Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 2 / Шримад Бхагаватам Книга 2. Глава 7. Облики Предвечной Истины
Шримад Бхагаватам Книга 2. Глава 7. Облики Предвечной Истины | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 2. Глава 7. Облики Предвечной Истины

ГЛАВА СЕДЬMАЯ

Облики Предвечной Истины

TЕКСT 1

брахмовача
йатродйатах кшити-талоддхаранайа бибхрат
краудим танум сакала-ягья-майим анантах
антар-махарнава упагатам ади-даитйам
там дамштрайадрим ива ваджра-дхаро дадара

брахма увача — Брахма сказал; йатра — так; удйатах — пытался; кшити-тала — Землю; уддхаранайа – поднять; бибхрат — принял; краудим — игры; танум — ее; сакала — полно; ягья-майим — жертвы; анантах – без границ; антар — вселенной; маха-арнаве — моря; упагатам – явив; ади — первый; даитйам — демон; там — его; дамштрайа — клык; адрим – летящую гору; ива — как; ваджра-дхарах — громовержец; дадара — пронзил.

Брахма сказал:
— Некогда Вседержитель забавы ради принял облик исполинского Вепря и поднял к небу Землю, сгинувшую было в пучине вселенского океана. Узнав в Вепре извечного врага своего, за оружие взялся неистовый демон Хираньякша, и в яростном сражении нашел он свою смерть, пронзенный божественным клыком.

TЕКСT 2

джато ручер аджанайат суйаман суйаджна
акути-сунур амаран атха дакшинайам
лока-трайасйа махатим ахарад йад артим
свайамбхувена мануна харир итй ануктах

джатах — родился; ручех — жена патриарха; аджанайат — родила; суйаман — Суйама; суйаджнах — Суягья; акути-сунух — сын Акути; амаран — богов; атха — так; дакшинайам — Дакшина; лока — сферы; трайасйа — трех; махатим — великие; ахарат — облегчил; йат — все эти; артим — страдания; свайамбхувена — ману Свайамбхува; мануна — отцом людей; харих — Хари; ити — так; ануктах — назван.

Затем Вседержитель явился в мир в облике небесного царя именем Хари, коему подчинялись правители всех трех ярусов вселенной. Хари приходился сыном патриарху Суягьи и жене его Акути, от коих произошло все семейство тогдашних богов-управителей.

TЕКСT 3

джаджне ча кардама-грхе двиджа девахутйам
стрибхих самам навабхир атма-гатим сва-матре
уче йайатма-шамалам гуна-санга-панкам
асмин видхуйа капиласйа гатим прапеде

джаджне — родился; ча — и; кардама — Кардама; грихе — доме; двиджа — брахман; девахутйам — Девахути; стрибхих — женщины; самам — вместе; навабхих — девять; атма-гатим — самосознание; сва-матре — Своей матери; уче — поведал; йайа — кто; атма-шамалам — покрова души; гуна-санга – свойствами; панкам — грязь; асмин — тут; видхуйа — смыл; капиласйа — Капилы; гатим — путь; прапеде — получила.

Спустя века Вседержитель явил Себя миру в облике мудреца Капилы, сына патриарха Кардамы и жены его Девахути. Вместе с сыном Капилою у благочестивой четы народилось девять дочерей. Непревзойденный в мудрости Капила разъяснил матушке Своей устройство вещественного мира, разложив его на стихии и выделев из него наблюдателя, сознательное существо. Внемля учению Сына, Девахути еще при жизни в бренном теле достигла всего того, к чему стремится всякий труженник духа и мысли — освободилась от трех состояний самообольщения, вернувшись вновь в свое изначальное, невидоизмененное состояние.

TЕКСT 4

атрер апатйам абхиканкшата аха тушто
датто майахам ити йад бхагаван са даттах
йат-пада-панкаджа-парага-павитра-деха
йогарддхим апур убхайим йаду-хаихайадйах

атрех — Атри; апатйам — потомка; абхиканкшатах — молил; аха — сказал; туштах — доволен; даттах — отдан; майа — мной; ахам — я; ити — так; йат — как; бхагаван — Бог; сах — Он; даттах — Датта; йат-пада – стопы; панкаджа — лотосные; парага — пыли; павитра — очищены; дехах — тела; йога — тайное; риддхим — совершенство; апух — имел; убхайим — в обоих; йаду — Яду; хаихайа-адйах — Хаихайя и другие.

В другой раз Вседержитель низошел в мир в облике благодетельного учителя Даттатрейи, сына мудреца Атри, что прежде молил Всевышнего о добром наследнике. Почитая Даттатрейю своим покровителем, многие царсвенные семейства — Ядавы, Хаихайи и прочие, обрели власть, могущество и славу в земной жизни и спасение после смерти.

TЕКСT 5

таптам тапо вивидха-лока-сисркшайа ме
адау санат сва-тапасах са чатух-сано ‘бхут
прак-калпа-самплава-винаштам ихатма-таттвам
самйаг джагада мунайо йад ачакшататман

таптам — покаяния; тапах — воздержания; вивидха-лока — разные миры; сисрикшайа — создать; ме — мой; адау — вначале; санат — от Бога; сва-тапасах — епитимьи; сах — Он; чатух-санах — четверо сыновей; абхут — явился; прак — прежнее; калпа — сотворение; самплава – в потопе; винаштам — уничтожено; иха — здесь; атма — дух; таттвам — истина; самйак — в целом; джагада — проявилась; мунайах — мудрецы; йат — что; ачакшата – ясно увидели; атман — дух.

Дабы воссоздать вселенские ярусы я вознамерился вначале предаться воздержанию. И Господь Вседержитель явился в помощь мне в облике четырех сынов моих — непорочных отроков Санов, кои донесли мне знание мира, канувшее было в небытие в пору уничтожения прошлой вселенной. Мудрецы и небожители признали четырех тех дитятей своими воспитателями и, внемля их слову, обрели ясное видение Истины.

TЕКСT 6

дхармасйа дакша-духитарй аджаништа муртйам
нарайано нара ити сва-тапах-прабхавах
дрштватмано бхагавато нийамавалопам
девйас тв ананга-пртана гхатитум на шекух

дхармасйа — Дхармы; дакша — Дакши; духитари — дочери; аджаништа — родился; муртйам — Mурти; нарайанах — Нараяна; нарах — Нара; ити — так; сва-тапах — свои воздержания; прабхавах — силу; дрштва — видя; атманах — Свою; бхагаватах — Господа; нийама-авалопам — нарушение обета; девйах — красавицы; ту — но; ананга-пританах — обольститель; гхатитум — случиться; на — не; шекух — возможно.

Однажды Вседержитель явился в мир в образе близнецов Нары и Нараяны — сынов праведного Дхармы и кроткой супруги его Мурти, дочери патриарха Дакши. В облике Нары и Нараяны Всевышний показал свету пример невиданного подвига и отрешенности. Долго пытались обольстить юных Отшельников небесные девы, и, увидев, как из тел Нары и Нараяны исходят одна за другой красавицы, благолепием превосходящие спутниц бога любви, они вовсе оставили свою затею.

TЕКСT 7

камам даханти кртино нану роша-дрштйа
рошам дахантам ута те на дахантй асахйам
со ‘йам йад антарам алам правишан бибхети
камах катхам ну пунар асйа манах шрайета

камам — похоть; даханти — наказать; критинах — стойко; нану — но; роша-дриштйа — гневный взгляд; рошам — гнев; дахантам — охвачен; ута — хотя; те — они; на — не; даханти — подавить; асахйам — невыносим; сах — то; айам — Его; йат — что; антарам — внутрь; алам — но; правишан — входит; бибхети — страх; камах — похоть; катхам — как; ну — точно; пунах — вновь; асйа — Его; манах — ум; шрайета — прибежище.

Гнев – великое оружие подвижника. Отрешенный Шива способен гневом изгнать от себя прелесных обольстительниц, но не в силах изгнать из себя гнев. Господа же не могут коснуться ни соблазны, ни гнев на соблазнительное.

TЕКСT 8

виддхах сапатнй-удита-патрибхир анти раджно
бало ‘пи санн упагатас тапасе ванани
тасма адад дхрува-гатим грнате прасанно
дивйах стуванти мунайо йад упарй-адхастат

виддхах — оскорблен; сапатни — жена; удита — сказал; патрибхих — грубо; анти — при нем; раджнах — царя; балах — мальчик; апи — хотя; сан — будучи; упагатах — совершать; тапасе — обеты; ванани – в лесу; тасмаи — потому; адат — дал; дхрува-гатим – путь Дхрувы; гринате — молитвы; прасаннах — доволен; дивйах — выше; стуванти — молят; мунайах — мудрецы; йат — затем; упари — вверху; адхастат — внизу.

Однажды Вседержитель явился взору юного царевича Дхрувы, который, будучи оскорблен любимою женою отца, отправился в добровольное изгнание в лесную чащобу, где принялся подвергать себя суровым лишениям. Отозвавшись мольбам юного подвижника, Господь даровал ему милостиво незыблемый ярус вселенной, вкруг коего и поныне благоговейно вращаются миры, отстоящие выше и ниже оного.

TЕКСT 9

йад венам утпатха-гатам двиджа-вакйа-ваджра-
нишплушта-пауруша-бхагам нирайе патантам
тратвартхито джагати путра-падам ча лебхе
дугдха васуни васудха сакалани йена

йат — когда; венам — Вена; утпатха-гатам — праведного пути; двиджа — брахманы; вакйа — проклятия; ваджра — молния; нишплушта — испепелен; пауруша — дела; бхагам — богатство; нирайе — ад; патантам – вниз; тратва — освободив; артхитах — молились; джагати — в мире; путра-падам — как сын; ча — и; лебхе — достиг; дугдха — возделал; васуни — еда; васудха — землю; сакалани — виды; йена — кем.

В иной раз Вседержитель низошел на землю в облике отпрыска нечестивого царя Вены, коего жрецы покарали смертельным проклятием за притеснение веры и праведников. Притху, таково было имя Всевышнего, избавил презренного, почившего родителя своего от мук адовых, а также прославился тем, что принудил строптивую матушку Землю родить людям злаки, необходимые для питания и жертвоприношений.

TЕКСT 10

набхер асав ришабха аса судеви-сунур
йо ваи чачара сама-дрг джада-йога-чарйам
йат парамахамсйам ришайах падам амананти
свастхах прашанта-каранах паримукта-сангах

набхех — Набхи; асау — Бог; ришабхах — Ришабха; аса — стал; судеви — Судеви; сунух — сыном; йах — кто; ваи — точно; чачара — совершил; сама-дрик — уравновешен; джада — отречен; йога-чарйам — йоги; йат — кто; парамахамсйам — совершенство; ришайах – мудрецы; падам — положение; амананти — принимают; свастхах – себе; прашанта — обуздал; каранах — чувства; паримукта — свободы; сангах — общения.

Снова Вседержитель явился в мир сыном царственной четы — Набхи и Судеви. Имя Ему было Ришабха, ибо достоинствами Своими Он превосходил всех живущих тогда людей. В должный срок, отрекшись от престола, сей Царь обратился в юродивого странника и в обличии сем явил свету высшее состояние отречения, в коем душа стяжает подлинную свободу и упокоение.

TЕКСT 11

сатре мамаса бхагаван хайа-ширашатхо
сакшат са йаджна-пурушас тапанийа-варнах
чхандомайо макхамайо ‘кхила-девататма
вачо бабхувур ушатих швасато ‘сйа настах

сатре — таинства; мама — моего; аса — явил; бхагаван — Бог; хайа-шираша — голова коня; атха — тогда; сакшат — прямо; сах — Он; йаджна-пурушах — правообладатель; тапанийа — золотистый; варнах — цвет; чхандах-майах — гимны; макхамайах — восславил; акхила — все сущее; девата-атма — душа богов; вачах — звуки; бабхувух – слышны; ушатих — приятные; швасатах — дышал; асйа — Его; настах — ноздри.

Некогда Правообладатель всех жертв сошел в мир в облике Хаягривы, человека с главою лошади. Случилось это незабвенное событие во время устроенного мною жертвенного таинства. Тело Господа сияло чистым золотым светом и олицетворял Он Собою безупречную жертвенность, и прославлен был Бог богов всеми живущими в бренном мире. И в каждом выдохе, что исходил из Его вздувающихся ноздрей мы слышали песнь освобождения — Веду.

TЕКСT 12

матсйо йуганта-самайе манунопалабдхах
кшонимайо никхила-джива-никайа-кетах
висрамситан уру-бхайе салиле мукхан ме
адайа татра виджахара ха веда-марган

матсйах — рыбы; йуга-анта — конец эпохи; самайе — время; мануна — Mану; упалабдхах — увиденное; кшонимайах — до Земли; никхила — всех; джива — живых; никайа-кетах – прибежище; висрамситан — исходя; уру — великое; бхайе — из страха; салиле — в водах; мукхат — изо рта; ме — моего; адайа — взятые; татра — туда; виджахара — наслаждался; ха — несомненно; веда-марган — все Веды.

На исходе нынешнего дня Всевышний явится пред блюстителем вселенского закона Сатйявратою в облике исполинской Рыбы, дабы спасти живых тварей, что обитают на Земле и в подземных мирах. Всякий раз пред окончанием царствия очередного семейства властителей стихий при прибытии вод Причинного океана я от страха за свое детище, вселенную, роняю из уст своих свод знаний Веду, и Господь Рыба, резвясь и плескаясь в необозримой пучине, спасает мудрость бытия, дабы вновь вложить ее в уста мои в час нового творения.

TЕКСT 13

кширодадхав амара-данава-йутхапанам
унматхнатам амрита-лабдхайа ади-девах
прштхена каччхапа-вапур видадхара готрам
нидракшано ‘дри-париварта-кашана-кандух

кшира — молока; удадхау — океан; амара — боги; данава — демоны; йутха-панам – вожди обеих сторон; унматхнатам – пахтали; амрита — нектар; лабдхайа — получить; ади-девах — предвечный; прштхена — панцирь; каччхапа — черепахи; вапух — тело; видадхара — облик; готрам — гора Mандара; нидракшанах — в полусне; адри-париварта — от вращения горы; кашана — царапания; кандух — зуд.

Однажды Предвечный Владыка явился в мир в образе Черепахи, подрядившись быть опорою вселенской горе Mандаре, коей силы света и тьмы вознамерились пахтать молочное море, дабы извлечь сладкий напиток бессмертия. С немыслемой скоростью крутясь на панцире дремлющей Черепахи, заветная гора избавила Оную от донимашего ее зуда.

TЕКСT 14

траи-пиштапору-бхайа-ха са нрисимха-рупам
кртва бхрамад-бхрукути-дамштра-карала-вактрам
даитйендрам ашу гадайабхипатантам арад
урау нипатйа видадара накхаих спхурантам

траи-пиштапа — боги; уру-бхайа-ха — рассеивает страх; сах — Он; нрсимха-рупам — человек-лев; кртва — сделав; бхрамат — вращая; бхрукути — брови; дамштра — зубы; карала — страшные; вактрам — пасть; даитйа-индрам — царя демонов; ашу — тотчас; гадайа — палицей; абхипатантам — упал; арат — рядом; урау — бедра; нипатйа — положив; видадара — пронзил; накхаих — когтями; спхурантам — дерзкий.

Случилось и так, что Всевышний предстал свету в облике Человека-Льва — Нрисимхи, дабы избавить от страха властителей трех миров. С неистовой яростью Он расправился со злодеем, что притеснял вселенную и ныне дерзнул с палицею напасть на невиданного Пришлеца. Оскалив Свои львиные клыки, вращая пунцовыми глазами, Вседержитель распластал смутьяна на коленях Своих и острыми как сабли когтями разорвал несчастного на части.

TЕКСTЫ 15-16

антах-сарасй уру-балена паде грхито
грахена йутха-патир амбуджа-хаста артах
ахедам ади-пурушакхила-лока-натха
тиртха-шравах шравана-мангала-намадхейа

шрутва харис там аранартхинам апрамейаш
чакрайудхах патагараджа-бхуджадхирудхах
чакрена накра-ваданам винипатйа тасмад
дхасте прагрхйа бхагаван крпайоджджахара

антах-сараси — в реке; уру-балена — превосходя; паде — нога; грхитах — схвачена; грахена — крокодил; йутхапатих — вожак слонов; амбуджа-хастах — лотос в хоботе; артах — в беде; аха — скзал; идам — подобно; ади-пуруша – изначальное существо; акхила-лока-натха — Господь вселенной; тиртха-шравах — места паломничества; шравана-мангала – благодатный звук; нама-дхейа — чье имя свято; шрутва — услышав; харих — Всевышний; там — его; арана-артхинам — нуждается в помощи; апрамейах – всемогущий; чакра — колесо; айудхах — взяв оружие; патага-раджа — царь Птица; бхуджа-адхирудхах — на крылах; чакрена — колесо; накра-ваданам — пасть крокодила; винипатйа — рассек на двое; тасмат — из; хасте — руки; прагрхйа — взяв хобот; бхагаван – Бог; крипайа — по милости; уджджахара — освободил.

В иной раз Господь спустился с небес на крылах царь прицы Гаруды, дабы спасти от смерти верного раба Своего — вожака слонов, коего в реке ухватил за ногу кровожадный крокодил. Обессиленный, отчаявшись одолеть злобное чудовище, слон сорвал хоботом лотос и воззвал к небу с мольбою о помощи: «О Владыка вселенной! Имя Твое свято, как святы земли, коих касались стопы Твои, где всякому уготованы добрый мир и покой. На Тебя, Спаситель, уповаю я в свой смертный час!»
Тот час, заслышав мольбы раба Своего, Господь явился с небес на землю и огненным кругом Своим рассек пасть супостата и за хобот вызволил стаждущего на волю.

TЕКСT 17

джйайан гунаир авараджо ‘пй адитех сутанам
локан вичакрама иман йад атхадхийаджнах
кшмам ваманена джагрхе трипада-ччхалена
йачнам рите патхи чаран прабхубхир на чалйах

джйайан — величайший; гунаих — качества; авараджах — вне; апи — хотя; адитех — Адити; сутанам – сыновей; локан — миры; вичакраме — превзошел; иман — тут; йат — кто; атха — потому; адхийаджнах — Бога; кшмам — земли; ваманена — Ваманы; джагрихе — принял; трипада — три шага; чхалена — предлог; йачнам — подаяние; рите — без; патхи чаран — сойдя с пути; прабхубхих — власти; на — не; чалйах — лишенный.

Тот, кто вне добра и зла, однажды добротетелью Своею превзошел правителей небесных – сынов Адити, когда сошел в зримый мир в облике младшего их брата – коротышки Ваманы. Исспросив в подаяние у тогдашнего властителя вселенной, демона Бали, клочок земли размером в три Своих шага, Коротышка отобрал у последнего все, чем обзавелся тот в здешнем мире. Если не силою, то хотя бы хитростью Господь отбирает у смертного все, что тот скапливает от самого дня своего рождения.

TЕКСT 18

нартхо балер айам урукрама-пада-шаучам
апах шикха-дхртавато вибудхадхипатйам
йо ваи пратишрутам рите на чикиршад анйад
атманам анга манаса харайе ‘бхимене

на — не; артхах — ценность; балех — силой; айам — этой; урукрама-пада-шаучам — Божьих стоп; апах — вода; шикха-дхртаватах — окропил голову; вибудха-адхипатйам — царство богов; йах — кто; ваи — так; пратишрутам — обещано; рите на — кроме; чикиршат — усилия; анйат — другое; атманам — тело; анга — ты; манаса — уме; харайе — Господу; абхимене — посвятил.

И хотя Бали, наущаемый прозорливым учителем, волен был расторгнуть лукавый уговор с Коротышкою, он сдержал царское слово, скрепленное окропением водою, и отдал Последнему все три меры обещанного имения. Двумя шагами божественный Хитрец покрыл вселенную, а поскольку для третьего шага не оставалось Ему места, владыка земли и небес отдал Господу на попрание свою голову, заключив, что сердцу милее быть беспавным рабом Божьим, нежели владыкою целого мира.

TЕКСT 19

тубхйам ча нарада бхришам бхагаван вивриддха-
бхавена садху паритушта увача йогам
гьянам ча бхагаватам атма-сататтва-дипам
йад васудева-шарана видур анджасаива

тубхйам — тебе; ча — также; нарада — Нарада; бхришам — отлично; бхагаван — Бог; виврддха — развил; бхавена — любви; садху — святой; паритуштах — удовлетворен; увача — описал; йогам — служение; гьянам — знание; ча — и; бхагаватам — Бога; атма — душа; са-таттва – всецело; дипам — как луч света во тьме; йат — что; васудева-шаранах — предался Господу; видух — знают; анджаса — прекрасно; эва — так.

К тебе, о святитель, Всевышний являлся в облике светозарного Лебедя Хамсы, дабы просветить тебя о природе сознания и высшем Бытии, простертому за пределами зримого мира. Довольный твоим ученическим прилежанием, Господь Лебедь изложил тебе науку о жертвенном служении Истине, что открывается сердцу кроткому и смиренныму.

TЕКСT 20

чакрам ча дикшв авихатам дашасу сва-теджо
манвантарешу ману-вамша-дхаро бибхарти
душтешу раджасу дамам вйададхат сва-киртим
сатйе три-прштха ушатим пратхайамш чаритраих

чакрам — диск; ча — и; дикшу — стороны; авихатам — без помех; дашасу — десять; сва-теджах — силой; манвантарешу — в образе Mану; ману-вамша-дхарах — потомок Mану; бибхарти — правит; душтешу — негодяи; раджасу — цари; дамам – усмирить; вйададхат — совершил; сва-киртим — Свою славу; сатйе — до Сатьи; три-прштхе — три яруса; ушатим — славные; пратхайан — утвердил; чаритраих — качеств.

Иной раз Высшее Существо низошел в мир царственным потомком Ману, блюстителя мирового закона. Дабы восстановить вселенский порядок во главе с богами, Он несокрушимым оружием Своим – огненным колесом, крушил полчища нечестивцев, дерзнувших восстать на высшую власть. Осущесвив замысел Свой, Он передал небожителям узды правления миром, Сам же сделался правителем земных пределов. Царствие Его было овеяно подвигами, воспетыми во всех трех мирах, включительно ярус Сатья.

TЕКСT 21

дханвантариш ча бхагаван свайам эва киртир
намна нринам пуру-руджам руджа ашу ханти
ягье ча бхагам амритайур-ававарундха
айушйа-ведам анушастй аватирйа локе

дханвантарих — Дханвантари; ча — и; бхагаван — Бог; свайам эва — Сам; киртих — слава; намна — имени; нринам пуру-руджам — больных существ; руджах — болезни; ашу — скоро; ханти — лечат; ягье — жертвы; ча — и; бхагам — долю; амрита — бессмертия; айух — жизни; ава — от; аварундхе — получает; айушйа — срок жизни; ведам — знание; анушасти — направляет; аватирйа — нисходя; локе — во вселенную.

Сойдя в бренный мир в облике Дханвантари, Всевышний даровал людям науку о целительстве, а богам дозволил причаститься к напитку бессмертия, что был изготовлен ими в жертву Ему. Стяжав тайное знание от Верховного Врачевателя, живые твари научились преумножать годы своего пребывания в зримом мире.

TЕКСT 22

кшатрам кшайайа видхинопабхртам махатма
брахма-дхруг уджджхита-патхам наракарти-липсу
уддхантй асав аваникантакам угра-вирйас
трих-сапта-кртва урудхара-парашвадхена

кшатрам — кшатриев; кшайайа — уменьшить; видхина — провидение; упабхритам – увеличить; махатма — великого; брахма-дхрук — истина в Брахмане; уджжхита-патхам — отоошел от Истины; нарака-арти-липсу – мучиться в аду; уддханти — извлек; асау — те; аваникантакам — занозы; угра-вирйах — могучий; трих-сапта — трижды семь; критвах — совершил; урудхара — острой; парашвадхена — секирой.

А когда властители земные, позабыв о долге и чести, восстали против служителей духа и тем сделали матушку Землю адом для ее обитателей, Всевышний низошел на Землю в облике Воителя с топорищем и истребил под корень двадцать одно поколние нечестивцев, ряженных в царские платья.

TЕКСT 23

асмат-прасада-сумукхах калайа калеша
икшваку-вамша аватирйа гурор нидеше
тиштхан ванам са-дайитануджа авивеша
йасмин вирудхйа даша-кандхара артим арччхат

асмат – к ним; прасада — милости; сумукхах – склонен; калайа — сил; калешах — владыка; икшваку — Икшваку; вамше — семью; аватирйа — низойдя; гурох — учителя; нидеше — приказу; тиштхан – пребывая; ванам — в лес; са-дайита-ануджах — женой и братом; авивеша — вошел; йасмин – кого; вирудхйа — восстал; даша-кандхарах – десятиглавый; артим — горе; арччхат — обрел.

Было и так, что Верховный Владыка явился в зримый мир со всею Своею свитою, во всей Своей славе. То был доблестный Рама — наследник рода Икшваку, сына Солнца. По воле родителя Рама вместе с супругою Своею Ситою и младшим братом Лакшманом оставили царские чертоги, дабы в лесном затворничестве провести годы юности. И случилось, что царственному Изгнаннику досадил десятиглавый оборотень чудовищной силы, чем обрек себя на скорую и бесславную гибель.

TЕКСT 24

йасма адад удадхир удха-бхайанга-вепо
маргам сападй ари-пурам харавад дидхакшох
дуре сухрн-матхита-роша-сушона-дрштйа
татапйамана-макарорага-накра-чакрах

йасмаи — кому; адат — дал; удадхих — океан; удха-бхайа — страха; анга-вепах — дрожа; маргам — путь; сапади — быстро; ари-пурам — город врага; хара-ват — как Шива; дидхакшох — сжечь; дуре — далеко; су-хрит — о друге; матхита — скорбя; роша — гнев; су-шона — огненно-красных; дриштйа — взглядом; татапйамана — опален; макара — акул; урага — змей; накра — крокодил; чакрах — круг.

Разлученный с милой Ситою, Рама обрушил весь гнев Свой на остров злодея. И сделались багровыми очи Господни, точно у Шивы, когда вознамерился тот обратить во прах царство громовержца Индры. И такой жар источали очи Его, что океан, возлегший на пути Рамы к заветному острову, задрожал в страхе частой дрожью, а хищные твари его – огромные рыбины, гады и свирепые ящуры, заметались в бурлящих горячих водах. И сдался бескрайний океан пред гневом Бога-Человека, и дозволил рати Его пройти по себе как посуху.

TЕКСT 25

вакшах-стхала-спарша-ругна-махендра-ваха-
дантаир видамбита-какубджуша удха-хасам
садйо ‘субхих саха винешйати дара-хартур
виспхурджитаир дхануша уччарато ‘дхисаинйе

вакшах-стхала — груди; спарша — коснулся; ругна — сломался; маха-индра — небесного царя; ваха — носитель; дантаих — хоботом; видамбита — осветились; какуп-джушах — стороны; удха-хасам — со смехом; садйах — в миг; асубхих – заключены все стихии и силы; саха — с; винешйати — убит; дара-хартух — похищает жену; виспхурджитаих — звоном тетивы; дханушах — лук; уччаратах — шагая; адхисаинйе — среди армий.

Столь крепок плотью был обидчик Рамы, что хобот небесного слона Айраваты, на коем восседал повелитель молний Индра, сокрушился на тысячи кусков, ударившись о могучую грудь оборотня, и куски те разлетелись по всему небу, озарив собою стороны света. И возгордился десятиглавый Равана своею отвагою, а боги небесные в страхе попрятались от него в своих убежищах. И тогда взял Рама пылающую стрелу, созданную некогда прародителем богов Брахмою для Индры. В оперении стрелы той заключен был ветер, в острие — огонь и солнце, в древке — небо, в тяжести ее — горы Меру и Мандара. И была она ужасна, как смерть, и издавала змеиное шипение. Поместив ту стрелу на свой лук, Рама выпустил ее в Равану. И разверзла она грудь злодея и, пронзив сердце, омытая кровью десятиглавого оборотня, вернулась в колчан. А Равана упал бездыханный.

TЕКСT 26

бхумех суретара-варутха-вимардитайах
клеша-вйайайа калайа сита-кришна-кешах
джатах каришйати джананупалакшйа-маргах
кармани чатма-махимопанибандханани

бхумех — Земля; сура-итара — дурные; варутха — воины; вимардитайах — бремя; клеша – муки; вйайайа — облегчить; калайа – собой; сита-кришна — черные; кешах — волосы; джатах — явился; каришйати — делал; джана — люди; анупалакшйа — редкий; маргах — путь; кармани — деяние; ча — и; атма-махима — могучий; упанибандханани — связано.

А когда Земля-матушка будет изнемогать под бременем нечестивых полчищ, Всевышний явится на Землю в обличии владетельного царевича Кришны и доброго Брата Его Баладевы и избавит коримлицу от страданий. И пленит жителей Земли Неотразимый Владыка прекрасным ликом Своим и чернымы кудрями. И дабы явить Свое могущество свету, Он свершит множество невиданных подвигов и чудес, кои непостижимы разуму смертного.

TЕКСT 27

токена джива-харанам йад улуки-кайас
траи-масикасйа ча пада шакато ‘паврттах
йад рингатантара-гатена диви-спршор ва
унмуланам тв итаратхарджунайор на бхавйам

токена — ребенок; джива-харанам — убить живое; йат — тот; улуки-кайах — исполин; траи-масикасйа — три месяца; ча — и; пада — нога; шакатах апаврттах — перевернул повозку; йат — кто; рингата — ползая; антара-гатена — охвачен; диви — небо; спршох — касался; ва — либо; унмуланам — вырвав с корнем; ту — но; итаратха — другой; арджунайох — деревьев арджуна; на бхавйам — невозможно.

Еще во младенчестве, будучи трех месяцев отроду Кришна умертвит исполинкую деву-оборотня, проникшую в колыбельную Его, дабы отравленным молоком из грудью своей погубить Прекрасного Спасителя. А однажды Он нежными как корал ножками, заденет днище повозки, что будет стоять подле Его люльки. И от прикосновения ног дивного Младенца большая повозка взлетит вдруг высоко в воздух, перевернется и с грохотом упадет на землю далеко в стороне от колыбели. А однажды Кришна, силясь протащить за веревку ступу меж двух деревьев, рванет ее с такой силою, что с корнем вырвет те деревья, столь высокие, что вершинами своими они будут доставать до небес.

TЕКСT 28

йад ваи врадже враджа-пашун вишатойа-питан
паламс тв адживайад ануграха-дршти-врштйа
тач-чхуддхайе ‘ти-виша-вирйа-вилола-джихвам
уччатайишйад урагам вихаран храдинйам

йат — кто; ваи — то; врадже — Враджа; враджа-пашун — животных; виша-тойа — ядовитой воды; питан — напились; палан — пастухи; ту — но; адживайат — оживил; ануграха-дршти – взор; врштйа — потоки; тат — то; шуддхайе — очистил; ати — крайне; виша-вирйа — сильным ядом; вилола — затаился; джихвам — язык; уччатайишйат – наказал; урагам — змея; вихаран — удовольствие; храдинйам — в реке.

А однажды, сойдя к реке, Кришна увидет на прибрежном песке мертвых пастушат и с ними павшее коровье стадо. И прознает Он, что все они погибли, напившись речной воды. Тогда одним взглядом Своим Он вернет пастушат и коров к жизни. А потом, дабы очистить Ямуну, Он прыгнет в ее воды и изгонит оттуда многоглавого змея Калию, чей яд будет отравлять реку.

TЕКСT 29

тат карма дивйам ива йан ниши нихшайанам
давагнина шучи-ване паридахйамане
уннешйати враджам ато ‘васитанта-калам
нетре пидхапйа сабало ‘надхигамйа-вирйах

тат — то; карма — деяние; дивйам — дивное; ива — как; йат — что; ниши — ночь; нихшайанам — спали; дава-агнина — лесной пожар; шучи-ване — лесу; паридахйамане — пламенем; уннешйати — спас; враджам — жителей; атах — потому; авасита — несомненно; анта-калам — последние мгновения; нетре — глаза; пидхапйа — закрыв; са-балах — с Баладевой; анадхигамйа — неисчерпаемая; вирйах — доблесть.

В ту же ночь, когда жители селения Кришны, Враджи, заснут безмятежным сном, в лесу неподалеку случится пожар. Огонь станет свирепствовать и быстро подбираиться к людям, готовый поглотить их своими бушующими языками. Но Кришна зажмурит глаза и велит людям сделать то же самое, а когда они снова оглядятся округ, то обнаружат с изумлением, что пламя угасло и жизнь их в безопасности.

TЕКСT 30

грхнита йад йад упабандхам амушйа мата
шулбам сутасйа на ту тат тад амушйа мати
йадж джрмбхато ‘сйа вадане бхуванани гопи
самвикшйа шанкита-манах пратибодхитасит

грхнита — взяв; йат йат — сколько бы ни; упабандхам — веревки, чтобы связать; амушйа — Его; мата — мать; шулбам — веревки; сутасйа — своего сына; на — не; ту — однако; тат тат — постепенно; амушйа — Его; мати — было достаточно; йат — то, что; джрмбхатах — открыв рот; асйа — Его; вадане — во рту; бхуванани — миры; гопи — пастушка; самвикшйа — увидев это; шанкита-манах — усомнилась; пратибодхита — убедилась в другом; асит — так было сделано.

А однажды Кришна изрядно рассердит матушку Яшоду, и та замыслит наказать Проказника, привязав Его бичевкою к ступе. Но сколько ни будет пытаться она, бичевка всякий раз окажется на два вершка короче нужного. В конец утомившись Яшода оставит свою затею, а потом, заглянув в рот своему Дитяти, увидит там вселенскую бездну, со всеми ее мирами — с небесной твердью, поднебесьем и просторами земными. Но не долго продлится ее смущение. Зажмурившишь на миг и снова разомкнув очи, она увидит мир вокруг как прежде обыденным, а видение свое объяснит утомленностью.

TЕКСT 31

нандам ча мокшйати бхайад варунасйа пашад
гопан билешу пихитан майа-сунуна ча
ахнй апртам ниши шайанам атишрамена
локам викунтхам упанешйати гокулам сма

нандам — Нанду; ча — и; мокшйати — избавил; бхайат — от страха; варунасйа — Варуны; пашат — рук; гопан — пастухов; билешу — пещеры; пихитан — помещены; майа-сунуна — сын Mайи; ча — и; ахни апритам — занят; ниши — ночью; шайанам — лежавшим; атишрамена — труда; локам — земля; викунтхам — небо; упанешйати — подарил; гокулам – область чувств; сма — явно.

В другой раз Кришна вызволит Своего родителя Нанду из плена морского владыки Варуны, да освободит приятелей Своих пастушков из горной темницы, куда увлечет их злобный сын Mайи. А потом устроит единоплеменникам, мирно почивавшим после дневных забот, путешествие в райские чертоги, и еще выше в бескрайние просторы царствия Духа. Воистину тот пастушок Кришна будет Верховным Владыкою Собственнолично.

TЕКСT 32

гопаир макхе пратихате враджа-виплавайа
деве ‘бхиваршати пашун крпайа риракшух
дхарточчхилиндхрам ива сапта-динани сапта-
варшо махидхрам анагхаика-каре салилам

гопаих — пастухи; макхе — жертв; пратихате — остановлен; враджа-виплавайа — затопить Враджу; деве — царем; абхиваршати — ливень; пашун — животным; крипайа — милости; риракшух — защитить; дхарта — поднял; уччхилиндхрам — словно зонтик; ива — так; сапта-динани — семи дней; сапта-варшах — семь лет; махидхрам — гору; анагха — не уставая; эка-каре — в руке; салилам — играючи.

Однажды пастухи родного селения Кришны навлекут на себя гнев громовержца Индры тем, что по наущению Кришны откажутся приносить небесам жертвенные дары. Возмущенный дерзостью людей царь богов обрушит на Враджу нескончаемые ливни, грозящие затопить все земли округ. Тогда Кришна, коему тогда едва минует семь лет, поднимет над главами односельчан, точно зонтик, великий холм Говардхану и будет удерживать его одним мизинцем семь дней и ночей, покуда не иссякнут воды потопа и повелитель молний не обессилит вконец.

TЕКСT 33

кридан ване ниши нишакара-рашми-гаурйам
расонмукхах кала-падайата-мурччхитена
уддипита-смара-руджам враджа-бхрд-вадхунам
хартур харишйати широ дханаданугасйа

кридан — играя; ване — в лесу; ниши — ночью; нишакара — луны; рашми-гаурйам — белый свет луны; раса-унмукхах — пляски; кала падайата — сладкозвучная; мурччхитена — музыки; уддипита — возбуждая; смара-руджам — желание; враджа-бхрит — жители Враджы; вадхунам — жен; хартух — похитил; харишйати — уничтожит; ширах — голову; дханада-анугасйа – слуга Куверы.

А однажды, когда Кришна будет водить ночные хороводы со Своими возлюбленными, возбуждая в женщинах Враджи любовное желание, слуга Куверы, горный дух Шанкхачуда, похитит юных дев, дабы досадить Прекрасному Господу, за что будет немедленно обезглавлен Кришною, — ревностным Похитителем сердец.

TЕКСT 34-35

йе ча праламба-кхара-дардура-кешй-аришта-
маллебха-камса-йаванах капи-паундракадйах
анйе ча шалва-куджа-балвала-дантавакра-
саптокша-шамбара-видуратха-рукми-мукхйах

йе ва мридхе самити-шалина атта-чапах
камбоджа-матсйа-куру-срнджайа-каикайадйах
йасйантй адаршанам алам бала-партха-бхима-
вйаджахвайена харина нилайам тадийам

йе — те; ча — и; праламба — Праламба; кхара — Дхенука; дардура — Бака; кеши — Кеши; аришта — Аришта; малла – Малла; ибха — Кувалайапида; камса — Камса; йаванах — яваны; капи — Двивида; паундрака-адйах — Паундрака; анйе — другие; ча – и; шалва — Шалва; куджа — Нарака; балвала – Балвала; дантавакра — Дантавакра; саптокша — Саптокша; шамбара — Шамбара; видуратха — Видуратха; рукми-мукхйах — брат Рукмини; йе — те; ва — либо; мридхе — битвы; самити-шалинах — могучие; атта-чапах — луки и стрелы; камбоджа — Камбоджа; матсйа — Дварбханги; куру — Кауравы; срнджайа – царь Срнджайа; каикайа-адйах — царь Кекайи; йасйанти — достигли; адаршанам – невидимый; алам – тем более; бала — Баладева; партха — Арджуна; бхима — Бхима; вйаджа-ахвайена — чужими; харина — Хари; нилайам — обители; тадийам — Его.

Многие демоны и нечестивые цари восстанут на Кришну и набегами своими будут досаждать Ему и Его племени. И Праламба с Дхенукою, и Бака с Кеши, и Аришта, Чанура, Mуштика, и Кувалайапида, и Камса с Яваною и Наракасурою, и Паундрака с Шалвою, и обезьяны Двивида с Балвалою, и Дантавакра, и семеро быков, и Шамбара с Видуратхою и Рукми, и многие другие воины – Камбоджа, Mатсйя, Куру, Сринджайя и Кекайя – все они будут яростно биться со Всевышним и Его воителями: Баладевою, Арджуною и Бхимою, и все как один сложат свои мятежные головы и изчезнут в сиянии Господа, а кто-то из них вознесется в Его вечную обитель.

TЕКСT 36

калена милита-дхийам авамршйа нрнам
стокайушам сва-нигамо бата дура-парах
авирхитас тв ануйугам са хи сатйаватйам
веда-друмам вита-пашо вибхаджишйати сма

калена — времени; милита-дхийам — недалеких; авамршйа — трудности; нрнам — людей; стока-айушам – мало живут; сва-нигамах — писания; бата — точно; дура-парах — трудные; авирхитах — в образе; ту — но; ануйугам — ныне; сах – Он; хи — несомненно; сатйаватйам — Сатйавати; веда-друмам — древо Вед; вита-пашах — на ветви; вибхаджишйати — разделит; сма — воистину.

Воплотившись сыном Сатьявати, Вьясою, Господь сочтет, что созданный Им свод знаний Веда, недоступен разумению людей темного века Кали, и дабы не остались они лишенные мудрости, Он расчленит древо Веды на множество ветвей.

TЕКСT 37

дева-двишам нигама-вартмани ништхитанам
пурибхир майена вихитабхир адришйа-турбхих
локан гхнатам мати-вимохам атипралобхам
вешам видхайа баху бхашйата аупадхармйам

дева-двишам – ненавидит праведников; нигама — Вед; вартмани — на пути; ништхитанам — безопасно; пурибхих — челны; майена — кудесник; вихитабхих — создал; адришйа-турбхих — невидимые; локан — миры; гхнатам — убийц; мати-вимохам — обман; атипралобхам — чарующее; вешам — одежды; видхайа — сделав; баху бхашйате — много говорить; аупадхармйам — о заповедях.

Когда нечестивцы по примеру кудесника Майи научатся строить воздушные челны и подводные, дабы теснить все живое вокруг, Всевышний низойдет на землю в облике отрешенного подвижника и призовет людей к добродетелям, умолчав однако о богопочитании.

TЕКСT 38

йархй алайешв апи сатам на харех катхах сйух
пашандино двиджа-джана вршала нрдевах
сваха свадха вашад ити сма гиро на йатра
шаста бхавишйати калер бхагаван йуганте

йархи — как; алайешу — жить; апи — и; сатам — свет; на — не; харех — Бог; катхах — сказ; сйух — молва; пашандинах — злодеи; двиджа-джанах – дважды рождены; вришалах — чернь; нри-девах — вельможи; сваха — пожелать; свадха — жертв; вашат — алтарь; ити — эти; сма — будут; гирах — уста; на — не; йатра — где; шаста – кара; бхавишйати — явится; калех — Кали; бхагаван – Бог; йуга-анте — в конце.

На закате мрачного века, когда о Боге перестанут вспоминть даже в домах священников, когда власть приберут к рукам жулики и воры из черни, когда не останется человека, кто знает, что есть алтарь Бога и жертва, тогда Господь сойдет на Землю в облике карающего Палача и истребит всех правителей земных, их вельмож и почитателей.

TЕКСT 39

сарге тапо ‘хам ришайо нава йе праджешах
стхане ‘тха дхарма-макха-манв-амараванишах
анте тв адхарма-хара-манйу-вашасурадйа
майа-вибхутайа имах пуру-шакти-бхаджах

сарге — заря; тапах — обет; ахам — я; ришайах — мудрец; нава — девять; йе праджешах — потомки; стхане — держать; атха – точно; дхарма — закон; макха — Вишну; ману — отец людей; амара – боги; аванишах — цари; анте — конец; ту — но; адхарма — безобразие; хара — Шива; манйу-ваша — гнев; асура-адйах — нечестивцы; майа — силы; вибхутайах – власть; имах — они; пуру-шакти-бхаджах — всей властью.

В создании мира участвуют три сущности – я, творец [Брахма], творческий подвиг [тапа], и девять праотцов, от коих происходят виды жизни. В поддержании мира тоже участвуют три сущности: закон [дхарма], боги — властители стихий, и правители живых тварей. В уничножении мира учасвтуют: отказ от долга [адхарма], разрушающий [Шива], и живые существа, поправшие долг чести и веры. Но все эти сущности — и в начале, и в середине, и в конце бытия – суть силы и проявления Единого Существа, непроявленного и обладающего бесконечной властью.

TЕКСT 40

вишнор ну вирйа-гананам катамо ‘рхатиха
йах партхиванй апи кавир вимаме раджамси
часкамбха йах сва-рахасаскхалата три-прштхам
йасмат три-самйа-саданад уру-кампайанам

вишнох — Вишну; ну — но; вирйа — доблесть; гананам — перечень; катамах — кто; архати — способен; иха — в; йах — кто; партхивани — атомы; апи — и; кавих — ученый; вимаме — считать; раджамси — части; часкамбха — достать; йах — кто; сва-рахаса — ногой; аскхалата — без усилий; три-приштхам – три уровня; йасмат — кто; три-самйа — равновесие трех; саданат — до этого; уру-кампайанам — потрясший.

Величие Его неописуемо, пути неисповедимы. Мудрец, умеющий сосчитать до единой все крупицы бытия, и тот не способен постичь малой доли славы Господней, кто Коротышкою шагнул чрез всю вселенную и очутился там, где вещество не имеет трех своих признаков.

TЕКСT 41

нантам видамй ахам ами мунайо ‘гра-джас те
майа-баласйа пурушасйа куто ‘вара йе
гайан гунан даша-шатанана ади-девах
шешо ‘дхунапи самавасйати насйа парам

на — не; антам — конца; видами — знаю; ахам — сам; ами — те; мунайах — мудрецы; агра-джах — до; те — тебя; майа-баласйа — всесильный; пурушасйа — Бог; кутах — кто; аварах — после; йе — те; гайан — поют; гунан — свойства; дашашата-ананах — десять сотен уст; ади-девах – первый бог; шешах — Шеша; адхуна — до сих пор; апи — даже; самавасйати — достичь; на — не; асйа — Его; парам — предела.

Ни я, ни ты, ни мудрецы, рожденные прежде тебя, не ведают Природы Высшего Существа. Первопричина сущего, Он остается вне разумения даже для первичной Своей Ипостаси — исполинского Змея Шеши, на коем вечно покоится и кто беспрестанно поет Его добродетели тысячью Своих уст.

TЕКСT 42

йешам са эша бхагаван дайайед анантах
сарватманашрита-падо йади нирвйаликам
те дустарам атитаранти ча дева-майам
наишам мамахам ити дхих шва-шргала-бхакшйе

йешам — тем; сах — Он; эшах — эта; бхагаван — Бога; дайайет — милость; анантах – не счесть; сарва-атмана — силами; ашрита-падах — предавшись; йади — так; нирвйаликам — без притворства; те — те; дустарам — неодолимо; атитаранти — одолеть; ча — и; дева-майам — обман; на — не; эшам — их; мама — моих; ахам — я; ити — так; дхих — сознавая; шва — собак; шргала — шакалов; бхакшйе — для еды.

Лишь безраздельною преданностью возможно пленить Всемогущего и постичь Его суть. Познавший конечную Истину, навсегда избавляется от самообмана. Но кто связал себя путами бренного мира, обольщенный плотью и благолепием тел, осужденных однажды быть пищею псам и гиенам, тот не способен за суетой мира разглядеть Истину – за временным узреть Вечное.

TЕКСTЫ 43-45

ведахам анга парамасйа хи йога-майам
йуйам бхаваш ча бхагаван атха даитйа-варйах
патни манох са ча мануш ча тад-атмаджаш ча
прачинабархир рбхур анга ута дхруваш ча

икшвакур аила-мучукунда-видеха-гадхи-
рагхв-амбариша-сагара гайа-нахушадйах
мандхатр-аларка-шатадханв-ану-рантидева
деваврато балир амурттарайо дилипах

саубхарй-утанка-шиби-девала-пиппалада-
сарасватоддхава-парашара-бхуришенах
йе ‘нйе вибхишана-ханумад-упендрадатта-
партхариштишена-видура-шрутадева-варйах

веда — знаю; ахам — я; анга — любезный; парамасйа — Высший; хи — так; йога-майам — силу; йуйам — ты; бхавах — Шива; ча — и; бхагаван — великий; атха — и; даитйа-варйах — Прахлада; патни — Шатарупа; манох — Mану; сах — он; ча — и; манух — Ману; ча — и; тат-атма-джах ча — его дети; прачинабархих — Прачинабархи; рибхух — Рибху; ангах — Анга; ута — даже; дхрувах — Дхрува; ча — и; икшвакух — Икшваку; аила — Аила; мучукунда — Mучукунда; видеха — Джанака; гадхи — Гадхи; рагху — Рагху; амбариша — Амбариша; сагарах — Сагара; гайа — Гайа; нахуша — Нахуша; адйах — так далее; мандхатр — Mандхата; аларка — Аларка; шатадхану — Шатадхану; ану — Ану; рантидевах — Рантидева; девавратах — Бхишма; балих — Бали; амурттарайах — Амурттарайа; дилипах — Дилипа; саубхари — Саубхари; утанка — Утанка; шиби — Шиби; девала — Девала; пиппалада — Пиппалада; сарасвата — Сарасвата; уддхава — Уддхава; парашара — Парашара; бхуришенах — Бхуришена; йе — те, кто; анйе — другие; вибхишана — Вибхишана; ханумат — Хануман; упендра-датта — Шука; партха — Арджуна; арштишена — Арштишена; видура — Видура; шрутадева — Шрутадева; варйах — выдающиеся.

Любезный, нет существа, в чьей власти исчерпать Всевышнего, ибо нет предела Его величию. Господь Бог бесконечно разнообразен, и нам являет лишь некоторые из Своих граней. Шива, Прахлада, Ману, жена Его Шатарупа, сыны его и дочери – Прияврата, Уттанапада, Акути, Девахути и Прасути; Прачинабархи, Рибху, Анга, Дхрува, Икшваку, Аила, Mучукунда, Джанака, Гадхи, Рагху, Амбариша, Сагара, Гайя, Нахуша, Mандхата, Аларка, Шатадханве, Ану, Рантидева, Бхишма, Бали, Амурттарайа, Дилипа, Саубхари, Утанка, Шиби, Девала, Пиппалада, Сарасвата, Уддхава, Парашара, Бхуришена, Вибхишана, Хануман, Шука, Арджуна, Арштишена, Видура, Шрутадева и многие иные существа – все узрели лишь малую крупицу Его подлинного Существа.

TЕКСT 46

те ваи видантй атитаранти ча дева-майам
стри-шудра-хуна-шабара апи папа-дживах
йадй адбхута-крама-парайана-шила-шикшас
тирйаг-джана апи ким у шрута-дхарана йе

те — те; ваи — точно; виданти — знают; атитаранти — превосходят; ча — и; дева-майам – обман; стри — женщины; шудра – чернь; хуна — горцы; шабарах — северные народы; апи — хотя; папа-дживах — грешные; йади — при условии; адбхута-крама — деяния удивительны; парайана — преданы; шила — поведению; шикшах — обучены; тирйак-джанах — не люди; апи — и; ким — что; у — уже; шрута-дхаранах – слушая; йе — те.

Всякий, кто искренен в поиске Первопричины, будь то женщина, человек черни или дикарь, непременно освободится от пут самообмана, ибо узревший явь пробудился от наваждения. Кто служит Истине верой и правдой, над тем не властно суетное. Зверь лесной и птица небесная и те постигают Суть бытия, если сделались слугами рабов Истины.

TЕКСT 47

шашват прашантам абхайам пратибодха-матрам
шуддхам самам сад-асатах параматма-таттвам
шабдо на йатра пуру-каракаван крийартхо
майа параитй абхимукхе ча виладжджамана

шашват — вечный; прашантам — безмятежный; абхайам — бесстрашный; пратибодха-матрам — антитеза материи; шуддхам — незагрязненное; самам — без различий; сат-асатах — причиной и следствием; параматма-таттвам — первопричина; шабдах — звук; на — не; йатра – где; пуру-каракаван – корысть; крийа-артхах — жертвы; майа — иллюзия; параити — убегает; абхимукхе — перед; ча — также; виладжджамана – стыдясь.

Истина вечна, безмятежна и являет Собою все прирастающее Счастье. Истина – Счастье собственнолично, без печали и тревог. Высшая Истина как Первопричина – единственная сущность, не состоящая из более простых начал. Она — Первостихия бытия. Она выше сознания, выше причин и следствий, выше добра и зла. Первопричина непорочна и не связана следствиями Своих дел, ибо дела Ее – суть забавы. Истина – есть Счастье во плоти, без скорби, страха и печали.

TЕКСT 48

тад ваи падам бхагаватах парамасйа пумсо
брахмети йад видур аджасра-сукхам вишокам
садхрйан нийамйа йатайо йама-карта-хетим
джахйух сварад ива нипана-кханитрам индрах

тат — то; ваи — так; падам — ступень; бхагаватах — Бог; парамасйа — Всевышнего; пумсах — личность; брахма — дух; ити — так; йат — кто; видух — известен; аджасра — безгранично; сукхам — счастье; вишокам — без горя; садхрйак — размышляя; нийамйа — правит; йатайах — мистики; йама-карта-хетим — духовный рост; джахйух — отверг; сварат – сам; ива — как; нипана — колодца; кханитрам — стая; индрах – царь.

Кто прикоснулся к Истине, тому не нужно усмирять страсти, предаваться богомыслию, мудрствовать или бежать от суеты мира. Ему нет надобности изнурять себя трудами духа, как не нужно небесному громовержцу рыть в земле колодцы, чтобы добыть себе влаги.

TЕКСT 49

са шрейасам апи вибхур бхагаван йато ‘сйа
бхава-свабхава-вихитасйа сатах прасиддхих
дехе сва-дхату-вигаме ‘нувиширйамане
вйомева татра пурушо на виширйате ‘джах

сах — Он; шрейасам — блага; апи — даже; вибхух — владыка; бхагаван — Бог; йатах — потому; асйа — его; бхава — качества; сва-бхава – своей природы; вихитасйа — совершая; сатах — добрые дела; прасиддхих — успех; дехе — тела; сва-дхату — тело; вигаме — при гибели; ану — после; виширйамане — оставив; вйома — небу; ива — как; татра — там; пурушах — существо; на — не; виширйате — убрать; аджах — нерожден.

Первопричина – Тот, кто обладает всеми силами и достояниями. В Нем стредоточено все могущество. От Него живые существа возымеют плоды своих трудов, корыстных и бескорысных. Но кому люба не Истина, но дары Ее, тот оказывается пленен Ее обольстительной силою, ложными образами и заключен в саван плоти, полагая такое существование единственно возможным для духа. Однако, обнаружив Истину, душа, стряхивает с себя облачения лжи и вырывается на свободу, точно воздух из разбитого кувшина.

TЕКСT 50

со ‘йам те ‘бхихитас тата бхагаван вишва-бхаванах
самасена харер нанйад анйасмат сад-асач ча йат

сах — то; айам — то же; те — тебе; абхихитах – описано; тата — мой сын; бхагаван — Бога; вишва-бхаванах — творец миров; самасена — кратко; харех – Бога; на — не; анйат — другое; анйасмат — причина; сат — сущий; асат – не сущий; ча — и; йат — что.

Итак, Нарада, я поведал тебе о Причине сущего, Ее образах и проявлениях в мире чувственного опыта. Причина зримого и незримого, сотворенного и несотворенного — едина. И Она есть Неотразимый Господь Бог.

TЕКСT 51

идам бхагаватам нама йан ме бхагаватодитам
санграхо ‘йам вибхутинам твам этад випули куру

идам — эта; бхагаватам — о Боге; нама — именуемая; йат — то, что; ме — мне; бхагавата — Бога; удитам — просвещенному; санграхах — сгусток; айам — Его; вибхутинам — разнообразных; твам — ты; этат — эту; випули — разработай; куру — сделай.

Звуки сей Песни об Ипостасях Божьих взялись от самой сокровенной Его силы. Песнь сию я услышал от самое Господа, Коего обликам несть числа и новизне Коего нет предела. Я описал тебе, сын мой, лишь зримую сторону Его образов. Тебе же надлежит живописать их в движении. Итак, я велю тебе, Нарада, поведать свету о дивных забавах Несравненного, о красоте Его дел.

TЕКСT 52

йатха харау бхагавати нрнам бхактир бхавишйати
сарватманй акхиладхаре ити санкалпйа варнайа

йатха — как; харау — Всевышнему; бхагавати — Богу; нрнам — для людей; бхактих — служение; бхавишйати — просветятся; сарва-атмани — Целое; акхилаадхаре — суммум бонум; ити — так; санкалпйа — с решимостью; варнайа — опиши.

Пусть повесть твоя не оставит сомнений у всякого искателя Истины в том, что коснуться Ее можно лишь будучи безоглядно предан Ей.

TЕКСT 53

майам варнайато ‘мушйа ишварасйанумодатах
шрнватах шраддхайа нитйам майайатма на мухйати

майам — обман; варнайатах — описывая; амушйа — цельно; ишварасйа — Бога; анумодатах – оценивать; шрнватах — слушать; шраддхайа — с верой; нитйам — постоянно; майайа — обман; атма — сознание; на — не; мухйати — заблуждение.

Живописать игры Прекрасной Истины и внемлеть повести о Ней способны лишь те, кто верут в Нее и ставит служение Ей превыше всего на свете. Лишь влюбленный в Прекрасную Истину подлинно свободен от лжи и самообмана.