Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 6 / Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 9. Явление Вритры
Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 8. Заклинание-оберег Нараяны | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 9. Явление Вритры

ГЛАВА ДЕВЯTАЯ

Явление Вритры

TЕКСT 1

шри-шука увача
тасйасан вишварупасйа ширамси трини бхарата
сома-питхам сура-питхам аннадам ити шушрума

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; тасйа — его; асан — были; вишварупасйа — Вишварупы; ширамси — головы; трини — три; бхарата — Парикшит; сома-питхам — для питья сомы; сура-питхам — для питья вина; анна-адам — для приема пищи; ити — так; шушрума — я слышал.

Шука сказал:
— Известно, что у новоявленного жреца богов было три головы. Одна голова Вишварупы пила нектар бессмертия сому, другая — вино, третья ела пищу.

TЕКСT 2

са ваи бархиши девебхйо бхагам пратйакшам уччакаих
ададад йасйа питаро девах сапрашрайам нрпа

сах — он; ваи — конечно; бархиши — жертвенный огонь; девебхйах — определенным богам; бхагам — долю; пратйакшам — внешне; уччакаих — пением мантр; ададат — подносил; йасйа — кого; питарах — отцы; девах — боги; са-прашрайам — кротким голосом; нрпа — о царь

По отеческой ветви Вишварупа состоял в родстве с богами, во время жертвоприношений он двумя устами нараспев восклицал имена небожителей, тем самым предлагая им их долю жертвенных даров.

TЕКСT 3

са эва хи дадау бхагам парокшам асуран прати
йаджамано ‘вахад бхагам матр-снеха-вашанугах

сах — он; эва — поистине; хи — конечно; дадау — подносил; бхагам — долю; парокшам — тайком; асуранпрати — демонам; йаджаманах — проводящий жертвоприношения; авахат — преподносил; бхагам — долю; матр-снеха — любовью к матери; ваша-анугах – побуждаемый.

Но и демоны приходились Вишварупе родичами по материнской ветви. Потому, возливая масло на огонь, он едва слышно шептал третьими устами имена своей демонической родни, дабы дать им возможность причаститься к плодам жертвенного таинства.

TЕКСT 4

тад дева-хеланам тасйа дхармаликам сурешварах
алакшйа тараса бхитас тач-чхиршанй аччхинад руша

тат — то; дева-хеланам — оскорбление богам; тасйа — его; дхарма-аликам — обман; сура-ишварах — царь богов; алакшйа — заметив; тараса — спешно; бхитах — опасаясь; тат — его; ширшани — головы; аччхинат — отрубил; руша – в гневе.

Однажды Индра заметил предательство Вишварупы и, убоявшись, что демоны вновь обретут силы от жертвенных даров и низвергнут богов со вселенского престола, обезглавил своего жреца.

TЕКСT 5

сома-питхам ту йат тасйа шира асит капинджалах
калавинках сура-питхам аннадам йат са титтирих

сома-питхам — питья сомы; ту — однако; йат — которая; тасйа — его; ширах — голова; асит — стала; капинджалах — рябчик; калавинках — воробей; сура-питхам — питья вина; анна-адам — приема пищи; йат — которая; сах — то; титтирих– куропатка.

Та голова Вишварупы, что пила живую воду, обернулась рябчиком; та, что пила вино, стала воробьем; третья же голова, которой жрец поглощал пищу, стала куропаткою.

TЕКСT 6

брахма-хатйам анджалина джаграха йад апишварах
самватсаранте тад агхам бхутанам са вишуддхайе
бхумй-амбу-друма-йошидбхйаш чатурдха вйабхаджад дхарих

брахма-хатйам — вину за убиение брахмана; анджалина — сложив ладони; джаграха — принял; йат апи — хотя; ишварах — могущественный; самватсара-анте — спустя год; тат агхам — грех; бхутанам — материальных элементов; сах — он; вишуддхайе — очищения; бхуми — земле; амбу — воде; друма — деревьям; йошидбхйах — женщинам; чатурдха — на четыре части; вйабхаджат — разделил; харих — Индра

Индра, хотя и мог без труда отвести от себя расплату за убиение брахмана, не сделал этого, но, чтобы смыть с себя грех убийства, год провел в покаянии и воздержании, а остаток греха переложил на землю, воду, деревья и женщин, пообещав всем им достойное вознаграждение.

TЕКСT 7

бхумис турийам джаграха кхата-пура-варена ваи
иринам брахма-хатйайа рупам бхумау прадршйате

бхумих — земля; турийам — четверть; джаграха — приняла; кхата-пура — заполнения углублений; варена — за благословение; ваи — воистину; иринам — пустыни; брахма-хатйайах — вины за убиение брахмана; рупам — проявление; бхумау — на земле; прадршйате– видимо.

В земле грех Индры обратился в пустыню. Земля взяла на себя четверть вины за убийство духовного лица, потому на ней появились бесплодные места. Но с благословения небесного царя впадины и рвы земные с той поры стали сами собою заполняться водой.

TЕКСT 8

турйам чхеда-вирохена варена джагрхур друмах
тешам нирйаса-рупена брахма-хатйа прадршйате

турйам — четверть; чхеда — отрезаны; вирохена — растут; варена — за благословение; джагрхух — приняли; друмах — деревья; тешам — их; нирйаса-рупена — истечения сока; брахма-хатйа — убиение брахмана; прадршйате– видимая.

В деревьях грех Индры обратился в сок. Деревья взяли на себя четверть тяжкого греха, и оттого на них появилось истечение сока. Взамен на такое великодушие боги сделали так, что у деревьев на месте усеченных ветвей отрастают новые.

TЕКСT 9

шашват-кама-варенамхас турийам джагрхух стрийах
раджо-рупена тасв амхо маси маси прадршйате

шашват — постоянно; кама — сладострастие; варена – благословение; амхах — убиение; турийам — четверть; джагрхух — приняли; стрийах — женщины; раджах-рупена — кровотечение; тасу — их; амхах — расплата; маси маси — из месяца в месяц; прадршйате– видимая.

В женщине грех Индры обратился в кровь из промежности. Оттого что женщины взяли на себя третью четверть греха Индры, у них появились месячные кровотечения. Взамен на их великодушие боги даровали женщинам неугасимое желание любовных ласк и возможность испытывать большее удовольствие от соития, чем мужчины.

TЕКСT 10

дравйа-бхуйо-варенапас турийам джагрхур малам
тасу будбуда-пхенабхйам дрштам тад дхарати кшипан

дравйа — веществ; бхуйах — увеличения объема; варена — за благословение; апах — вода; турийам — четверть; джагрхух — приняла; малам — грех; тасу — в ней; будбуда-пхенабхйам — пузырей и пены; дрштам — видимый; тат — то; харати — набирает; кшипан– вылить.

В воде грех Индры обратился в пену. Однако с благословения богов вода получила способность проникать в предметы и смешиваться с другими веществами, увеличивая свой объем.

TЕКСT 11

хата-путрас татас твашта джухавендрайа шатраве
индра-шатро вивардхасва ма чирам джахи видвишам

хата-путрах — потерявший сына; татах — тогда; твашта — Tвашта; джухава – принес жертву; индрайа — Индры; шатраве — сотворил врага; индра-шатро — враг Индры; вивардхасва — возрасти; ма — не; чирам — медленно; джахи — убей; видвишам — своего врага.

После погребения сына Tвашта сотворил священный обряд на погибель небесного царя. Подливая масло в жертвенный огонь, Твашта воскликнул: «Восстань, восстань, враг Индры, выйди из пламени, дабы истребить убийцу твоего брата!»

TЕКСT 12

атханвахарйа-пачанад уттхито гхора-даршанах
кртанта ива локанам йуганта-самайе йатха

атха — тогда; анвахарйа-пачанат — огня Анвахарья; уттхитах — встал; гхора-даршанах — ужасающий; кртантах — гибель; ива — как; локанам — миров; йуга-анта – конец света; самайе — во время; йатха– как.

В тот же миг с южной стороны жертвенного огня поднялось чудовище с огромной головою, бесплечее, как змея, и ужасное, как конец света.

TЕКСTЫ 13-17

вишваг вивардхаманам там ишу-матрам дине дине
дагдха-шаила-пратикашам сандхйабхраника-варчасам

тапта-тамра-шикха-шмашрум мадхйахнаркогра-лочанам

нртйантам уннадантам ча чалайантам пада махим

дари-гамбхира-вактрена пибата ча набхасталам
лихата джихвайаркшани грасата бхувана-трайам

махата раудра-дамштрена джрмбхаманам мухур мухух
витраста дудрувур лока викшйа сарве дишо даша

вишвак — во все стороны; вивардхаманам — растущего; там — его; ишу-матрам — со скоростью пущенной стрелы; дине дине — день ото дня; дагдха — на опаленную пожаром; шаила — гору; пратикашам — похожего; сандхйа — вечером; абхра-аника — как гряда облаков; варчасам — сияющего; тапта — расплавленная; тамра — медь; шикха — волосы; шмашрум — усы и бороду; мадхйахна — как полуденное; арка — солнце; угра-лочанам – пронзающего взглядом; дедипйамане — горящем; три-шикхе — три острия; шуле — копье; аропйа — держащего; родаси — небо и землю; нртйантам — танцующего; уннадантам — восклицающего; ча — и; чалайантам — потрясающего; пада — ногой; махим — землю; дари-гамбхира — глубоким, как пещера; вактрена — ртом; пибата — выпивая; ча — также; набхасталам — небо; лихата — слизывая; джихвайа — языком; ркшани — звезды; грасата — пожирая; бхувана-трайам — три мира; махата — огромными; раудра-дамштрена — ужасными клыками; джрмбхаманам — зевающего; мухух мухух — снова и снова; витрастах — испуганные; дудрувух — бежали; локах — люди; викшйа — завидев; сарве — во всех; дишахдаша — десяти направлениях.

Tело чудища росло день ото дня со скоростью пущенных в четыре стороны стрел. Огромный и темноликий, демон походил на утес, опаленный пожаром, и светился, точно тлеющее на закате черное облако. Волосы на теле и лице его были цвета раскаленной меди, а взгляд жег, как полуденное солнце. Исполин, казалось, нанизал все три мира на свой блистающий трезубец. Дикой пляской и громкими воплями он сотрясал земную твердь, а когда разверзал свой зев, все дрожали от мысли, что в бездонную пасть его вот-вот провалится небо со звездами, что языком своим он слижет небесные тела, а острыми клыками сокрушит вселенную. При виде великана боги в страхе разбежались в десять сторон света.

TЕКСT 18

йенаврта име локас тапаса тваштра-муртина
са ваи вртра ити проктах папах парама-дарунах

йена — кем; авртах — загороженные; име — все эти; локах — планеты; тапаса — аскезой; тваштра-муртина — в образе сына Tвашты; сах — он; ваи — точно; вртрах — Вритра; ити — так; проктах — названный; папах — воплощение греха; парама-дарунах — внушающий ужас

Зловещий исполин, отродие Tвашты, загородил собою все светила небесные, за что и был прозван Вритрою — заслонившим свет.

TЕКСT 19

там ниджагхнур абхидрутйа сагана вибудхаршабхах
сваих сваир дивйастра-шастраугхаих со ‘грасат тани кртснашах

там — его; ниджагхнух — напали; абхидрутйа — напав; са-ганах — с войском; вибудха-ршабхах — великие боги; сваихсваих — своими; дивйа — божественные; астра — луки; шастра-огхаих — разнообразное оружие; сах — он; аграсат — поглотил; тани — то; кртснашах–без остатка.

Индра бросил против Вритры все свое бесчисленное войско, но чудовище играючи проглотило небесных воинов с их оружием.

TЕКСT 20

татас те висмитах сарве вишанна граста-теджасах
пратйанчам ади-пурушам упатастхух самахитах

татах — затем; те — они; висмитах — изумленные; сарве — все; вишаннах — удрученные; граста-теджасах — обессилены; пратйанчам — Сверхдуше; ади-пурушам – изначального существа; упатастхух — взмолились; самахитах – собравшись.

Изумленные могуществом демона, боги поняли, что им не одолеть врага собственными силами и, поразмыслив, решили, что поможет их беде лишь Тот, кого боится само время, что истребляет все сущее.

TЕКСT 21

шри-девах учух
вайв-амбарагнй-ап-кшитайас три-лока
брахмадайо йе вайам удвиджантах
харама йасмаи балим антако ‘сау
бибхети йасмад аранам тато нах

шри-девах учух — боги сказали; вайу — состоящих из воздуха; амбара — эфира; агни — огня; ап — воды; кшитайах — и земли; три-локах — три мира; брахма-адайах — начиная с Брахмы; йе — которые; вайам — мы; удвиджантах — боящиеся; харама — приносим; йасмаи — которой; балим — дань; антаках — губительница-смерть; асау — то; бибхети — боится; йасмат — которого; аранам — прибежище; татах — поэтому; нах – наше.

Боги сказали:
— Мы повелеваем стихиями, из коих создан мир, повелеваем пространством, воздухом, огнем, водою и землею. Но ни мы, ни наш создатель не в силах противостоять времени, что отбирает плоды всех дел. Но есть Высшее Существо, Предвечный, сущий до начала времен, коего боится сама смерть. Ему мы воздадим хвалу, Его будем молить уберечь нас от беды!

TЕКСT 22

ависмитам там парипурна-камам
свенаива лабхена самам прашантам
винопасарпатй апарам хи балишах
шва-лангуленатититарти синдхум

ависмитам — незнающего недоумения; там — Него; парипурна-камам — всецело удовлетворенного; свена — Своими; эва — же; лабхена — достояниями; самам — умиротворенного; прашантам — невозмутимого; вина — помимо; упасарпати — приходит; апарам — к другому; хи — воистину; балишах — глупец; шва — собаки; лангулена — с помощью хвоста; атититарти — пересечь; синдхум – океан.

Безмятежный, Невозмутимый, сущий за пределами разума, Он самодостаточен и черпает радость в Самом Себе. Умиротворенный и неподвластный обстоятельствам, Он прибежище всем и каждому. У Него мы будем искать спасения. Те же, кто уповает на смертного покровителя, уподобляются глупцу, уверовавшему, что может переплыть море, ухватившись за хвост собаки.

TЕКСT 23

йасйору-шрнге джагатим сва-навам
манур йатхабадхйа татара дургам
са эва нас тваштра-бхайад дурантат
траташритан варичаро ‘пи нунам

йасйа — чьему; уру — крепкому; шрнге — рогу; джагатим — мир; сва-навам — свою лодку; манух — ману; йатха — как; абадхйа — привязав; татара — преодолел; дургам — трудно; сах — он; эва — конечно; нах — нас; тваштра-бхайат — опасности от сына Tвашты; дурантат — неодолимой; трата — освободитель; ашритан – зависимых; вари-чарах апи — хотя и в облике рыбы; нунам – поистине.

Когда-то покровитель человечества ману спасся от всемирного потопа, привязав свой ковчег к рогу Бога Рыбы. Да спасет и нас Божественная Рыба от зловещего сына Tвашты!

TЕКСT 24

пура свайамбхур апи самйамамбхасй
удирна-ваторми-раваих карале
эко ‘равиндат патитас татара
тасмад бхайад йена са но ‘сту парах

пура — давным давно; свайамбхух — Брахма; апи — также; самйама-амбхаси — в воды потопа; удирна — поднявшихся; вата — ветра; урми — и волн; раваих — ревом; карале – страшные; эках — один; аравиндат — из обители на лотосе; патитах – низвергнутый; татара — спасся; тасмат — той; бхайат — опасности; йена — которому; сах — Он; нах — наше; асту — будет; парах – спасение.

Когда на заре творения бушевал всемирный ураган, вздымая исполинские волны первичного потопа, Он спас саморожденного Брахму, восседающего на лотосе, — не дал ему низвергнуться в грохочущую пучину. Да не оставит Он и нас в тяжкую пору лишений!

TЕКСT 25

йа эка ишо ниджа-майайа нах
сасарджа йенанусрджама вишвам
вайам на йасйапи пурах самихатах
пашйама лингам пртхаг иша-манинах

йах — кто; эках — единый; ишах — владыка; ниджа-майайа–надмирная сила; нах — нас; сасарджа — творил; йена — чьей; анусрджама — творим; вишвам — все; вайам — мы; на — не; йасйа — кого; апи — хотя; пурах — перед; самихатах — действуют; пашйама — видим; лингам — облик; пртхак — независимы; иша — правители; манинах — считая.

Единый Властитель сущего, Он сотворил нас из Своей внешней природы и милостиво позволил довершать сотворение мира. Свидетель наших дел, Он незрим для нас, ибо очарованный созиданием не способен видеть истинного созидателя. Кто мнит себя делателем, тот не способен видеть Вдохновляющего на дела.

TЕКСTЫ 26-27

йо нах сапатнаир бхршам ардйаманан
деварши-тирйан-нршу нитйа эва
кртаватарас танубхих сва-майайа
кртватмасат пати йуге йуге ча

там эва девам вайам атма-даиватам
парам прадханам пурушам вишвам анйам
враджама сарве шаранам шаранйам
сванам са но дхасйати шам махатма

йах — кто; нах — нас; сапатнаих — враги; бхршам — всегда; ардйаманан — преследуемы; дева — боги; рши — святые; тирйак — животных; нршу — людей; нитйах — всегда; эва — поистине; крта-аватарах — нисходящий; танубхих — в разных; сва-майайа–силы;кртваатмасат — близкими Себе; пати — защищает; йуге йуге — из века в век; ча — и; там — к Нему; эва — так; девам — Господу; вайам — мы; атма-даиватам — повелителю существ; парам — вне; прадханам — совокупной силой; пурушам — обладателю; вишвам — вселенную; анйам — в стороне; враджама — прибегаем; сарве — во всем; шаранам — прибежищу; шаранйам — дающему прибежище; сванам — Своим; сах — Он; нах — нам; дхасйати — дарует; шам — благоденствие; махатма – Сверхдуша.

Пользуясь Своей особой природою, Всевышний нисходит в сотворенный мир во многих обликах: небожителя, мудреца, зверя, обитателя вод и человека. Дабы защитить небожителей от отродий порока, Он являет Себя во всех видах жизни. Пред Ним преклоняется все живое, молится на Него и ищет прибежища. Он – Причина сущего, являющая Себя мужским и женским животворящими началами. Он отличен от вселенной, Он входит во вселенную, и Он – сама вселенная. Пред лицом опасности взмолимся Ему, ибо нет спасителя, кроме Него.

TЕКСT 28

шри-шука увача
ити тешам махараджа суранам упатиштхатам
пратичйам дишй абхуд авих шанкха-чакра-гада-дхарах

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ити — так; тешам — их; махараджа — о царь; суранам — богов; упатиштхатам — молящихся; пратичйам — изнутри; диши — прямо; абхут — стал; авих — видимый; шанкха-чакра-гада-дхарах — вооруженный раковиной, диском и булавой.

Блаженный Шука сказал:
— В ответ на мольбу богов Всевышний явился их взору — сначала в сердце, потом пред очами. Он предстал пред богами во всеоружии: со Своею боевой раковиною, огненным колесом и булавою.

TЕКСTЫ 29-30

атма-тулйаих шодашабхир вина шриватса-каустубхау
парйупаситам уннидра- шарад-амбурухекшанам

дрштва там аванау сарва икшанахлада-виклавах
дандават патита раджан чханаир уттхайа туштувух

атма-тулйаих — почти равными Ему; шодашабхих – шестнадцать; вина — без; шриватса-каустубхау — Шриватсы и Каустубхи; парйупаситам — почитаем со всех сторон; уннидра — цветущим; шарат — осенним; амбуруха — лотосам; икшанам — глаза; дрштва — видя; там — Его; аванау — землю; сарве – все; икшана — увидев; ахлада — радостью; виклавах — переполнены; данда-ват — как трости; патитах — упав; раджан — царь; шанаих — медленно; уттхайа — поднявшись; туштувух — молились.

Боги увидели Всевышнего в окружении шестнадцати слуг, у коих повторялись все черты и украшения Господа, за исключением белесого завитка волос на груди, Шриватсы, и самоцвета Каустубхи. Радость переполнила сердца богов, и пали они ниц перед лотосооким Спасителем, будто подкошенные стебли тростника. А затем, поднявшись, ублажили Его слух сладкими речами.

TЕКСT 31

шри-дева учух
намас те йаджна-вирйайа вайасе ута те намах
намас те хй аста-чакрайа намах супуру-хутайе

шри-девах учух — боги сказали; намах — поклоны; те — Tебе; йаджна-вирйайа–плоды жертв; вайасе — время; ута — также; те — Tебе; намах — поклоны; намах — поклоны; те — Tебе; хи — именно; аста-чакрайа — метающему диск; намах — поклоны; супуру-хутайе — множество имен.

Боги сказали:
— Мы склоняемся пред Тобою, ниспосылающим всякому плоды трудов его и в образе времени забирающим их! Славься, о Многоименный, разящий зло колесом времени!

TЕКСT 32

йат те гатинам тисрнам ишитух парамам падам
нарвачино висаргасйа дхатар ведитум архати

йат — которая; те — Tвоя; гатинам тисрнам — трех назначений; ишитух — властелина; парамампадам — верховная обитель; на — не; арвачинах — появляющийся после; висаргасйа — творения; дхатах — о повелитель; ведитум — понять; архати – способен.

Tы судишь смертных по плодам их: возносишь в рай, посылаешь на землю или низвергаешь в преисподнюю, — Сам же пребываешь в нетленной обители, за пределами добра и зла. Непостижимы дела Твои, ибо Ты — сущий до творения.

TЕКСT 33

ом намас те ‘сту бхагаван нарайана васудевади-пуруша маха-пуруша маханубхава парама-мангала парама-калйана парама-каруника кевала джагад-адхара локаика-натха сарвешвара лакшми-натха парамахамса-паривраджакаих параменатма-йога-самадхина парибхавита-париспхута-парамахамсйа-дхарменодгхатита-тамах-капата-дваре читте ‘паврта атма-локе свайам упалабдха-ниджа-сукханубхаво бхаван.

ом — о; намах — поклоны; те — Tебе; асту — да будут; бхагаван — Верховный; нарайана — прибежище; васудева — Васудева; ади-пуруша — личность; маха-пуруша — величайшая личность; маха-анубхава — исполненный величайших достояний; парама-мангала — всеблагой; парама-калйана — высшее благословление; парама-каруника — милостивый; кевала — неизменный; джагат-адхара — опора мироздания; лока-эка-натха — единоличный властелин; сарва-ишвара — владыка; лакшми-натха – супруг удачи; парамахамса-паривраджакаих — путники; парамена — полный; атма-йога-самадхина — погружение; парибхавита — очищен; париспхута — проявлен; парамахамсйа-дхармена — преданным служением; удгхатита — распахнуты; тамах — иллюзорного; капата — двери; дваре – вход; читте — в уме; апаврте– неосквернен; атма-локе — в духовном; свайам — лично; упалабдха — ощущая; ниджа — свое; сукха-анубхавах – чувство счастья; бхаван — Tы.

Хвала Tебе, Создатель и Вседержитель, Изначальный и Величайший! Ты – Сама Мудрость и Само Благоденствие! Всеблагой, Милосердный и Неизменный! Опора Мироздания, Единоличный Владыка, Властитель всех и вся, Супруг Удачи — все это Tы! Узнать Tебя способны лишь нищие мира сего, не алчущие и оставившие надежду, у кого нет дома в зримом мире, чьи помыслы всегда с Тобою, и для кого Ты – единственное прибежище. Ты открыт взору тех, кто не видит добра и зла, ибо узрел Истину — преступил иллюзию двойственности. Ты – счастье живущих в согласии с собою.

TЕКСT 34

дуравабодха ива тавайам вихара-його йад ашарано ‘шарира идам анавекшитасмат-самавайа атманаивавикрийаманена сагунам агунах срджаси паси хараси

дуравабодхах — труднопостижимые; ива — весьма; тава — Tвои; айам — эти; вихара-йогах — игры мира; йат — который; ашаранах — не нуждающийся в поддержке; ашарирах – не имеющий тела; идам — это; анавекшита — не ожидающий; асмат — нашей; самавайах — помощи; атмана — Собой; эва — поистине; авикрийаманена — неизменен; са-гунам — гуны природы; агунах – вне гун; срджаси — творишь; паси — хранишь; хараси – уничтожаешь.

Деяния Твои непостижимы, Ты произволен и самодостаточен в Своем бытии, одним движением мысли Ты вращаешь целые миры, Ты бесплотен, но без Тебя невозможно существование плоти. Из Тебя изошли стихии, но Сам Tы от этого не убыл — Tы творишь из Себя, хранишь в Себе и разрушаешь своею мыслью сотворенное. Без Твоего участия невозможно ни одно событие, но Ты безучастен ко всему. Все мыслимые и немыслимые качества принадлежат Тебе, но Ты существуешь независимо от Своих качеств. О Тебе невозможно составить умозаключение, ибо Ты не подвластен законам!

TЕКСT 35

атха татра бхаван ким девадаттавад иха гуна-висарга-патитах паратантрйена сва-крта-кушалакушалам пхалам упададатй ахосвид атмарама упашама-шилах саманджаса-даршана удаста ити ха вава на видамах

атха — поэтому; татра — в то; бхаван — Tвоя; ким — ли; дева-датта-ват — подобно понуждаемому деятельности; иха — в это; гуна-висарга-патитах — под влиянием гун; паратантрйена — обусловленностью; сва-крта — содеянного Собой; кушала — доброго; акушалам — злого; пхалам — плоды; упададати — пожинает; ахосвит — или; атмарамах – находящий удовлетворение в Себе Самом; упашама-шилах — умиротворенный; саманджаса-даршанах — неубывающих энергий; удасте — наблюдателем; ити — это; ха вава — именно; навидамах — не понимаем

Движения Твои чудесны. Дано ли смертному понять, как Наблюдатель, самодостаточный, свободный от желаний и полный неисчерпаемых сил, облекает себя в плоть и действует, повинуясь законам плоти и пожиная плоды действий, добрые и дурные! Разумом не постичь, как Вечный действует во временных пределах и как Безграничный действует в ограниченном месте!

TЕКСT 36

хи виродха убхайам бхагаватй апаримита-гуна-гана ишваре ‘навагахйа-махатмйе’рвачина-викалпа-витарка-вичара-праманабхаса-кутарка-шастра-калила антахкарана ашрайа-дураваграха-вадинам виваданавасара упарата-самаста-майамайе кевала эватма-майам антардхайа ко нв артхо дургхата ива бхавати сварупа-двайабхават

на — не; хи — поистине; виродхах — противоречие; убхайам — оба; бхагавати — Бог; апаримита — бесчисленны; гуна-гана — качества; ишваре – повелителе; анавагахйа — обладая; махатмйе – величием; арвачина — современных; викалпа — ошибочные; витарка — аргументы; вичара — выводы; прамана-абхаса – доказательства; кутарка — пустое; шастра – писания; калила — возбужденные; антахкарана — умы; ашрайа — опора; дураваграха — упрям; вадинам — теорий; вивада — спорам; анавасара — запредельный; упарата — отстоящая; самаста — вся; майа-майе — иллюзия; кевала — единый; эва — поистине; атма-майам — сила; антардхайа — оградясь; ках — какое; ну — так; артхах — намерение; дургхатах — неосуществимо; ива — же; бхавати — существует; сва-рупа — природ; двайа — двух; абхават — из-за отсутствия.

В Tебе сходятся все противоположности и разрешаются все противоречия. Tы — вместилище неисчислимых качеств, Tвое величие непостижимо, Ты неподвластен умозаключению. По сию пору богословы спорят о Тебе – Высшей Истине, не зная Тебя. Ты опровергаешь любой довод о Тебе и делаешь безосновательным любое о Тебе суждение. Всякое сведение о Тебе вмиг становится неверным, стоит Тебе пожелать того. Ты полон противоречий, и все они согласуются в Тебе. К Тебе неприменимы понятия чувственного опыта. Tы един и Сам по Себе, Ты творишь, хранишь и разрушаешь, не совершая действий. Ты вне двойственности, вне добра и зла. Для Tебя нет невозможного. Все, что знает душа, – это Ты, но Тебя невозможно знать.

TЕКСT 37

сама-вишама-матинам матам анусараси
йатха раджджу-кхандах сарпади-дхийам

сама — здравых; вишама — ошибающихся; матинам — разумом; матам — заключению; анусараси — Tы следуешь; йатха — как; раджджу-кхандах — отрезок веревки; сарпа-ади — змея; дхийам – наблюдающих.

Ты Сам в Себе и не зависишь от чужого суждения, подобно предмету, что одному видится веревкою, другому – змеею, но при этом не является ни тем, ни другим.

TЕКСT 38

са эва хи пунах сарва-вастуни васту-
сварупах сарвешварах сакала-джагат-карана-
карана-бхутах сарва-пратйаг-атматват сарва-
гунабхасопалакшита эка эва парйавашешитах

сах — Он; эва — поистине; хи — же; пунах — вновь; сарва-вастуни — во всем; васту-сварупах — сущность; сарва-ишварах — повелитель всего; сакала-джагат — вселенной; карана — причин; карана-бхутах – являющийся причиной; сарва-пратйак-атматват — Сверхдушой; сарва-гуна – всех качеств; абхаса — в проявлениях; упалакшитах — видимый; эках — один; эва — точно; парйавашешитах – остающийся.

Имеющий разум видит Единое в разнообразии, Неподвижного в движущемся. Единому принадлежат все качества. Как причина Он присутствует во всем, а когда все уходит в небытие, Он остается быть. Он сущий до начала и после конца. Он везде, и Он не обнаруживает Себя нигде.

TЕКСT 39

атха ха вава тава махимамрта-раса-самудра-випруша сакрд авалидхайа сва-манаси нишйандамананаварата-сукхена висмарита-дршта-шрута-вишайа-сукха-лешабхасах парама-бхагавата экантино бхагавати сарва-бхута-прийа-сухрди сарватмани нитарам нирантарам нирврта-манасах катхам у ха ва эте мадхуматхана пунах свартха-кушала хй атма-прийа-сухрдах садхавас твач-чаранамбуджанусевам висрджанти на йатра пунар айам самсара-парйавартах

атха ха — поэтому; вава — воистину; тава — Tвоего; махима — величия; амрта — нектара; раса — вкуса; самудра — океана; випруша — каплей; сакрт — только однажды; авалидхайа — испробованной; сва-манаси — в уме; нишйандамана — текущим; анаварата — непрерывно; сукхена — блаженством; висмарита — забытое; дршта – зрением; шрута — слухом; вишайа-сукха — мирское счастье; леша-абхасах — тусклый отблеск; парама-бхагаватах — возвышенные преданные; экантинах — уповающие только; бхагавати – Бога; сарва-бхута — всем существам; прийа – самом дорогом; сухрди — друге; сарва-атмани — душе всего сущего; нитарам — всецело; нирантарам — непрерывно; нирврта — с радостью; манасах – чьи умы; катхам — как; у ха — тогда; ва — или; эте — они; мадху-матхана — убийца Mадху; пунах — вновь; сва-артха-кушалах — искусно достигающие цель жизни; хи — конечно; атма-прийа-сухрдах — почитающие Tебя Свердушой, своим дражайшим возлюбленным и другом; садхавах — преданные; тват-чарана-амбуджа-анусевам — служение Tвоим лотосным стопам; висрджанти — оставить; на — не; йатра — в котором; пунах — вновь; айам — это; самсара-парйавартах — перерождение в мире.

О разрушитель сомнений, воистину, того, кто испил каплю из океана Твоего величия, никогда более не покинет вкус невиданного блаженства. Кого осенила Твоя Красота, тот навеки останется безразличен к радостям от увиденного или услышанного в миру. Кто безучастен к мирским удовольствиям, тот истинный друг мирянина. Кто безучастен к мирским радостям, тот восторгается Тобою и свят этим, о Душа одушевленных. Почитать Тебя своим дражайшим другом и возлюбленным – цель целей. С помыслами о Тебе душа разрывает порочный круг перерождений.

TЕКСT 40

три-бхуванатма-бхавана тривикрма
три-найана три-лока-манохаранубхава
таваива вибхутайо дитиджа-дануджадайаш
чапи тешам упакрама-самайо ‘йам ити
сватма-майайа сура-нара-мрга-мишрита-
джалачаракртибхир йатхапарадхам дандам
данда-дхара дадхартха эвам энам апи
бхагаван джахи тваштрам ута йади манйасе

три-бхувана-атма-бхавана — Душа трех миров и прибежище; три-викрама — три мира; три-найана — в трех мирах; три-лока-манохара-анубхава – прекраснейший во всех трех мирах; тава — Tвоей; эва — поистине; вибхутайах – проявления энергии; дити-джа-дану-джа-адайах — сыновья Дити и Дану; ча — и; апи — также; тешам — их; упакрама-самайах – время деятельности; айам — это; ити — так; сва-атма-майайа — энергии; сура-нара-мрга-мишрита-джалачара-акртибхих — в образе бога, человека, зверя, человека-зверя и обитателя вод; йатха-апарадхам – по тяжести злодеяний; дандам — наказание; данда-дхара — судья; дадхартха — воздавал; эвам — так; энам — этого; апи — также; бхагаван — Бог; джахи — убей; тваштрам – сына Tвашты; ута — же; йади манйасе — если нужно.

О Душа трех миров, о свершивший три шага, обращенный в три стороны, пленяющий три мира, воистину, все живое — и демоны, и боги — есть принадлежащая Тебе сила. Нисходя в мир в обликах человека, зверя, бога, водного существа и человекозверя, Ты вершишь свою волю среди всех видов жизни — караешь за злодеяния и награждаешь за добро. Mолим Tебя: низойди к нам и ныне, уничтожь чудовищное отродие Твашты, Вритру.

TЕКСT 41

асмакам таваканам тататата натанам харе тава чарана-налина-йугала-дхйананубаддха-хрдайа-нигаданам сва-линга-вивараненатмасат-кртанам
анукампануранджита-вишада-ручира-шишира-смитавалокена вигалита-
мадхура-мукха-расамрта-калайа чантас тапам анагхархаси шамайитум

асмакам — нас; таваканам– зависяот Tебя; тата-тата — о Дед; натанам — всецело Tебе; харе — Господь; тава — к Tвоим; чарана — стопам; налина-йугала — два цветка лотоса; дхйана — думы; анубаддха — привязаны; хрдайа — сердца; нигаданам — узы; сва-линга-виваранена – проявляя облик; атмасат-кртанам — считаешь близкими; анукампа — милосердие; ануранджита — окрашенной; вишада — яркой; ручира — радующей; шишира -освежающей; смита — улыбкой; авалокена — взглядом; вигалита — сострадание; мадхура-мукха-раса — сладких слов с уст; амрта-калайа — капли нектара; ча — и; антах — глубина; тапам — боль; анагха — безгрешен; архаси — должен; шамайитум – утешить.

О защитник верных Тебе душ, Отец нашего отца, о Непорочный! Стопы Твои нам единственное убежище; наши мысли с Тобою, а сердца – Твои вечные рабы. Низойди к нам, твоим покорным слугам, о Милосердный. Всели в нас надежду на жизнь лучшую, одари любящим взглядом, осени улыбкой, молви слова утешения и избавь от страха пред заслонившим солнце Вритрой.

TЕКСT 42

атха бхагавамс тавасмабхир акхила-джагад-утпатти-стхити-лайа-нимиттайамана- дивйа-майа-винодасйасакала-джива-никайанам антар-хрдайешу бахир апи чабрахма-пратйаг-атма-сварупена прадхана-рупена ча йатха-деша-кала-дехавастхана-вишешам тад-упаданопаламбхакатайа анубхаватах сарва-пратйайа-сакшина акаша-шарирасйа сакшат пара-брахманах параматманах кийаниха вартха-вишешо виджнапанийах сйад виспхулингадибхир ива хиранйа-ретасах

атха — поэтому; бхагаван — Господь; тава — Tебя; асмабхих — нами; акхила — всего; джагат — мира; утпатти — сотворения; стхити — сохранения; лайа — уничтожения; нимиттайамана — причиной; дивйа-майа — духовной энергией; винодасйа — играющего; сакала — всех; джива-никайанам — сонмов существ; антах-хрдайешу — в сердце; бахих апи — вовне; ча — и; брахма — Брахмана; пратйак-атма — Сверхдуши; сва-рупена — облик; прадхана-рупена — внешних; ча — и; йатха — как; деша-кала-деха-авастхана — стране, времени, телу и положению; вишешам — отличия; тат — их; упадана — причины; упаламбхакатайа — проявляя; анубхаватах — наблюдая; сарва-пратйайа-сакшинах — свидетель дел; акаша-шарирасйа — Душа вселенной; сакшат–прямо;пара-брахманах — Верховная Истина; параматманах — Сверхдуша; кийан — насколько; иха — здесь; ва — или; артха-вишешах — особая необходимо; виджнапанийах — уведомлен; сйат — быть; виспхулинга-адибхих — искры огня; ива — как; хиранйа-ретасах — изначальный огонь.

Как искра бессильна рядом с костром, так и мы, ничтожные искры Tвои, бессильны пред Tобою и не способны выразить всю свою тревогу. Но Ты, Всеведущий, знаешь наши мысли, печали и нужды. Творец, Хранитель и Разрушитель мироздания, Ты безусловен, и все силы бытия принадлежат Тебе, как свойства принадлежат хозяину. Всякое движение в мире и всякое событие есть Твоя забава. Ты играешь Своими качествами, потому мир столь разнообразен. Ты – все, и Ты со стороны наблюдаешь за всем. Tы – Первопричина, и Tы – множественные следствия. Ты присутствуешь во всем как начало, и продолжение — тоже Ты. Ты во всех местах, Ты в вечности и в каждом мгновении. Ты один и Тебя много. Единоликий, у Тебя множество лиц. Tы взираешь на наши дела, но, великий, как небо, не касаешься их. Ничто и никто не укроется от Твоего ока!

TЕКСT 43

ата эва свайам тад упакалпайасмакам бхагаватах парама-гурос тава чарана-шата-палашач-чхайам вивидха-врджина-самсара-паришрамопашаманим упасртанам вайам йат-каменопасадитах

ата эва — поэтому; свайам — Tы Сам; тат — то; упакалпайа — устрой; асмакам — нас; бхагаватах — Бога; парама-гурох — учитель; тава — Tвоих; чарана — стоп; шата-палашат -цветы лотоса; чхайам — сень; вивидха — различных; врджина — опасностей; самсара – обусловленной жизни; паришрама — боли; упашаманим — успокоение; упасртанам — прибегнувшие к Tвоим стопам; вайам — мы; йат — для того; камена — желаниями; упасадитах – приведенные.

Кому, как не Tебе, известна причина нашей тревоги! Услышь сердца тех, кто не способен облечь мысли в слова! Подле Твоих блаженных стоп мы молим Тебя о спасении. Научи нас, как поступить, как одолеть смертельного врага! Не оставь в беде! Приюти страждущих под сенью Tвоих стоп, ибо не к кому нам идти более!

TЕКСT 44

атхо иша джахи тваштрам грасантам бхувана-трайам
грастани йена нах кршна теджамсй астрайудхани ча

атхо — потому; иша — повелитель; джахи — убей; тваштрам — сына Tвашты; грасантам — пожирающего; бхувана-трайам — три мира; грастани — проглочен; йена — кем; нах — наши; кршна — Кришна; теджамси — сила; астра — стрелы; айудхани — виды оружия; ча – также.

О Властитель судеб, научи, как извести со света ненавистного нам сына Твашты, поглотившего наше оружие и лишившего нас власти! Изничтожь черную силу, помышляющую поглотить все три мира!

TЕКСT 45

хамсайа дахра-нилайайа нирикшакайа
кршнайа мршта-йашасе нирупакрамайа
сат-санграхайа бхава-пантха-ниджашрамаптав
анте паришта-гатайе харайе намас те

хамсайа — возвышенному; дахра — в сердца; нилайайа — обитающему; нирикшакайа — наблюдаешь поступки; кршнайа — Кришны; мршта-йашасе – блистательнославному; нирупакрамайа — безначален; сат-санграхайа — постигаем преданными; бхава-пантха-ниджа-ашрама-аптау — прибежищу обитателей; анте — в конце; паришта-гатайе — высшей цели; харайе — Бог; намах — почтительные поклоны; те – Tебе.

О Славный во все времена, о Безначальный и Бесконечный, о Убежище отчаявшихся, Богатство нищих, о Высший смысл жизни, неотразимый Кришна, к Тебе в почтении взываем мы!

TЕКСT 46

шри-шука увача
атхаивам идито раджан садарам три-дашаир харих
свам упастханам акарнйа праха тан абхинандитах

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; атха — затем; эвам — так; идитах — почитаемый; раджан — о царь; са-адарам — с благоговением; три-дашаих — всеми богами; харих — Бога; свам упастханам — восславляют; акарнйа — выслушав; праха — ответил; тан — им; абхинандитах – довольный.

Шри Шука сказал:
— О государь, Господь с улыбкою выслушал молитвы богов и, довольный ими, отвечал им.

TЕКСT 47

шри-бхагаван увача
прито ‘хам вах сура-шрештха мад-упастхана-видйайа
атмаишварйа-смртих пумсам бхактиш чаива йайа майи

шри-бхагаван увача — Господь сказал; притах — доволен; ахам — Я; вах — вашими; сура-шрештхах — лучшие боги; мат-упастхана-видйайа — глубокие познания; атма-аишварйа-смртих – памятование обо Мне; пумсам — людей; бхактих — преданное служение; ча — и; эва — конечно; йайа — которому; майи – Mне.

Господь сказал:
— О боги, мудрость ваша не ведает границ, и речи приятны Моему слуху. Я рад, что мыслями вы всегда со Мною, ибо тот, кто думает обо Мне, несомненно, предан Мне.

TЕКСT 48

ким дурапам майи прите татхапи вибудхаршабхах
майй эканта-матир нанйан матто ванчхати таттва-вит

ким — что; дурапам — трудное; майи — когда Я; прите — доволен; татхапи — все же; вибудха-ршабхах — лучшие из мудрых; майи — Mне; эканта — безраздельно; матих — вниманием; на анйат — ничего иного; маттах — кроме Mеня; ванчхати — желает; таттва-вит — знающий истину.

Для того, кто сумел угодить Мне, нет неисполнимых желаний. Я даже готов принять угодившего Мне в круг Своих доверенных служителей. Видящий Истину просит Меня лишь о возможности служить Мне.

TЕКСT 49

на веда крпанах шрейа атмано гуна-васту-дрк
тасйа тан иччхато йаччхед йади со ‘пи татха-видхах

на — не; веда — знает; крпанах — скупец; шрейах – потребности; атманах — души; гуна-васту-дрк – привлечен качествами природы; тасйа — его; тан — того; иччхатах — желающего; йаччхет — исполняет; йади — если; сах апи — он также; татха-видхах — того рода.

Глупый скупец тот, кто, узрев Меня, по-прежнему алчет призрачных благ. Кто ищет защиты у сильных мира сего, тот предает свою душу, а кто покровительствует ценителям бренного, тот еще больший глупец.

TЕКСT 50

свайам нихшрейасам видван на вактй аджнайа карма хи
на рати рогино ‘патхйам ванчхато ‘пи бхишактамах

свайам — сам; нихшрейасам — высшую цель; вит-ван – знаток; на — не; вакти — учит; аджнайа — глупцов; карма — деятельности; хи — конечно; на — не; рати — дает; рогинах — пациенту; апатхйам — вредное; ванчхатах — желающий; апи — хотя; бхишак-тамах — опытный врач.

Кто узнал смысл жизни, тот не посоветует невежде искать плодов труда и, конечно, не будет помогать ему в этом. Tак, знающий лекарь не позволит больному есть вредную пищу, даже если тот очень просит.

TЕКСT 51

магхаван йата бхадрам во дадхйанчам рши-саттамам
видйа-врата-тапах-сарам гатрам йачата ма чирам

магхаван — Индра; йата — отправляйся; бхадрам — удача; вах — вам; дадхйанчам — к Дадхьяньче; рши-сат-тамам – величайшему святому; видйа — знания; врата — обетов; тапах — и аскез; сарам — сущность; гатрам — тело; йачата — просите; ма чирам — без промедления.

Что касается тебя, небесный царь, ты немедленно ступай к Дадхьянче. Этот отшельник стяжал подвигами многие знания и в теле своем накопил великую силу. Tы проси его отдать тебе свою плоть, и станет она твоим оружием победы.

TЕКСT 52

са ва адхигато дадхйанн ашвибхйам брахма нишкалам
йад ва ашваширо нама тайор амаратам вйадхат

сах — он; ва — конечно; адхигатах — обретший; дадхйан — Дадхьяньча; ашвибхйам — Ашвини-кумарам; брахма — знание; нишкалам — чистое; йат ва — посредством которого; ашваширах — Ашвашира; нама — названным; тайох — их; амаратам — освобождение при жизни; вйадхат – даровал.

Некогда Дадхьянча уже передал тайное знание братьям Ашвини, сообщив им через голову коня особые заклинания, с помощью коих Ашвини обрели освобождение еще при жизни.

TЕКСT 53

дадхйанн атхарванас тваштре вармабхедйам мад-атмакам
вишварупайа йат прадат твашта йат твам адхас татах

дадхйан — Дадхьяньча; атхарванах — сын Атхарвы; тваштре — Tваште; варма — защита; абхедйам — непробиваемое; мат-атмакам — состоящее из Mеня; вишварупайа — Вишварупе; йат — которое; прадат — вручил; твашта — Tвашта; йат — кто; твам — ты; адхах — получил; татах — его.

Это Дадхьянча, сын Атхарвы, даровал Tваште непробиваемые доспехи из Моего имени, а уж тот передал их своему сыну Вишварупе, от коего ты и получил это чудное заклинание. Иди к мудрецу и проси у него его могучую плоть.

TЕКСT 54

йушмабхйам йачито ‘швибхйам дхарма-джно ‘нгани дасйати
татас таир айудха-шрештхо вишвакарма-винирмитах
йена вртра-широ харта мат-теджа-упабрмхитах

йушмабхйам — вам; йачитах — упрашиваемый; ашвибхйам — Ашвини; дхарма-джнах — знаток законов; ангани — свои члены; дасйати — отдаст; татах — затем; таих — тех костей; айудха — оружием; шрештхах — мощным; вишвакарма-винирмитах — изготовленным Вишвакармой; йена — которым; вртра-ширах — голова Вритры; харта — слетит; мат-теджах — Mоей мощью; упабрмхитах – усиленным.

Но отправляйся к нему не один, а возьми с Собою утреннюю и вечернюю зори — близнецов Ашвини. Он любит их, как собственных сынов, и, не колеблясь, расстанется ради них со своим телом. Потом из его костей ваш воспитатель Вишвакарма сделает молнию, в коей будет сосредоточена вся Моя сила. Она-то и принесет смерть Вритре.

TЕКСT 55

тасмин винихате йуйам теджо-‘страйудха-сампадах
бхуйах прапсйатха бхадрам во на химсанти ча мат-паран

тасмин — когда; винихате — убит; йуйам — вы; теджах — силу; астра — стрелы; айудха — оружие; сампадах — и богатство; бхуйах — вновь; прапсйатха — обретете; бхадрам — счастье; вах — вам; на — не; химсанти — причиняют зло; ча — также; мат-паран — Mои преданные.

Когда демон испустит дух, к вам вернутся ваше былое могущество, ваше оружие и богатства. Хоть Вритра и способен уничтожить все три мира, не опасайтесь его мощи: он Мой преданный слуга, и не причинит зла хранителям вселенского порядка.

Другие материалы раздела

2016-06-01

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 1. Предание об Аджамиле

2016-06-02

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 2. Слуги Вседержителя спасают Аджамилу

2016-06-03

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 3. Посмертный судья Яма поучает своих слуг

2016-06-04

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 4. Прародитель Дакша возносит Господу молитву

2016-06-05

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 5. Дакша проклинает Нараду

2016-06-06

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 6. Потомки дочерей Дакши

2016-06-07

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 7. Индра оскорбляет учителя

2016-06-08

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 8. Заклинание-оберег Нараяны

2016-06-09

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 9. Явление Вритры

2016-06-10

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 10. Битва богов с Вритрою

2016-06-11

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 11. Слава демона Вритры

2016-06-12

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 12. Смерть Вритры

2016-06-13

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 13. Наказание для небесного царя

2016-06-14

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 14. Предание о царе Читракету

2016-06-15

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 15. Нарада и Ангира утешают царя

2016-06-16

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 16. Читракету лицезреет Всевышнего

2016-06-17

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 17. Парвати проклинает Читракету

2016-06-18

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 18. Дити клянется погубить Индру

2016-06-19

Шримад Бхагаватам Книга 6. Глава 19. Обет Пумсавана