Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 17. Притху гневается на Землю
ГЛАВА СЕMНАДЦАTАЯ
Притху гневается на Землю
TЕКСT 1
маитрейа увача
эвам са бхагаван ваинйах кхйапито гуна-кармабхих
чхандайам аса тан камаих пратипуджйабхинандйа ча
Mайтрея сказал: Так певцы вдохновенно воспели необычайные достоинства и деяния царя Притху. Когда они закончили, он оказал им подобающие почести и щедро вознаградил.
TЕКСT 2
брахмана-прамукхан варнан бхртйаматйа-пуродхасах
пауран джана-падан шрених пракртих самапуджайат
Затем он почтил предводителей духовенства и других сословий, а также своих сановников, царедворцев, видных горожан и простых обывателей.
TЕКСT 3
видура увача
касмад дадхара го-рупам дхаритри баху-рупини
йам дудоха пртхус татра ко ватсо доханам ча ким
Видура спросил: Почему многоликая матушка-Земля предстала перед царем в образе коровы? Кто был ее теленком, и в какой сосуд Притху надаивал молоко?
TЕКСT 4
пракртйа вишама деви крта тена сама катхам
тасйа медхйам хайам девах касйа хетор апахарат
Как удалось ему обратить бездны и горные гряды в равнины? И зачем владыка небес Индра украл коня, предназначенного в жертву?
TЕКСT 5
санат-кумарад бхагавато брахман брахма-вид-уттамат
лабдхва джнанам са-виджнанам раджарших кам гатим гатах
Ты сказал, что доблестный царь был учеником юного старца Саната — непревзойденного знатока Истины. Что он узнал от учителя, и как ему помогло это знание?
TЕКСTЫ 6-7
йач чанйад апи кршнасйа бхаван бхагаватах прабхох
шравах сушравасах пунйам пурва-деха-катхашрайам
бхактайа ме ‘нурактайа тава чадхокшаджасйа ча
вактум архаси йо ‘духйад ваинйа-рупена гам имам
Притху являл собою силу Господа Кришны, потому повествования о нем услаждают слух и радуют сердце. О господин, расскажи о том, как сын злонравного Вены доил Землю, принявшую облик коровы. Я готов слушать тебя бесконечно.
TЕКСT 8
сута увача
чодито видуренаивам васудева-катхам прати
прашасйа там прита-мана маитрейах пратйабхашата
Сута продолжал: Мудрец остался доволен вопросами Видуры и похвалил его за желание слушать об играх Вездесущего.
TЕКСT 9
маитрейа увача
йадабхишиктах пртхур анга випраир
амантрито джанатайаш ча палах
праджа ниранне кшити-прштха этйа
кшут-кшама-дехах патим абхйавочан
Mайтрея сказал: В те времена, когда ученые мужи возвели на царский престол Притху, провозгласив его защитником всех тварей, Земля не родила зерна. Истощенный голодом народ пришел к новому государю со своим горем.
TЕКСTЫ 10-11
вайам раджан джатхаренабхитапта
йатхагнина котара-стхена вркшах
твам адйа йатах шаранам шаранйам
йах садхито вртти-карах патир нах
тан но бхаван ихату ратаве ‘ннам
кшудхардитанам нарадева-дева
йаван на нанкшйамаха уджджхиторджа
варта-патис твам кила лока-палах
— О могучий владыка, — взмолились люди, — как высыхает дерево, в дупле которого разведен костер, так и мы иссохли от голода. Ты — наш новый хозяин и покровитель, потому долг твой — позаботиться о нашем пропитании и благополучии. Мудрецы говорят, что властью наделил тебя Царь царствующих, потому мы пришли к тебе просить о помощи. Если Земля по-прежнему будет бесплодна, нам грозит голодная смерть.
TЕКСT 12
маитрейа увача
пртхух праджанам карунам нишамйа паридевитам
диргхам дадхйау курушрештха нимиттам со ‘нвападйата
Майтрея сказал: О достойный сын Куру, выслушав жалобу подданных, царь погрузился в долгие раздумья и, когда понял причину несчастий, поразивших его страну, решил действовать незамедлительно.
TЕКСT 13
ити вйавасито буддхйа прагрхита-шарасанах
сандадхе вишикхам бхумех круддхас трипура-ха йатха
Он взял лук и стрелы, дабы грозным оружием Огня и Солнца наказать нерадивую Землю. В тот миг он был подобен Шиве, гневом своим испепелившему целую вселенную.
TЕКСTЫ 14-15
правепамана дхарани нишамйодайудхам ча там
гаух сатй ападравад бхита мргива мргайу-друта
там анвадхават тад ваинйах купито ‘тйарунекшанах
шарам дхануши сандхайа йатра йатра палайате
Напуганная Земля, не найдя иного спасения, обернулась коровой и пустилась бежать прочь от могучего воина словно лань от охотника, чем пуще разгневала государя. Со стрелою на тетиве, с налитыми кровью глазами он пустился вслед за Землею, не давая ей скрыться.
TЕКСT 16
са дишо видишо деви родаси чантарам тайох
дхаванти татра татраинам дадаршанудйатайудхам
В страхе Земля металась между преисподней и небесами, но где бы она ни оказалась, ей всюду виделся золотой наконечник нацеленной на нее стрелы.
TЕКСT 17
локе навиндата транам ваинйан мртйор ива праджах
траста тада ниваврте хрдайена видуйата
Скрыться от сына Вены было невозможно, как невозможно вырваться из когтей смерти. В конец отчаявшись, Земля вернулась на свое место.
TЕКСTЫ 18-19
увача ча маха-бхагам дхарма-джнапанна-ватсала
трахи мам апи бхутанам палане ‘вастхито бхаван
са твам джигхамсасе касмад динам акрта-килбишам
аханишйат катхам йошам дхарма-джна ити йо матах
Припав к стопам могущественного покровителя закона Божьего, она взмолилась: Пощади меня, о защитник покорных! За что хочешь погубить невинную мать-кормилицу всех земных тварей?
TЕКСT 20
прахаранти на ваи стришу кртагахсв апи джантавах
ким ута твад-видха раджан каруна дина-ватсалах
И простолюдин не поднимет руку на женщину, пусть и виновную в преступлении. Тем более это не престало тебе — великодушному заступнику и благодетелю.
TЕКСT 21
мам випатйаджарам навам йатра вишвам пратиштхитам
атманам ча праджаш чемах катхам амбхаси дхасйаси
Подобно надежному ковчегу я несу в себе все живое — если погубишь меня, как спасешься Сам и как спасешь тех, кто доверил тебе свою жизнь?
TЕКСT 22
пртхур увача
васудхе твам вадхишйами мач-чхасана-паран-мукхим
бхагам бархиши йа врнкте на таноти ча но васу
Притху отвечал: О кормилица Земля, с тех пор, как ты перестала родить зерно, ты более не мать людям. Они по-прежнему приносят дары тебе и богам, но ты не отвечаешь их нуждам, и тем нарушаешь закон Всевышнего, чью волю я призван вершить. Потому мой долг — наказать тебя.
TЕКСT 23
йавасам джагдхй анудинам наива догдхй аудхасам пайах
тасйам эвам хи душтайам дандо натра на шасйате
Ты каждый день ешь свежую траву, но вымя свое не наполняешь молоком. Разве не заслуживаешь ты суровой кары за такое злодеяние!
TЕКСT 24
твам кхалв ошадхи-биджани прак срштани свайамбхува
на мунчасй атма-руддхани мам аваджнайа манда-дхих
Не позволяя прорасти травам и злакам, некогда созданным творцом и скрытым в твоих недрах, ты нарушаешь закон Всевышнего, и должна поплатиться за это.
TЕКСT 25
амушам кшут-паританам артанам паридевитам
шамайишйами мад-банаир бхиннайас тава медаса
Острыми стрелами я разорву тебя на части, и твоею плотью накормлю голодных — утешу страждущих и иссушу их слезы.
TЕКСT 26
пуман йошид ута клиба атма-самбхавано ‘дхамах
бхутешу ниранукрошо нрпанам тад-вадхо ‘вадхах
Царь вправе казнить любого злодея, будь то мужчина, женщина или бесполый евнух, если тот заботится только о собственном благе и лишен сострадания. Такой поступок будет не убийством, но помощью ближнему.
TЕКСT 27
твам стабдхам дурмадам нитва майа-гам тилашах шараих
атма-йога-баленема дхарайишйамй ахам праджах
Гордыня лишила тебя разума. И хотя с помощью тайных сил ты обернулась священным животным — я без колебаний разорву тебя в мелкие клочья и сам стану опорой всему живому.
TЕКСT 28
эвам манйумайим муртим кртантам ива бибхратам
праната пранджалих праха махи санджата-вепатхух
В ярости Притху был подобен смертельному удару судьбы. Несчастная Земля затрепетала и взмолилась своему покорителю.
TЕКСT 29
дхаровача
намах парасмаи пурушайа майайа
винйаста-нана-танаве гунатмане
намах сварупанубхавена нирдхута-
дравйа-крийа-карака-вибхрамормайе
Земля сказала: О Владыка, непознанный и недосягаемый! Я склоняюсь пред твоим величием. Создавая природу вещей, Ты сохраняешь в тайне свою собственную природу. Все меняется, послушное силе Твоей воли, но Сам Ты неизменен. Твоему закону подчиняется все и вся — для Тебя же нет закона, потому деяния Твои необъяснимы.
TЕКСT 30
йенахам атмайатанам винирмита
дхатра йато ‘йам гуна-сарга-санграхах
са эва мам хантум удайудхах сварад
упастхито ‘нйам шаранам кам ашрайе
Тобою я создана быть лоном всем живым существам. Если ныне Ты убьешь меня, у кого им искать прибежища?
TЕКСT 31
йа этад адав асрджач чарачарам
сва-майайатмашрайайавитаркйайа
тайаива со ‘йам кила гоптум удйатах
катхам ну мам дхарма-паро джигхамсати
Своею властью Ты сотворил живых существ — движущихся и неподвижных, и со дня творения оберегаешь чад Своих от гибели. Разве можешь Ты, Вершитель закона жизни, убить меня — кормилицу всего живого?
TЕКСT 32
нунам батешасйа самихитам джанаис
тан-майайа дурджайайакртатмабхих
на лакшйате йас тв акарод акарайад
йо ‘нека эках параташ ча ишварах
Оставаясь единым и неделимым, Ты распространяешь Себя в бесчисленных обликах. Постичь Твои замыслы и деяния невозможно, ибо Ты скрываешь Себя завесой обмана.
TЕКСT 33
саргади йо ‘сйанурунаддхи шактибхир
дравйа-крийа-карака-четанатмабхих
тасмаи самуннаддха-нируддха-шактайе
намах парасмаи пурушайа ведхасе
Из Своей силы Ты создал вещественные стихии и орудия их восприятия — чувства, управляющих чувствами богов, а также ум, разум и ложное самомнение. С помощью одной из Своих сил Ты создаешь вселенную, поддерживаешь ее и уничтожаешь. Твоею волею мироздание проявляется, а затем снова уходит в непроявленное состояние. Ты – Всевышний, причина всех причин, и я в почтении склоняюсь пред Тобою.
TЕКСT 34
са ваи бхаван атма-винирмитам джагад
бхутендрийантах-каранатмакам вибхо
самстхапайишйанн аджа мам расаталад
абхйуджджахарамбхаса ади-сукарах
О нерожденный, однажды, когда я оказалась на дне вселенского океана, Ты в облике Вепря вытащил меня из воды. Одной из Своих бесчисленных сил Ты сотворил наблюдаемый мир и дал нам чувства и ум для его восприятия.
TЕКСT 35
апам упастхе майи навй авастхитах
праджа бхаван адйа риракшишух кила
са вира-муртих самабхуд дхара-дхаро
йо мам пайасй угра-шаро джигхамсаси
Ты спас меня тогда, и Тебя нарекли Дхарадхарой — несущим несущую. Как прикажешь понимать Тебя, если ныне в облике воителя Ты готов пронзить меня острыми стрелами? Ведь Ты не можешь не знать, что, уничтожив кормилицу-Землю, Ты уничтожишь и тех, кого хочешь спасти.
TЕКСT 36
нунам джанаир ихитам ишваранам
асмад-видхаис тад-гуна-сарга-майайа
на джнайате мохита-читта-вартмабхис
тебхйо намо вира-йашас-каребхйах
О сотворивший все вещи и их свойства! Обыкновенным существам не постичь Твои замыслы и деяния. Пути Твои славны и чудесны. Я сдаюсь Тебе на милость, о Царь царствующих.