча лагхунам ча гуруни ча лагхуни ча
прайашчиттани папанам джнатвоктани махаршибхих
гурунам — тяжких; ча — и; лагхунам — легких; ча — также; гуруни — суровые; ча — и; лагхуни — легкие; ча — также; прайашчиттани — искупления; папанам — грехов; джнатва — зная; уктани — установленные; маха-ришибхих — мудрецами.
Знайте, что тяжкие грехи тяжело искупить, легкие грехи искупить легко. Но произнесшему имя Бога прощаются все прегрешения, и малые, и большие.
ТЕКСТ 17
таис танй агхани пуйанте тапо-дана-вратадибхих
надхармаджам тад-дхридайам тад апишангхри-севайа
таих — теми; тани — те; агхани — грехи; пуйанте — уничтожая; тапах — аскезой; дана — щедрость; врата-адибхих — обетами; на — не; адхарма-джам — рожденное пороком; тат — того; хридайам — сердце; тат — то; апи — также; иша-ангхри — лотосным стопам; севайа — служением.
Грех искупается покаянием, добрым делом, подвижничеством, жертвоприношением. Но никаким деянием или отказом от деятельности нельзя искоренить в сердце тягу к греховному деянию. Но кто исполняет волю Всевышнего, тот не совершает греха, какой бы деятельностью ни занимался.
ТЕКСТ 18
аджнанад атхава джнанад уттамашлока-нама йат
санкиртитам агхам пумсо дахед эдхо йатханалах
аджнанат — по неведению; атхава — или; джнанат — сознательно; уттамашлока — Бога; нама — имя; йат — что; санкиртитам — произнесено; агхам — грех; пумсах — человека; дахет — сожжет; эдхах — сухую траву; йатха — как; аналах — огонь.
Как огонь сжигает дотла сухую траву, так имя Господа, даже произнесенное нечаянно, сжигает дотла все грехи смертного.
ТЕКСТ 19
йатхагадам вирйатамам упайуктам йадриччхайа
аджанато ‘пй Атма-гунам курйан мантро ‘пй удахритах
йатха — как; агадам — лекарство; вирйа-тамам — сильнодействующее; упайуктам — принимаемое; йадриччхайа — непроизвольно; аджанатах — незнающего; апи — даже; атма-гунам — свое действие; курйат — окажет; мантрах — мантра; апи — так же; удахритах — произнесенная.
Лекарство излечит больного, даже если тот не знает его целительной силы. Так и молитва, обращенная ко Всевышнему, даже произнесенная несознательно, исцеляет душу от болезни стяжательства. Имя Бога дарует благо всем — грешникам, и праведникам, и нет препятствия, способного помешать Ему.
ТЕКСТ 20
шри-шука увача
та эвам сувинирнийа дхармам бхагаватам нрипа
там йамйа-пашан нирмучйа випрам мритйор амумучан
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; те — они; эвам — так; су-винирнийа — ясно определив; дхармам — религию; бхагаватам — преданного; нрипа — о царь; там — его; йамйа-пашат — от пут слуг Ямы; нирмучйа — освободив; випрам — брахмана; мритйох — от смерти; амумучан — спасли.
Блаженный Шука сказал:
— Итак, изложив свои доводы, слуги Всевышнего вырвали Аджамилу из рук посланников посмертного судьи, Ямы.
ТЕКСТ 21
ити пратйудита йамйа дута йатва йамантикам
йама-раджне йатха сарвам ачачакшур ариндама
ити — так; пратйудитах — получившие ответ; йамйах — слуги Ямы; дутах — посланцы; йатва — придя; йама-антикам — в обитель Ямы; йама-раджне — царю Яме; йатха — как есть; сарвам — все; ачачакшух — рассказали; ариндама — о покоритель врагов.
Выслушав отповедь незнакомцев, обескураженные служители смерти вернулись к своему господину и рассказали ему обо всем, что произошло.
ТЕКСТ 22
двиджах пашад винирмукто гата-бхих пракритим гатах
ваванде шираса вишнох кинкаран даршанотсавах
двиджах — брахман; пашат — из петли; винирмуктах — освобожден; гата-бхих — избавившийся от страха; пракритим гатах — пришел в себя; ваванде — низко поклонился; шираса — склонив голову; вишнох — Вишну; кинкаран — слугам; даршана-утсавах — радостный от увиденного.
А освобожденный от удавок смерти Аджамила пришел в себя и бросился в ноги своим спасителям, не зная, как их благодарить.
ТЕКСТ 23
там вивакшум абхипретйа махапуруша-кинкарах
сахаса пашйатас тасйа татрантардадхире ‘нагха
там — его; вивакшум — сказать; абхипретйа — поняв; махапуруша-кинкарах — слуги Вишну; сахаса — вдруг; пашйатах тасйа — смотрел; татра — там; антардадхире — исчезли; анагха — о безгрешный.
Но, благословенный царь, чудесные существа не дали ему сказать, исчезнув так же внезапно, как появились.
ТЕКСТЫ 24-25
аджамило ‘пй атхакарнйа дутанам йама-кришнайох
дхармам бхагаватам шуддхам траи-ведйам ча гунашрайам
бхактиман бхагаватй ашу махатмйа-шраванад дхарех
анутапо махан асит смарато ‘шубхам атманах
аджамилах — Аджамила; апи — же; атха — затем; акарнйа — услышав; дутанам — посланцев; йама-кришнайох — Яма и Кришна; дхармам — закон; бхагаватам — о Боге; шуддхам — чистый; траи-ведйам — в трех Ведах; ча — также; гуна-ашрайам — подвластен природе; бхакти-ман — преданный; бхагавати — Бога; ашу — немедленно; махатмйа — прославление; шраванат — благодаря тому, что услышал; харех — Хари; анутапах — раскаяние; махан — великое; асит — возникло; смаратах — вспоминающего; ашубхам — недостойные поступки; атманах — свои.
Когда Аджамила очнулся, он помнил каждое слово из разговора слуг Ямы и слуг Кришны. Теперь он не сомневался в истинности высшего закона, изложенного в трех Ведах: кто действует ради самоутверждения, самовозвеличивания и самообогащения, должен будет платить за дела свои страданиями. Он раскаивался в своих прегрешениях и прославлял Всевышнего за Его бесконечную милость.
— Кому еще, — воскликнул Аджамила, — я могу вручить свою душу, кроме как не Кришне, дозволяющему нам искупить все грехи лишь произнесением Его имени!
ТЕКСТ 26
ахо ме парамам каштам абхуд авиджитатманах
йена виплавитам брахма вришалйам джайататмана
ахо — увы; ме — мое; парамам — великое; каштам — несчастье; абхут — произошло; авиджита-атманах — чувства необузданны; йена — которым; виплавитам — уничтожено; брахма — брахман; вришалйам — со служанкой; джайата — порожден; атмана — мною.
О, как низко я пал, идя на поводу у чувств! Связав жизнь с блудницей, я растратил все свои добродетели, унаследованные от отца с матушкой!
ТЕКСТ 27
дхин мам вигархитам садбхир душкритам кула-каджджалам
хитва балам сатим йо ‘хам сура-пим асатим агам
дхик мам — проклятие мне; вигархитам — порицаем; садбхих — честными; душкритам — грешнику; кула-каджджалам — опозорив семью; хитва — бросив; балам — молодую; сатим — добрую; йах — кто; ахам — я; сура-пим — вину; асатим — распущенной; агам — сожительство.
Пусть я буду проклят за то, что пороком запятнал честь семьи, за то, что ради развратной женщины, пристрастной к вину, выгнал из дома верную и добродетельную жену свою!
ТЕКСТ 28
вриддхав анатхау питарау нанйа-бандху тапасвинау
ахо майадхуна тйактав акритаджнена ничават
вриддхау — старые; анатхау — некому заботиться; питарау — родители; на анйа-бандху — нет иного друга; тапасвинау — страдавшие; ахо — увы; майа — мною; адхуна — тогда; тйактау — покинутые; акрита-джнена — неблагодарным; нича-ват — низшему из людей.
За все доброе, что сделали для меня родители, я заплатил черной неблагодарностью. Старых и беспомощных, я бросил их на произвол судьбы умирать одних в горе и нищете.
ТЕКСТ 29
со ‘хам вйактам патишйами нараке бхриша-даруне
дхарма-гхнах камино йатра винданти йама-йатанах
сах — такой; ахам — я; вйактам — ясно; патишйами — паду; нараке — в ад; бхриша-даруне — страшный; дхарма-гхнах — нарушал заповеди; каминах — похоти; йатра — где; винданти — испытывают; йама-йатанах — страдания от Ямы.
Чтобы содержать развратную женщину, я грабил беззащитных и обманывал доверчивых. За все мои злодеяния я заслужил муки адовы и уже было предстал пред судом всесильного бога судьбы.
ТЕКСТ 30
ким идам свапна ахо свит сакшад дриштам ихадбхутам
ква йата адйа те йе мам вйакаршан паша-панайах
ким — что; идам — это; свапне — во сне; ахо свит — или; сакшат — прямо; дриштам — увиденное; иха — здесь; адбхутам — удивительное; ква — куда; йатах — ушедшие; адйа — теперь; те — они; йе — которые; мам — меня; вйакаршан — вытаскивающие; паша-панайах — в руках веревки.
Слуги Смерти уже тащили меня, связанного по рукам и ногам, в чертоги своего господина. Но неведомые прекрасные существа вырвали меня из их цепких когтей. И уже не знаю, было ли это во сне или наяву?
ТЕКСТ 31
атха те ква гатах сиддхаш чатвараш чару-даршанах
вйамочайан нийаманам баддхва пашаир адхо бхувах
атха — потом; те — они; ква — куда; гатах — ушли; сиддхах — сила; чатварах — четверо; чару-даршанах — прекрасные; вйамочайан — освободили; нийаманам — увели; баддхва — связав; пашаих — веревками; адхах бхувах — под землю.
Куда исчезли мои спасители, и что мне делать теперь? Сейчас слуги смерти отступили, но они наверняка вернутся, когда придет мой последний час. И кто тогда защитит несчастного?
ТЕКСТ 32
атхапи ме дурбхагасйа вибудхоттама-даршане
бхавитавйам мангалена йенатма ме прасидати
атха — поэтому; апи — хотя; ме — меня; дурбхагасйа — злосчастного; вибудха-уттама — возвышенных преданных; даршане — поскольку увидел; бхавитавйам — то, что должно; мангалена — благочестием; йена — которым; атма — душа; ме — моя; прасидати — истинно радуется.
Спасут ли меня, погрязшего в трясине порока, те четверо, когда посланцы неумолимого Ямы вновь придут за мной? Увижу ли снова моих любезных друзей?
ТЕКСТ 33
анйатха мрийаманасйа нашучер вришали-патех
ваикунтха-нама-граханам джихва вактум ихархати
анйатха — иначе; мрийаманасйа — умирающего; на — не; ашучех — нечистого; вришали-патех — содержавшего распутную; ваикунтха — повелителя Вайкунтхи; нама-граханам — звук имени; джихва — язык; вактум — произнести; иха — при этом; архати — может.
Как случилось, что я, воплощение греха и разврата, призвал на смертном одре Всевышнего? Может быть когда-то давно я чем-то угодил Ему! За что Он позволил мне произнести Его имя!
ТЕКСТ 34
ква чахам китавах папо брахма-гхно нирапатрапах
ква ча нарайанетй этад бхагаван-нама мангалам
ква — где; ча — и; ахам — я; китавах — обманщик; папах — греха; брахма-гхнах — погубивший добродетели; нирапатрапах — бесстыдный; ква — где; ча — и; нарайана — Нараяна; ити — так; этат — это; бхагават-нама — имя Бога; мангалам — всеблагое.
Я убил в себе брахмана — совершил грех, тяжелее которого нет в целом свете. Чтобы искупить этот грех, смертному не хватит и миллиона жизней подвижничества и покаяний, но именем Нараяны я спасся в одно мгновение. Воистину, чудесны дела Божьи!
ТЕКСТ 35
со ‘хам татха йатишйами йата-читтендрийанилах
йатха на бхуйа атманам андхе тамаси маджджайе
сах — такой; ахам — я; татха — так; йатишйами — буду стараться; йата-читта-индрийа — ум и чувства обузданы; анилах — и потоки воздуха в теле; йатха — чтобы; на — не; бхуйах — вновь; атманам — душу; андхе — во тьме; тамаси — в невежестве; маджджайе — топлю.
Отныне жизнь для меня будет другою. Я покину людей, буду усмирять плоть, обуздаю ум и чувства, и до скончания дней своих буду воспевать имя Всевышнего. Так я спасу свою душу от наказания за прошлые грехи.
ТЕКСТЫ 36-37
вимучйа там имам бандхам авидйа-кама-кармаджам
сарва-бхута-сухрич чханто маитрах каруна атмаван
мочайе грастам атманам йошин-маййатма-майайа
викридито йайаивахам крида-мрига ивадхамах
вимучйа — освободившись; там — того; имам — этого; бандхам — рабства; авидйа — невежественны; кама — похотлив; карма-джам — поступками; сарва-бхута — всех существ; сухрит — друг; шантах — умиротворен; маитрах — дружелюбный; карунах — милосердный; атма-ван — осознавший себя; мочайе — освобождаю; грастам — заточенную; атманам — душу; йошит-маййа — образ женщины; атма-майайа — иллюзией Господа; викридитах — игрушка; йайа — которой; эва — поистине; ахам — я; крида-мригах — прирученное животное; ива — как; адхамах — падший.
Я вырву из сердца ростки похоти, буду дружелюбен ко всем существам, буду помогать страждущим, усмирю ум и чувства. Я освобожусь от самообмана, от привязанности к бренному. Я больше не буду домашним животным, послушным коварной иллюзии, явившейся ко мне в образе женщины. Пришло время сбросить с души оковы похоти.
ТЕКСТ 38
мамахам ити дехадау хитвамитхйартха-дхир матим
дхасйе мано бхагавати шуддхам тат-киртанадибхих
мама — мое; ахам — я; ити — так; деха-адау — в теле; хитва — отринув; амитхйа — истинные; артха — ценности; дхих — кто сознает; матим — мысль; дхасйе — сосредоточу; манах — ум; бхагавати — Бога; шуддхам — чистое; тат — то; киртана-адибхих — повторением, слушанием.
Я избавлюсь от понятий «я» и «мое», буду стяжать истинные ценности. Сосредоточу ум на Всевышнем, буду слушать о Нем и воспевать Его славу.
ТЕКСТ 39
ити джата-сунирведах кшана-сангена садхушу
ганга-дварам упейайа мукта-сарванубандханах
ити — так; джата-сунирведах — освободившийся от материального; кшана-сангена — мимолетной встречей; садхушу — с садху; ганга-дварам — врата царства Хари; упейайа — отправился; мукта — свободен; сарва-анубандханах — всех оков.
Так смертному порой достаточно мимолетного общения со слугами Господа, чтобы он освободился от мирских привязанностей и отправился на поиски вечной обители.
ТЕКСТ 40
са тасмин дева-садана асино йогам астхитах
пратйахритендрийа-грамо йуйоджа мана атмани
сах — он; тасмин — там; дева-садане — в храме Вишну; асинах — находящийся; йогам астхитах — занимающийся йогой; пратйахрита — обузданы; индрийа-грамах — чьи чувства; йуйоджа — сосредоточил; манах — ум; атмани — на душе.
Аджамила сдержал свое слово. Он оставил дом и семью и ушел в Харидвару, где воздвигнуты врата царства Божьего. Там он нашел прибежище в храме Вишну и посвятил всего себя служению Господу и Его слугам.
ТЕКСТ 41
тато гунебхйа атманам вийуджйатма-самадхина
йуйудже бхагавад-дхамни брахманй анубхаватмани
татах — затем; гунебхйах — природы; атманам — ум; вийуджйа — отстранив; атма-самадхина — погруженным; йуйудже — сосредоточен; бхагават-дхамни — на образе Господа; брахмани — брахман; анубхава-атмани — постоянно созерцал.
Отныне ум его был свободен от мыслей о чувственных удовольствиях. Аджамила непрестанно созерцал образ храмового Божества.
ТЕКСТ 42
йархй упарата-дхис тасминн адракшит пурушан пурах
упалабхйопалабдхан праг ваванде шираса двиджах
йархи — когда; упарата-дхих — сосредоточил; тасмин — там; адракшит — увидел; пурушан — существ; пурах — перед; упалабхйа — узнав; упалабдхан — виденных; прак — прежде; ваванде — склонился; шираса — головой; двиджах — брахман.
И однажды, когда он созерцал в алтаре образ Господень, перед ним вновь предстали четверо его спасителей. Он тотчас упал перед ними на колени.
ТЕКСТ 43
хитва калеварам тиртхе гангайам даршанад ану
садйах сварупам джагрихе бхагават-паршва-вартинам
хитва — покинув; калеварам — тело; тиртхе — в святом; гангайам — на Ганге; даршанат ану — после того как увидел; садйах — тотчас; сва-рупам — духовное тело; джагрихе — обрел; бхагават-паршва-вартинам — вечных слуг Господа.
В следующее мгновение он покинул бренное тело, обретя свой изначальный нетленный облик. Так на берегу Ганги в городе врат Всевышнего, Харидваре, закончила свой земной путь эта душа.
ТЕКСТ 44
сакам вихайаса випро махапуруша-кинкараих
хаимам виманам арухйа йайау йатра шрийах патих
сакам — вместе; вихайаса — небесным путем; випрах — брахман; махапуруша-кинкараих — с посланцами; хаимам — на золотой; виманам — корабль; арухйа — взойдя; йайау — отбыл; йатра — где; шрийах патих — супруг богини процветания.
Вместе с посланниками Господа Аджамила взошел на воздушный золотой корабль, который унес его небесным путем в обитель Супруга удачи, Господа Вишну.
ТЕКСТ 45
эвам са виплавита-сарва-дхарма
дасйах патих патито гархйа-кармана
нипатйамано нирайе хата-вратах
садйо вимукто бхагаван-нама грихнан
эвам — так; сах — он; виплавита-сарва-дхармах — отверг заповеди; дасйах патих — муж распутной; патитах — павший; гархйа-кармана — отвратительными поступками; нипатйаманах — падающий; нирайе — в ад; хата-вратах — нарушивший все обеты; садйах — мгновенно; вимуктах — освобожденный; бхагават-нама — имя Господа; грихнан — произносящий.
В юности Аджамила был примерным брахманом, но, спутавшись с блудницей, преступил законы благородного сословия и отверг заповеди писаний. Он воровал, лгал и предавался чревоугодию. За все те злодеяния ему была уготована дорога в ад. И когда посланцы смерти уже тащили его в преисподнюю, неосознанно произнесенное имя Всевышнего в миг спасло несчастного грешника.
ТЕКСТ 46
натах парам карма-нибандха-кринтанам
мумукшатам тиртха-паданукиртанат
на йат пунах кармасу саджджате мано
раджас-тамобхйам калилам тато ‘нйатха
на — нет; атах — поэтому; парам — лучшего; карма-нибандха — необходимость страдать; кринтанам — отсекающего; мумукшатам — вырваться из плена; тиртха-пада — у стоп святые; анукиртанат — повторение имени; на — не; йат — ибо; пунах — вновь; кармасу — деятельность; саджджате — вовлекается; манах — ум; раджах-тамобхйам — страсти и невежества; калилам — оскверненный; татах — впоследствии; анйатха — по-другому.
Потому всякий ищущий спасения должен взывать к имени Господа, у стоп которого лежат все святыни мира. Никакие другие способы искупления не спасут душу, ибо душа не может не действовать, а всякое действие сопряжено с насилием. Жертвоприношения, покаяния, благие дела помогают искупить прошлые грехи, но не искореняют в сердце страсть к обладанию.
ТЕКСТЫ 47-48
йа этам парамам гухйам итихасам агхапахам
шринуйач чхраддхайа йукто йаш ча бхактйанукиртайет
на ваи са наракам йати некшито йама-кинкараих
йадй апй амангало мартйо вишну-локе махийате
йах — кто; этам — это; парамам — очень; гухйам — сокровенное; итихасам — предание; агха-апахам — от грехов; шринуйат — слушать; шраддхайа — верой; йуктах — наделен; йах — кто; ча — также; бхактйа — с преданностью; анукиртайет — повторять; на — не; ваи — воистину; сах — он; наракам — в ад; йати — отправляется; на — не; икшитах — увидено; йама-кинкараих — посланцы Ямы; йади апи — хотя; амангалах — неблагое; мартйах — смертный; вишну-локе — в духовном мире; махийате — с радостью встречается.
Кто с верой слушает и вещает эту чудесную повесть о спасении грешника Аджамилы, тот спасется сам и спасет своих близких. Кто прославляет могущество имени Всевышнего, тому не страшны муки ада, какие бы злодеяния он ни совершил в прошлом. Слуги вселенского судьи Ямы не осмелятся даже взглянуть в сторону того, чьи уста восклицают имя Нараяны. Расставшись с бренным телом, такая душа вернется домой, в царство любви и согласия.
ТЕКСТ 49
мрийамано харер нама гринан путропачаритам
аджамило ‘пй агад дхама ким ута шраддхайа гринан
мрийаманах — умирал; харех нама — имя Хари; гринан — произнес; путра-упачаритам — сыну; аджамилах — Аджамила; апи — даже; агат — отправился; дхама — в духовный; ким ута — что говорить; шраддхайа — с верой; гринан — произнес.
В предсмертной агонии Аджамила позвал своего сына, коего некогда нарек именем Всевышнего — Нараяною. Как еще прославить милость Вседержителя, если даже неосознанно произнесенное Его Имя спасает душу от наказания за самые тяжкие прегрешения!