Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Бхагавад Гита / Бхагавад Гита. Глава 14. Вещественный обман и три его состояния. Гунатрая-вибхага-йога
Аудиокнига Бхагавад Гита. Автор: Свами Б.Р. Шридхар

Бхагавад Гита. Глава 14. Вещественный обман и три его состояния. Гунатрая-вибхага-йога

Текст — издание 2018 год.

Глава четырнадцатая

Вещественный обман и три его состояния

Гунатрая-вибхага-йога

Текст 14.1

श्रीभगवानुवाच ।

परं भूयः प्रवक्ष्यामि ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।

यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्व्वे परां सिद्धिमितो गताः ॥१॥

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча

парам̇ бхӯйаx правакшйа̄ми / джн̃а̄на̄на̄м̇ джн̃а̄нам уттамам

йадж джн̃а̄тва̄ мунайаx сарве / пара̄м̇ сиддхим ито гата̄x

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча ― Верховный Господь сказал; правакшйа̄ми ― Я поведаю; бхӯйаx ― снова; парам ― лучшее; джн̃а̄нам ― знание; уттамам ― превосходящее; джн̃а̄на̄на̄м ― иные виды знания; джн̃а̄тва̄ ― постигнув; йат ― что; сарве ― все; мунайаx ― мудрецы; гата̄x ― обрели; пара̄м ― высшее; сиддхим ― освобождение; итаx ― от этого.

Всевышний сказал:

― Я открою тебе науку, овладев коей, ты, как многие мудрецы прошлого, вознесешься в иное измерение ― царство сознания, простирающееся за пределами вещественного мира.

Текст 14.2

इदं ज्ञानमुपाश्रित्य मम साधर्म्म्यमागताः ।

सर्गेऽपि नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्ति च ॥२॥

идам̇ джн̃а̄нам упа̄ш́ритйа / мама са̄дхармйам а̄гата̄x

сарге’пи нопаджа̄йанте / пралайе на вйатханти ча

упа̄ш́ритйа ― найдя прибежище в; идам ― этом; джн̃а̄нам ― знании; а̄гата̄x ― они стали; са̄дхармйам ― наделенными такой же природой; мама ― Моя; апи ― даже; сарге ― во время сотворения; на упаджа̄йанте ― они не рождаются; ча ― и; на вйатханти ― не знают беспокойств; пралайе ― во время разрушения.

Стяжав эту истину, частица сознания обретает подобные Моим сверхъестественные свойства. Овладев тайным знанием, душа избавляется от нужды заключать себя в вещественную оболочку во время творения вселенной и в муках расставаться с нею во время уничтожения.

Текст 14.3

मम योनिर्महद्ब्रह्म तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम् ।

सम्भवः सर्व्वभूतानां ततो भवति भारत ॥३॥

мама йонир махад брахма / тасмин гарбхам̇ дадха̄мй ахам

самбхаваx сарва-бхӯта̄на̄м̇ / тато бхавати бха̄рата

бха̄рата ― о Бхарата; мама ― Мой; махат ― великий; брахма ― дух; йониx ― чревом; тасмин ― в котором; ахам ― Я; дадха̄ми ― зачинаю; гарбхам ― зародыш; татаx ― тем самым; самбхаваx ― рождение; сарва-бхӯта̄на̄м ― всех существ; бхавати ― происходит.

Вещество есть лоно, кое Я оплодотворяю семенем. Из лона сего на свет появляются живые существа, первым из которых оказывается нерожденный творец, Брахма.

Разъяснение

В пору созидания вселенной совокупная масса материи делится на стихии, каждая из которых обладает особыми качествами. Материя существует и до сотворения вселенной, но в непроявленном состоянии она не имеет качеств и не существует во времени. С другой стороны, предмет имеет качества, только когда воспринимается сознанием. Поэтому, строго говоря, не материя приобретает качества в момент сотворения вселенной, а сознание получает возможность воспринимать материю. Семя, о котором говорит Кришна в этом стихе, ― частицы сознания (души), которые, попадая в материю, начинают воспринимать ее качества. Из материи в разных ее состояниях образуется телесная оболочка частиц сознания.

Текст 14.4

सर्व्वयोनिषु कौन्तेय मूर्त्तयः सम्भवन्ति याः ।

तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता ॥४॥

сарва-йонишу каунтейа / мӯртайаx самбхаванти йа̄x

та̄са̄м̇ брахма махад йонир / ахам̇ бӣджа-прадаx пита̄

каунтейа ― сын Кунти; махат брахма ― великая природа; йониx ― чрево; та̄са̄м ― для тех; мӯртайаx ― тел; йа̄x ― которые; самбхаванти ― родились; сарва-йонишу ― среди представителей всех видов жизни; ахам ― Я; бӣджа-прадаx ― дающий семя; пита̄ ― отец.

Вечное и бесконечное Сознание преображается в вещество и предоставляет частицам сознания временные облачения, самые ценные из коих ― тела людей и небожителей.

Разъяснение

Из этого стиха следует, что материя ― существо, принявшее качества вещества. Все силы Высшего Сознания, Господа, сознательны. Одну из этих сил, которую мы называем материей, майя-шакти, Он «просит» стать оболочкой, или полем деятельности, для другой силы ― индивидуального сознания, татастха-шакти.

Текст 14.5

सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः ।

निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥

саттвам̇ раджас тама ити / гун̣а̄x пракр̣ти-самбхава̄x

нибадхнанти маха̄-ба̄хо / дехе дехинам авйайам

маха̄-ба̄хо ― сильнорукий Арджуна; гун̣а̄x ― три опутывающие силы; саттвам ― просветление; раджаx ― возбуждение; тамаx ― невежество; ити ― которые; пракр̣ти-самбхава̄x ― рождаются из природы; нибадхнанти ― сковывают; авйайам ― вечную; дехинам ― воплощенную душу; дехе ― в теле.

Осязаемое вещество существует в трех состояниях: просветления, возбуждения и помрачения. Попадая под воздействие вещественных состояний, сознательное существо заключает себя в телесное облачение, в коем испытывает радость и горе.

Текст 14.6

तत्र सत्त्वं निर्म्मलत्वात्प्रकाशकमनामयम् ।

सुखसङ्गेन बध्नाति ज्ञानसङ्गेन चानघ ॥६॥

татра саттвам̇ нирмалатва̄т / прака̄ш́акам ана̄майам

сукха-сан̇гена бадхна̄ти / джн̃а̄на-сан̇гена ча̄нагха

анагха ― о безгрешный; татра ― из этих; нирмалатва̄т ― чистой; саттвам ― просветление; прака̄ш́акам ― просвещает; ана̄майам ― свободна от порока; бадхна̄ти ― она сковывает; сукха-сан̇гена ― привязанностью к счастью; ча ― и; джн̃а̄на-сан̇гена ― привязанностью к знанию.

Оттого что состояние просветления чище двух прочих, оно дозволяет видеть внешний мир в менее искаженном свете и приносит чувство умиротворения. Просветление превращает душу в рабу знаний и благополучия.

Текст 14.7

रजो रागात्मकं विद्धि तृष्णासङ्गसमुद्भवम् ।

तन्निबध्नाति कौन्तेय कर्म्मसङ्गेन देहिनम् ॥७॥

раджо ра̄га̄тмакам̇ виддхи / тр̣шн̣а̄-сан̇га-самудбхавам

тан нибадхна̄ти каунтейа / карма-сан̇гена дехинам

каунтейа ― сын Кунти; виддхи ― знай, что; раджаx ― волнение; ра̄га-а̄тмакам ― отличается привязанностью; тр̣шн̣а̄-сан̇га-самудбхавам ― рождается из соприкосновения с желанием чувственных удовольствий; тат ― она; нибадхна̄ти ― сковывает; дехинам ― воплощенную; карма-сан̇гена ― привязанностью к действию.

Состояние возбуждения вызывает в душе потребность чувственных удовольствий. Возбуждение делает душу алчною и ненасытною, превращает ее в рабу деятельности.

Текст 14.8

तमस्त्वज्ञानजं विद्धि मोहनं सर्व्वदेहिनाम् ।

प्रमादालस्यनिद्राभिस्तन्निबध्नाति भारत ॥८॥

тамас тв аджн̃а̄на-джам̇ виддхи / моханам̇ сарва-дехина̄м

прама̄да̄ласйа-нидра̄бхис / тан нибадхна̄ти бха̄рата

ту ― однако; бха̄рата ― потомок Бхараты; виддхи ― знай; тамаx ― помрачение; аджн̃а̄на-джам ― родилась из невежества; моханам ― она вводит в заблуждение; сарва-дехина̄м ― все воплощенные; тат ― она; нибадхна̄ти ― связывает; прама̄да-а̄ласйа-нидра̄бхиx ― бездумностью, ленью и сном.

Состояние помрачения порождено тьмою безобразия, потому вызывает наибольшее помутнение сознания и скрывает от души истинную суть вещей. Помрачение делает душу рабой беспечности, лени и сна.

Текст 14.9

सत्त्वं सुखे सञ्जयति रजः कर्म्मणि भारत ।

ज्ञानमावृत्य तु तमः प्रमादे सञ्जयत्युत ॥९॥

саттвам̇ сукхе сан̃джайати / раджаx карман̣и бха̄рата

джн̃а̄нам а̄вр̣тйа ту тамаx / прама̄де сан̃джайатй ута

бха̄рата ― потомок Бхараты; саттвам ― просветление; сан̃джайати ― привязывает; сукхе ― к счастью; раджаx ― волнение; карман̣и ― к действию; ту ― а; тамаx ― тьма; ута ― поистине; а̄вр̣тйа ― скрывая; джн̃а̄нам ― знание; сан̃джайати ― привязывает; прама̄де ― к безумию.

Просветление сковывает душу ощущением благополучия; возбуждение привязывает к деятельности; помрачение, лишая знаний, приковывает к лени, праздности и сну.

Текст 14.10

रजस्तमश्चाभिभूय सत्त्वं भवति भारत ।

रजः सत्त्वं तमश्चैव तमः सत्त्वं रजस्तथा ॥१०॥

раджас тамаш́ ча̄бхибхӯйа / саттвам̇ бхавати бха̄рата

раджаx саттвам̇ тамаш́ чаива / тамаx саттвам̇ раджас татха̄

бха̄рата ― потомок Бхараты; эва ― точно; саттвам ― просветление; бхавати ― проявляется; абхибхӯйа ― одолевая; раджаx ― возбуждение; ча ― и; тамаx ― тьму; раджаx ― возбуждение; саттвам ― просветление; тамаx ― тьму; татха̄ ― и; тамаx ― тьма; саттвам ― просветление; раджаx ― возбуждение.

Меж тремя состояниями заблуждения происходит непрерывная борьба за превосходство. Словно времена года, просветление, возбуждение и помрачение сменяют друг друга в господстве над непорочной душою.

Текст 14.11

सर्व्वद्वारेषु देहेऽस्मिन्प्रकाश उपजायते ।

ज्ञानं यदा तदा विद्याद्विवृद्धं सत्त्वमित्युत ॥११॥

сарва-два̄решу дехе’смин / прака̄ш́а упаджа̄йате

джн̃а̄нам̇ йада̄ тада̄ видйа̄д / вивр̣ддхам̇ саттвам итй ута

йада̄ ― когда; джн̃а̄нам ― знание; упаджа̄йате ― проявляется; прака̄ш́аx ― озаренность; сарва-два̄решу ― во всех вратах; асмин ― в этом; дехе ― теле; тада̄ ― в это время; видйа̄т ― человек должен понять; тат ― что; саттвам ― просветления; вивр̣ддхам ― преобладает; ута ― поистине.

Восприятие предметов в почти неискаженном свете есть свидетельство просветления. Просветлению свойственно чувство благополучия.

Текст 14.12

लोभः प्रवृत्तिरारम्भः कर्म्मणामशमः स्पृहा ।

रजस्येतानि जायन्ते विवृद्धे भरतर्षभ ॥१२॥

лобхаx правр̣ттир а̄рамбхаx / карман̣а̄м аш́амаx спр̣ха̄

раджасй эта̄ни джа̄йанте / вивр̣ддхе бхаратаршабха

бхарата-р̣шабха ― лучший из Бхаратов; раджаси ― возбуждение; вивриддхе ― преобладает; эта̄ни ― из них; джа̄йанте ― проявляется; правр̣ттиx ― действие; лобхаx ― жадность; а̄рамбхаx ― усилия; карман̣а̄м ― ради обретения их плодов; аш́амаx ― беспокойность; спр̣ха̄ ― желание.

Признаками возбуждения являются жадность, тщеславие, чрезмерные усилия в работе и ненасытность к телесным удовольствиям.

Текст 14.13

अप्रकाशोऽप्रवृत्तिश्च प्रमादो मोह एव च ।

तमस्येतानि जायन्ते विवृद्धे कुरुनन्दन ॥१३॥

апрака̄ш́о’правр̣ттиш́ ча / прама̄до моха эва ча

тамасй эта̄ни джа̄йанте / вивр̣ддхе куру-нандана

куру-нандана ― потомок Куру; тамаси ― когда тьма; вивр̣ддхе ― преобладает; эта̄ни ― эти; джа̄йанте ― проявляются; апрака̄ш́аx ― отсутствие здравомыслия; аправр̣ттиx ― пассивность; прама̄даx ― безумие; ча ― и; эва ― конечно; мохаx ― заблуждение.

Помрачению свойственны безрассудство, уныние, леность и лживость.

Текст 14.14

यदा सत्त्वे प्रवृद्धे तु प्रलयं याति देहभृत् ।

तदोत्तमविदां लोकानमलान्प्रतिपद्यते ॥१४॥

йада̄ саттве правр̣ддхе ту / пралайам̇ йа̄ти деха-бхр̣т

тадоттама-вида̄м̇ лока̄н / амала̄н пратипадйате

йада̄ ― когда; деха-бхр̣т ― воплощенная душа; йа̄ти ― входит; пралайам ― разрушение; саттве ― просветление; правр̣ддхе ― преобладает; ту ― поистине; тада̄ ― в это время; пратипадйате ― она достигает; амала̄н ― чистых; лока̄н ― планет; уттама-вида̄м ― людей знающих.

Покинув тело в состоянии просветления, душа отправляется в миры небожителей и святых мудрецов.

Текст 14.15

रजसि प्रलयं गत्वा कर्म्मसङ्गिषु जायते ।

तथा प्रलीनस्तमसि मूढयोनिषु जायते ॥१५॥

раджаси пралайам̇ гатва̄ / карма-сан̇гишу джа̄йате

татха̄ пралӣнас тамаси / мӯд̣ха-йонишу джа̄йате

гатва̄ ― вступив; пралайам ― разрушение; раджаси ― когда возбуждение; джа̄йате ― рождается; карма-сан̇гишу ― занят действием; татха̄ ― а; пралӣнаx ― умирает; тамаси ― помрачение; джа̄йате ― рождается; мӯд̣ха-йонишу ― из чрева неразумного животного.

Расставшись с телесной оболочкою в состоянии возбуждения, душа рождается в обществе деятельных людей, трудящихся ради собственной выгоды. Расставшись с телом в состоянии помрачения, сознательное существо возрождается в теле животного.

Текст 14.16

कर्म्मणः सुकृतस्याहुः सात्त्विकं निर्म्मलं फलम् ।

रजसस्तु फलं दुःखमज्ञानं तमसः फलम् ॥१६॥

карман̣аx сукр̣тасйа̄хуx / са̄ттвикам̇ нирмалам̇ пхалам

раджасас ту пхалам̇ дуxкхам / аджн̃а̄нам̇ тамасаx пхалам

а̄хуx ― говорят; карман̣аx ― для того, кто действует; сукр̣тасйа ― благочестиво; са̄ттвикам ― благо; нирмалам ― нечистый; пхалам ― плод; раджасаx ― возбуждения; дуxкхам ― горе, печаль; ту ― поистине; пхалам ― плод; тамасаx ― тьмы; аджн̃а̄нам ― невежество.

Мудрые заверяют, что добрые дела несут человеку мир и чувство благополучия, труд ради собственной выгоды приносит тревоги и страдания, деятельность в помрачении ведет к безумию и отупению.

Текст 14.17

सत्त्वात्सञ्जायते ज्ञानं रजसो लोभ एव च ।

प्रमादमोहौ तमसो भवतोऽज्ञानमेव च ॥१७॥

саттва̄т сан̃джа̄йате джн̃а̄нам̇ / раджасо лобха эва ча

прама̄да-мохау тамасо / бхавато’джн̃а̄нам эва ча

эва ― точно; джн̃а̄нам ― знание; сан̃джа̄йате ― рождается; саттва̄т ― из просветления; ча ― а; лобхаx ― алчность; раджасаx ― из возбуждения; прама̄да-мохау ― безумие и заблуждение; ча эва ― и; аджн̃а̄нам ― невежество; бхаватаx ― проявляются; тамасаx ― из помрачения.

Просветление награждается знанием, от возбуждения родится алчность, от помрачения ― безумие, глупость и безволие.

Текст 14.18

ऊर्ध्वं गच्छन्ति सत्त्वस्था मध्ये तिष्ठन्ति राजसाः ।

जघन्यगुणवृत्तिस्था अधो गच्छन्ति तामसाः ॥१८॥

ӯрддхвам̇ гаччханти саттва-стха̄ / мадхйе тишт̣ханти ра̄джаса̄x

джагханйа-гун̣а-вр̣тти-стха̄ / адхо гаччханти та̄маса̄x

саттва-стха̄x ― кто в просветлении; гаччханти ― отправляются; ӯрддхва ― наверх; ра̄джаса̄x ― те, кто в возбуждении; тишт̣ханти ― остаются; мадхйе ― посередине; вр̣тти-стха̄x ― те, кто привязан к действию; джагханйа-гун̣а ― отвратительна; та̄маса̄x ― кто пребывает во тьме; гаччханти ― отправляются; адхаx ― вниз.

Будучи в состоянии просветления, сознание переносится в высшие миры небожителей; оказавшись в возбуждении, оно подвизается в средних ярусах вселенной ― человеческом обществе; попав в сети помрачения, душа перемещается в низшее полусознательное бытие.

Текст 14.19

नान्यं गुणेभ्यः कर्त्तारं यदा द्रष्टानुपश्यति ।

गुणेभ्यश्च परं वेत्ति मद्भावं सोऽधिगच्छति ॥१९॥

на̄нйам̇ гун̣ебхйаx карта̄рам̇ / йада̄ драшт̣а̄нупаш́йати

гун̣ебхйаш́ ча парам̇ ветти / мад-бха̄вам̇ со’дхигаччхати

йада̄ ― когда; драшт̣а̄ ― видящий; анупаш́йати ― видит согласно учению мудрых; на ― нет; анйам ― иного; карта̄рам ― посредника; гун̣ебхйаx ― трех свойств; ча ― и; ветти ― понимает; парам ― запредельна; гун̣ебхйаx ― этим свойствам; саx ― он; адхигаччхати ― достигает; мат-бха̄вам ― Моей природы.

Осознав, что всякое действие в окружающем мире совершает вещественная сила, играющая сама с собою и меняющая свои состояния, и что самое душа не имеет к этим преобразованиям никакого отношения, душа способна соприкоснуться с понятием любви ко Мне.

Текст 14.20

गुणानेतानतीत्य त्रीन्देही देहसमुद्भवान् ।

जन्ममृत्युजरादुःखैर्विमुक्तोऽमृतमश्नुते ॥२०॥

гун̣а̄н эта̄н атӣтйа трӣн / дехӣ деха-самудбхава̄н

джанма-мр̣тйу-джара̄-дуxкхаир / вимукто’мр̣там аш́нуте

атӣтйа ― преодолев влияние; эта̄н ― этих; трӣн ― трех; гун̣а̄н ― качеств; вимуктаx ― становится всецело свободной; джанма-мр̣тйу-джара̄-дуxкхаиx ― от таких страданий, как рождение, смерть и старость; деха-самудбхава̄н ― порождаемых телом; дехӣ ― воплощенное в теле существо; аш́нуте ― обретает; амр̣там ― бессмертие.

Вырвавшись из-под воздействия трех состояний вещественного обмана, из коего образуется плоть, перестав мнить себя рождающейся, умирающей, стареющей и страдающей, душа способна испить мед любви ко Всевышнему, Безусловной Красоте.

Текст 14.21

अर्ज्जुन उवाच ।

कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।

किमाचारः कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्त्तते ॥२१॥

арджуна ува̄ча

каир лин̇гаис трӣн гун̣а̄н эта̄н / атӣто бхавати прабхо

ким а̄ча̄раx катхам̇ чаита̄м̇с / трӣн гун̣а̄н ативартате

арджуна ува̄ча ― Арджуна сказал; прабхо ― о господин; каиx ― с помощью каких; лин̇гаиx ― качеств; бхавати ― человек становится; атӣтаx ― забытие; эта̄н трӣн гун̣а̄н ― к этим трем свойствам; ким ― каково; а̄ча̄раx ― его поведение; ча ― и; катхам ― как; ативартате ― он преодолевает; эта̄н ― эти; трӣн ― три; гун̣а̄н ― свойства.

Арджуна спросил:

― Мой Господин, по каким признакам отличить человека, что не находится под влиянием вещественного обмана? Как ведет он себя во внешнем мире? Как удается ему не поддаваться обману, находясь в обманчивой действительности?

Тексты 14.22, 23, 24, 25

श्रीभगवानुवाच ।

प्रकाशञ्च प्रवृत्तिञ्च मोहमेव च पाण्डव ।

न द्वेष्टि सम्प्रवृत्तानि न निवृत्तानि काङ्क्षति ॥२२॥

उदासीनवदासीनो गुणैर्यो न विचाल्यते ।

गुणा वर्त्तन्त इत्येवं योऽवतिष्ठति नेङ्गते ॥२३॥

समदुःखसुखः स्वस्थः समलोष्ट्राश्मकाञ्चनः ।

तुल्यप्रियाप्रियो धीरस्तुल्यनिन्दात्मसंस्तुतिः ॥२४॥

मानापमानयोस्तुल्यस्तुल्यो मित्रारिपक्षयोः ।

सर्व्वारम्भपरित्यागी गुणातीतः स उच्यते ॥२५॥

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча

прака̄ш́ам̇ ча правр̣ттим̇ ча / мохам эва ча па̄н̣д̣ава

на двешт̣и сам̇правр̣тта̄ни / на нивр̣тта̄ни ка̄н̇кшати

уда̄сӣна-вад а̄сӣно / гун̣аир йо на вича̄лйате

гун̣а̄ вартанта итй эвам̇ / йо’ватишт̣хати нен̇гате

сама-дуxкха-сукхаx сва-стхаx / сама-лошт̣а̄ш́ма-ка̄н̃чанаx

тулйа-прийа̄прийо дхӣрас / тулйа-нинда̄тма-сам̇стутиx

ма̄на̄пама̄найос тулйас / тулйо митра̄ри-пакшайоx

сарва̄рамбха-паритйа̄гӣ / гун̣а̄тӣтаx са учйате

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча ― Верховный Господь сказал; па̄н̣д̣аваx ― сын Панду; саx ― тот; йаx ― кто; эва на двешт̣и ― ничуть не презирает; сам̇правр̣тта̄ни ― появление; прака̄ш́ам ― просветленности; правр̣ттим ― действий; ча ― и; мохам ― заблуждения; ча ― и; на правр̣ттим ― он не стремится; нивр̣тта̄ни ― они исчезают; а̄сӣнаx ― сидя; уда̄сӣна-ват ― словно безразличным; йаx ― кто; на вича̄лйате ― недвижим; гун̣аиx ― свойствами; ити эвам ― кто полагает; гун̣а̄x ― три свойства; вартанте ― следуют своему циклу; аватишт̣хати ― остается; на ин̇гате ― не затронутым; сама ― одинаковым; дуxкха-сукхаx ― в счастье и горе; сва-стхаx ― кто пребывает в своем положении; сама ― кто одинаково взирает; лошт̣а-аш́ма-ка̄н̃чанаx ― грязь, камень и золото; тулйа ― кто одинаков; прийа-априйаx ― в приятных и неприятных случаях; дхӣраx ― разумен; тулйа ― уравновешен; нинда-а̄тма-сам̇стутиx ― при похвале или упреках; тулйаx ― одинаков; ма̄на-апама̄найоx ― при почестях и бесславии; тулйаx ― одинаков; митра-ари-пакшайоx ― с друзьями и врагами; сарва-а̄рамбх-апаритйа̄гӣ ― кто отрекся от всех усилий; учйате ― именуется; гун̣а-а̄тӣтаx ― неподвластным трем свойствам.

Всевышний отвечал:

― Человека, на коего не действует ни одно из состояний обмана, отличают по многим признакам. В нем просветление, возбуждение и помрачение не вызывают неприязни, когда они появляются, и сожаления, когда уходят. Такой человек уравновешен в радости и горе, ибо понимает, что таковые ощущения возникают от соприкосновения чувств с предметами и что вещество в разных состояниях взаимодействует самое с собою. Он одинаково относится к радостям и печалям, потерям и приобретениям. Он сознает, что его родной дом в мире сознания, а не вещей; для него комок глины, камень и слиток золота имеют равную ценность. Такой человек одинаково принимает хулу и похвалу, бесчестие и почет. Ни при каких обстоятельствах он не теряет рассудка. Он одинаково относится к друзьям и врагам. Он безразличен ко всему, что у других вызывает навязчивую мысль обладать или не иметь. Всякий, кто стяжал названные качества, определенно не подвержен воздействию трех состояний вещественного обмана.

Текст 14.26

माञ्च योऽव्यभिचारेण भक्तियोगेन सेवते ।

स गुणान्समतीत्यैतान्ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥२६॥

ма̄м̇ ча йо’вйабхича̄рен̣а / бхакти-йогена севате

са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н / брахма-бхӯйа̄йа калпате

ча ― и; саx ― тот; йаx ― кто; севате ― служит; ма̄м ― Мне; авйабхича̄рен̣а ― сосредоточен на одном; бхакти-йогена ― связью через преданность; саматӣтйа ― всецело преодолевает; эта̄н ― эти; гун̣а̄н ― свойства; калпате ― и становится достоин; брахма-бхӯйа̄йа ― осознать Брахман.

Кто служит Мне, Кришне, Безусловной Красоте, забыв о выгоде и отрешении, тот освобождается от влияния трех состояний обманчивой силы. В служении Мне душа начинает видеть себя в истинном свете и открывает для себя подлинный смысл существования.

Текст 14.27

ब्रह्मणो हि प्रतिष्ठाहममृतस्याव्ययस्य च ।

शाश्वतस्य च धर्म्मस्य सुखस्यैकान्तिकस्य च ॥२७॥

брахман̣о хи пратишт̣ха̄хам / амр̣тасйа̄вйайасйа ча

ш́а̄ш́ватасйа ча дхармасйа / сукхасйаика̄нтикасйа ча

ахам ― Я; хи ― точно; пратишт̣ха̄ ― прибежище; брахман̣аx ― того самого нирвишеша-брахмана; ча ― и; авйайасйа ― вечного; амр̣тасйа ― бессмертия; ча ― и; ш́а̄ш́ватасйа дхармасйа ― вечного долга; эка-антикасйа ― достижимой с помощью безраздельной преданности Мне.

Вечное, бессмертное и неиссякаемое cознание порождено Мною, Безусловной Красотою, и покоится во Мне. Сознание существует лишь для того, чтобы обрести Меня, Безусловное Счастье, как своего Повелителя.

0

Другие материалы раздела

2016-05-01

Бхагавад Гита. Глава 1. В канун сражения. Саинья-даршан

2016-05-02

Бхагавад Гита. Глава 2. Вещество и сознание. Санкхья-йога

2016-05-03

Бхагавад Гита. Глава 3. Путь действия. Карма-йога

2016-05-04

Бхагавад Гита. Глава 4. Путь познания. Гьяна-йога

2016-05-05

Бхагавад Гита. Глава 5. Путь действия в отрешении. Карма-санньяса-йога

2016-05-06

Бхагавад Гита. Глава 6. Созерцание. Дхьяна-йога

2016-05-07

Бхагавад Гита. Глава 7. Относительное и безусловное понятия «Всевышний». Гьяна-вигьяна-йога

2016-05-08

Бхагавад Гита. Глава 8. Путь к совершенной свободе. Тарака-брахма-йога

2016-05-09

Бхагавад Гита. Глава 9. Тайное сокровище Всевышнего. Раджа-гухья-йога

2016-05-10

Бхагавад Гита. Глава 10. Великое сокровище. Вибхути-йога

2016-05-11

Бхагавад Гита. Глава 11. Образ Вселенной. Даршана-йога

2016-05-12

Бхагавад Гита. Глава 12. Путь преданности. Бхакти-йога

2016-05-13

Бхагавад Гита. Глава 13. Сознание и Вещество. Пракрити-пуруша-вивека-йога

2016-05-14

Бхагавад Гита. Глава 14. Вещественный обман и три его состояния. Гунатрая-вибхага-йога

2016-05-15

Бхагавад Гита. Глава 15. Высшее Существо. Пурушоттама-йога

2016-05-16

Бхагавад Гита. Глава 16. Души с праведным и порочным нравом. Даивасура-сампад-вибхага-йога

2016-05-17

Бхагавад Гита. Глава 17. Три вида веры. Шраддхатрайя-вибхага-йога

2016-05-18

Бхагавад Гита. Глава 18. Безусловная свобода. Мокша-йога