Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 13. Потомки Дхрувы
ГЛАВА TРИНАДЦАTАЯ
Потомки Дхрувы
TЕКСT 1
сута увача
нишамйа каушаравинопаварнитам
дхрувасйа ваикунтха-пададхироханам
прарудха-бхаво бхагаватй адхокшадже
праштум пунас там видурах прачакраме
Услышав о вознесении Дхрувы в вечную обитель, Видура ощутил неописуемую радость и попросил Майтрею продолжить свой рассказ.
TЕКСT 2
видура увача
ке те прачетасо нама касйапатйани суврата
касйанвавайе пракхйатах кутра ва сатрам асата
Видура спросил: Мой добрый друг, кто такие Прачеты? Кому приходились они сыновьями и где предавались покаянию?
TЕКСT 3
манйе маха-бхагаватам нарадам дева-даршанам
йена проктах крийа-йогах паричарйа-видхир харех
Известно, что святой странник Нарада удостоился чести лицезреть Господа и лично служить Ему. Он описал и способы поклонения Всевышнему.
TЕКСT 4
сва-дхарма-шилаих пурушаир бхагаван йаджна-пурушах
иджйамано бхактимата нараденеритах кила
Какой из путей, описанных Нарадой, выбрали Прачеты? Приняли ли они его своим учителем? Почему именно к ним отправился святой Нарада после прощания с Дхрувой?
TЕКСT 5
йас та деваршина татра варнита бхагават-катхах
махйам шушрушаве брахман картснйеначаштум архаси
Известно, что Нарада всегда говорит о нетленной Истине. Каких Ее граней коснулся он в беседе с Прачетами? Поведай мне об этом — я готов слушать тебя бесконечно.
TЕКСT 6
маитрейа увача
дхрувасйа чоткалах путрах питари прастхите ванам
сарвабхаума-шрийам наиччхад адхираджасанам питух
Mайтрея ответил: Когда Дхрува отрекся от царствия и ушел отшельником в лес, сын его Уткала не изъявил желания наследовать отцовский престол.
TЕКСT 7
са джанманопашантатма нихсангах сама-даршанах
дадарша локе витатам атманам локам атмани
С самого рождения Уткала сторонился мрачной чащи мирских образов и черпал удовлетворение внутри себя. Он видел единое начало во всем сущем и потому всегда и во всем оставался невозмутим.
TЕКСTЫ 8-9
атманам брахма нирванам пратйастамита-виграхам
авабодха-расаикатмйам анандам анусантатам
авйаваччхинна-йогагни дагдха-карма-малашайах
сварупам аварундхано натмано ‘нйам тадаикшата
Царевич был свободен от телесных уз и пребывал в совершенной безмятежности. Не связанный с внешним миром, он испытывал блаженство, которое усиливалось день ото дня. Он созерцал Безусловное Начало во всем сущем и пребывал в единстве с Ним. Состояние единства со всем сущим подобно огню уничтожает плоды прошлых деяний и очищает сознание от образов иллюзии.
TЕКСT 10
джадандха-бадхиронматта мукакртир атан-матих
лакшитах патхи баланам прашантарчир иваналах
Миряне считали Уткалу слепым, глухим, немым и слабоумным. Но за внешней оболочкой безумца как огонь под слоем пепла скрывалась душа святого.
TЕКСT 11
матва там джадам унматтам кула-врддхах самантринах
ватсарам бхупатим чакрур йавийамсам бхрамех сутам
Семья и придворные, не считая возможным доверить царство слабоумному, возвели на престол Ватсару, — младшего сына Дхрувы от его второй жены Бхрами.
TЕКСT 12
сварвитхир ватсарасйешта бхарйасута шад-атмаджан
пушпарнам тигмакетум ча ишам урджам васум джайам
Любимая жена царя Ватсары, Сварвитхи, подарила ему шесть сыновей: Пушпарну, Tигмакету, Ишу, Урджу, Васу и Джаю.
TЕКСT 13
пушпарнасйа прабха бхарйа доша ча две бабхуватух
пратар мадхйандинам сайам ити хй асан прабха-сутах
У Пушпарны было две жены: Прабха и Доша. От Прабхи у Пушпарны родились трое сыновей: Пратара, Mадхьяндинама и Саяма.
TЕКСT 14
прадошо нишитхо вйушта ити доша-сутас трайах
вйуштах сутам пушкаринйам сарватеджасам ададхе
От Доши у Пушпарны родились Прадоша, Нишитха и Вьюшта. Жена Вьюшты Пушкарини стала матерью мальчика незаурядной силы, и его нарекли Сарватеджа.
TЕКСTЫ 15-16
са чакшух сутам акутйам патнйам манум авапа ха
манор асута махиши вираджан надвала сутан
пурум кутсам тритам дйумнам сатйавантам ртам вратам
агништомам атиратрам прадйумнам шибим улмукам
Жена Сарватеджи, Акути, родила сына по имени Чакшуша, который по истечении владычества пятого ману стал шестым ману. Его супруга Надвала произвела на свет благочестивых сыновей Пуру, Кутсу, Tриту, Дьюмну, Сатьявана, Риту, Врату, Агништому, Атиратру, Прадьюмну, Шиби и Улмуку.
TЕКСT 17
улмуко ‘джанайат путран пушкаринйам шад уттаман
ангам суманасам кхйатим кратум ангирасам гайам
У младшего сына ману Чакшуши, Улмуки, от жены его Пушкарини родились шесть сыновей: Анга, Сумана, Кхьяти, Крату, Ангира и Гая.
TЕКСT 18
сунитхангасйа йа патни сушуве венам улбанам
йад-даухшилйат са раджаршир нирвинно нирагат пурат
Жена Анги, Сунитха, произвела на свет сына по имени Вена, который с самого детства отличался необычно жестоким и злым нравом. Святой царь Анга, не в силах вынести бесчинства отпрыска, оставил семью и отшельником удалился в лес.
TЕКСTЫ 19-20
йам анга шепух купита ваг-ваджра мунайах кила
гатасос тасйа бхуйас те мамантхур дакшинам карам
араджаке тада локе дасйубхих пидитах праджах
джато нарайанамшена пртхур адйах кшитишварах
Унаследовав власть, Вена стал еще злокозненнее. Известно — проклятие святого страшнее молнии. И однажды проклятый мудрецами Вена пал замертво. Страна, лишенная правителя, оказалась во власти разбойников, которые мучили и терзали законопослушных обывателей. Тогда жрецы-брахманы правой рукою Вены словно мутовкой вспахтали его же тело, и на свет появился царь Притху — воплощение Господа Вседержителя, Вишну. Он являл собою силу и мудрость Всевышнего, и царством его была вся Земля.
TЕКСT 21
видура увача
тасйа шила-нидхех садхор брахманйасйа махатманах
раджнах катхам абхуд душта праджа йад вимана йайау
Видура спросил: О Майтрея, как случилось, что благородный Анга, которого и поныне почитают святым покровителем праведников, породил такого злодея, что вынужден был сам бежать из дворца, оставив семью и государственные дела?
TЕКСT 22
ким вамхо вена уддишйа брахма-дандам айуйуджан
данда-врата-дхаре раджни мунайо дхарма-ковидах
Почему мудрецы, знающие, что без сильного правителя общество обречено на смуту, решили проклясть Вену, который хоть и был жестоким, все же поддерживал порядок и карал смутьянов?
TЕКСT 23
навадхйейах праджа-палах праджабхир агхаван апи
йад асау лока-паланам бибхартй оджах сва-теджаса
Подданные не должны осуждать царя, даже когда им кажется, что тот поступает несправедливо, ибо любая власть дается свыше. Поносить царя — все равно, что бросить вызов власти Божьей.
TЕКСT 24
этад акхйахи ме брахман сунитхатмаджа-чештитам
шраддадханайа бхактайа твам паравара-виттамах
О мудрый Майтрея, ты знаешь прошлое и видишь будущее. В чем провинился Вена, чем навлек на себя смертельное проклятие? Я доверяю тебе свое сердце и готов слушать тебя до скончания времен.
TЕКСT 25
маитрейа увача
анго ‘швамедхам раджаршир аджахара маха-кратум
наджагмур деватас тасминн ахута брахма-вадибхих
Mайтрея отвечал: Однажды добродетельный Анга задумал совершить жертвоприношение коня, чтобы родить наследника. Для обряда были призваны искуснейшие жрецы, способные вызывать богов, без коих не может свершиться подобное таинство. Но вопреки их стараниям ни один небожитель не изъявил желания появиться у царского жертвенника.
TЕКСT 26
там учур висмитас татра йаджаманам атхартвиджах
хавимши хуйаманани на те грхнанти деватах
Тогда священники обратились к царю: О повелитель, мы, как должно, умилостивили огонь возлиянием масла и пропели молитвы, но боги не пожелали принять наше подношение.
TЕКСT 27
раджан хавимшй адуштани шраддхайасадитани те
чхандамсй айата-йамани йоджитани дхрта-вратаих
Для жертвенного обряда ты предложил все самое лучшее, чего не касалась скверна, а мы безупречно произнесли надлежащие заклинания.
TЕКСT 28
на видамеха деванам хеланам вайам анв апи
йан на грхнанти бхаган сван йе девах карма-сакшинах
Каждый из нас искушен в своем деле и чтит богов, но они отказались принять нашу жертву. Вероятно, мы чем-то не угодили им.
TЕКСT 29
маитрейа увача
анго двиджа-вачах шрутва йаджаманах судурманах
тат праштум вйасрджад вачам садасйамс тад-ануджнайа
Mайтрея продолжал: Слова жрецов опечалили государя, и он с их позволения заговорил.
TЕКСT 30
нагаччхантй ахута дева на грхнанти грахан иха
садасас-патайо брута ким авадйам майа кртам
О мудрые, вам ли не знать, в чем мой изъян, и почему Всевышний не позволяет мне принести жертву богам, почему, презрев мои смиренные просьбы, ни один из них не принял моих даров?
TЕКСT 31
садасас-патайа учух
нара-девеха бхавато нагхам таван манак стхитам
астй экам практанам агхам йад ихедрк твам апраджах
Жрецы отвечали: О государь, в нынешней жизни ты даже в мыслях не совершил ничего худого — твое прегрешение в прошлом. Потому вопреки твоим добродетелям ты до сих пор лишен наследника.
TЕКСT 32
татха садхайа бхадрам те атманам супраджам нрпа
иштас те путра-камасйа путрам дасйати йаджна-бхук
Дабы осуществить свое желание, начни новое жертвоприношение, но на этот раз посвяти его Вишну, правообладателю всех жертв. Он ниспошлет тебе сына.
TЕКСT 33
татха сва-бхагадхейани грахишйанти диваукасах
йад ягья-пурушах сакшад апатйайа харир вртах
Воистину все жертвы предназначены Ему. Если Вседержитель соблаговолит ответить твоей мольбе и примет твои подношения, то и боги низойдут к твоим дарам.
TЕКСT 34
тамс тан каман харир дадйад йан йан камайате джанах
арадхито йатхаиваиша татха пумсам пхалодайах
Кто посвящает жертву и плоды труда Высшему Хозяину, тот обретет все желаемое.
TЕКСT 35
ити вйавасита випрас тасйа раджнах праджатайе
пуродашам ниравапан шипи-виштайа вишнаве
Итак, дабы помочь царю обрести наследника, жрецы провели еще одно жертвоприношение — на этот раз в честь Вишну, Единого Владыки мироздания, пребывающего в сердце жертвенного огня.
TЕКСT 36
тасмат пуруша уттастхау хема-малй амаламбарах
хиранмайена патрена сиддхам адайа пайасам
Как только очищенное масло коснулось пламени, из жертвенника появился человек в белых одеждах и с золотым ожерельем на груди. В руках он держал золотой горшок, полный молочного риса.
TЕКСT 37
са випранумато раджа грхитванджалинауданам
авагхрайа муда йуктах прадат патнйа удара-дхих
С дозволения жрецов царь зачерпнул пригоршню риса и, вдохнув его запах, с радостью предложил жене.
TЕКСT 38
са тат пум-саванам раджни прашйа ваи патйур ададхе
гарбхам кала упавртте кумарам сушуве ‘праджа
Отведав жертвенного риса, дотоле бездетная царица понесла плод под сердцем и в назначенный срок родила младенца мужского пола.
TЕКСT 39
са бала эва пурушо матамахам анувратах
адхармамшодбхавам мртйум тенабхавад адхармиках
Но в жилах ребенка текла кровь не только праведников: дед его по материнской ветви, Адхарма, был олицетворением беззакония, и мальчик унаследовал его качества. С самого детства он был груб и жесток, а страдания живых тварей доставляли ему удовольствие.
TЕКСT 40
са шарасанам удйамйа мргайур вана-гочарах
хантй асадхур мрган динан вено ‘сав итй араудж джанах
Часто, вооружившись луком и стрелами, он отправлялся в лес и ради забавы калечил животных. Едва завидев его, люди разбегались с криками: «Спасайтесь, идет кровожадный Вена!» И никто не смел перечить царевичу.
TЕКСT 41
акриде кридато балан вайасйан атидарунах
прасахйа ниранукрошах пашу-марам амарайат
Мальчик был столь жесток, что, играя со сверстниками, убивал их, представляя их животными, предназначенными на заклание.
TЕКСT 42
там вичакшйа кхалам путрам шасанаир вивидхаир нрпах
йада на шаситум калпо бхршам асит судурманах
Добродетельный Анга сокрушался, наблюдая жестокость и бессердечие сына. Он то бранил его, то пытался задобрить лаской — но ничто не могло смягчить сердца Вены. Убедившись, что царевича радует лишь чужая боль, царь впал в уныние.
TЕКСT 43
прайенабхйарчито дево йе ‘праджа грха-медхинах
кад-апатйа-бхртам духкхам йе на винданти дурбхарам
Сколь счастливы бездетные семьи! — думал царь. Им не приходится сгорать от стыда за недостойных отпрысков. Должно быть, Господь награждает бездетностью за добрые дела.
TЕКСT 44
йатах папийаси киртир адхармаш ча махан нрнам
йато виродхах сарвешам йата адхир анантаках
Беспутный сын позорит доброе имя отца, сеет вражду в семье и доставляет ближним бесконечные тревоги.
TЕКСT 45
кас там праджападешам ваи моха-бандханам атманах
пандито баху манйета йад-артхах клешада грхах
Ни один разумный человек не захочет быть отцом такого никчемного сына, как мой. Он – сущее проклятие, превратившее мою жизнь в адскую муку.
TЕКСT 46
кад-апатйам варам манйе сад-апатйач чхучам падат
нирвидйета грхан мартйо йат-клеша-ниваха грхах
С другой стороны, дурной сын лучше доброго, ибо не позволяет привязаться к семейному очагу. Обращая жизнь родителя в мучение, дурное дитя помогает ему отрешиться от мира.
TЕКСT 47
эвам са нирвинна-мана нрпо грхан
нишитха уттхайа маходайодайат
алабдха-нидро ‘нупалакшито нрбхир
хитва гато вена-сувам прасуптам
Днями и ночами думал Анга о своей недоброй судьбе. Семейная жизнь уже не казалась ему чередой радостей. И однажды в глухую темную ночь он поднялся со своего ложа и тихо вышел из опочивальни, покинув мать Вены, спавшую глубоким сном. Отныне ничто не связывало его с царством, дворцами и домочадцами — всем тем, что оказалось вдруг наваждением. Никем не замеченный, он покинул город и зашагал по дороге к лесу.
TЕКСT 48
виджнайа нирвидйа гатам патим праджах
пурохитаматйа-сухрд-ганадайах
вичикйур урвйам атишока-катара
йатха нигудхам пурушам куйогинах
Весть о том, что царь покинул их, повергла подданных в отчаяние. Они искали его повсюду, как неискушенные верующие ищут Господа в окружающем.
TЕКСT 49
алакшайантах падавим праджапатер
хатодйамах пратйупасртйа те пурим
ршин саметан абхивандйа сашраво
нйаведайан паурава бхартр-виплавам
После тщетных поисков люди воротились во дворец, где ввиду чрезвычайных обстоятельств собрались мудрые старейшины. Поклонившись им, подданные царя Анги со слезами на глазах сообщили, что не смогли найти своего повелителя.