Шримад Бхагаватам Книга 4. Глава 24. Молитвы Шивы
ГЛАВА ДВАДЦАTЬ ЧЕTВЕРTАЯ
Молитва Шивы
TЕКСT 1
маитрейа увача
виджиташво ‘дхираджасит пртху-путрах пртху-шравах
йавийобхйо ‘дадат каштха бхратрбхйо бхратр-ватсалах
Mайтрея сказал: Виджиташва, старший сын Притху, столь же прославленный, как и его отец, взошел на престол великого государства. Править ему помогали возлюбленные его братья, которым он доверил все стороны света.
TЕКСT 2
харйакшайадишат прачим дхумракешайа дакшинам
пратичим врка-самджнайа турйам дравинасе вибхух
Восточную часть царства он отдал в управление Харьякше, южную — Дхумракеше, западную — Врике, а северную — Дравине.
TЕКСT 3
антардхана-гатим шакрал лабдхвантардхана-самджнитах
апатйа-трайам адхатта шикхандинйам сусамматам
За то, что некогда Виджиташва сжалился над вором индрою, небожители нарекли его Антардханою. Во чреве жены своей Шикхандини Антардхана зачал трех добродетельных сыновей.
TЕКСT 4
паваках паваманаш ча шучир итй агнайах пура
васиштха-шапад утпаннах пунар йога-гатим гатах
Родители назвали их Павакою, Паваманою и Шучи. Прежде это были боги огня, но, проклятые мудрецом Васиштхой, они воплотились людьми на Земле. Трое братьев были могущественными, как повелители огненной стихии, и, пройдя земной путь, вновь стали богами огня.
TЕКСT 5
антардхано набхасватйам хавирдханам авиндата
йа индрам ашва-хартарам видван апи на джагхниван
У Антардханы была еще одна жена по имени Набхасвати. Она подарила ему сына, которого нарекли Хавирдханою.
TЕКСT 6
раджнам врттим карадана данда-шулкади-дарунам
манйамано диргха-саттра вйаджена висасарджа ха
Кроткий по природе, сын Притху, как предписано царям, вынужден был взимать подати, карать преступников и устрашать злодеев, но это необычайно тяготило его душу. Однажды, не выдержав бремени власти, он отрешился от дел, дабы остаток жизни провести в молитве и покаянии.
TЕКСT 7
татрапи хамсам пурушам параматманам атма-дрк
йаджамс тал-локатам апа кушалена самадхина
Виджиташва сделался отшельником и до конца дней своих чтил обеты воздержания. Ему не было равных в мудрости, и после смерти он обрел покой во Всевышнем.
TЕКСT 8
хавирдханад дхавирдхани видурасута шат сутан
бархишадам гайам шуклам кршнам сатйам джитавратам
Престол великого царства унаследовал Хавирдхана — сын Виджиташвы от Набхасвати; жена родила ему шестерых сыновей: Бархишада, Гаю, Шуклу, Кришну, Сатью и Джитаврату.
TЕКСT 9
бархишат сумаха-бхаго хавирдханих праджапатих
крийа-кандешу нишнато йогешу ча курудваха
Доблестный Бархишад был искусен в принесении жертв — он знал, что и какому богу жертвовать для той или иной цели. Он также овладел искусством заклинания и чародейства. За его необычайные дарования люди величали его праджапати, отцом Земли.
TЕКСT 10
йасйедам дева-йаджанам ануйаджнам витанватах
прачинаграих кушаир асид астртам васудха-талам
Он совершил множество жертвоприношений в разных частях света и устлал землю травой куша, кончики которой были обращены на восток.
TЕКСT 11
самудрим девадевоктам упайеме шатадрутим
йам викшйа чару-сарвангим кишорим суштхв-аланкртам
парикрамантим удвахе чакаме ‘гних шуким ива
Предводитель богов Брахма просил благочестивого Бархишада жениться на юной и прекрасной дочери морского царя — Шатадрути. Когда девушка, облаченная в роскошные одежды, вошла в шатер, где проводился свадебный обряд, и стала обходить вокруг жениха, бог огня Агни, плененный ее красотой, возжелал близости с нею, как некогда с прекрасною Шукою.
TЕКСT 12
вибудхасура-гандхарва муни-сиддха-нарорагах
виджитах сурйайа дикшу кванайантйаива нупураих
Юная дева была столь очаровательна, что в один миг заворожила демонов, ангелов, старцев, подвижников, людей и многоглавых змеев, присутствовавших при бракосочетании, и все как один воспылали к ней страстью.
TЕКСT 13
прачинабархишах путрах шатадрутйам дашабхаван
тулйа-нама-вратах сарве дхарма-снатах прачетасах
Бархишад зачал во чреве Шатадрути десятерых сыновей, которых нарекли Прачетами. Они воплощали собою десять добродетелей праведников.
TЕКСT 14
питрадиштах праджа-сарге тапасе ‘рнавам авишан
даша-варша-сахасрани тапасарчамс тапас-патим
По достижении зрелости отец велел им жениться и произвести на свет потомство. Но прежде они должны были на протяжении десяти тысяч лет совершать суровое покаяние под водою. Послушные воле отца, братья отправились к морскому берегу.
TЕКСT 15
йад уктам патхи дрштена гиришена прасидата
тад дхйайанто джапанташ ча пуджайанташ ча самйатах
Там им явился владыка гор Шива, который обучил их обузданию чувств и плоти. Помня его наставления, они погрузились в морскую пучину и, задержав дыхание, отрешились от внешнего мира на десять тысяч лет.
TЕКСT 16
видура увача
прачетасам гиритрена йатхасит патхи сангамах
йад утаха харах притас тан но брахман вадартхават
Видура спросил: О Майтрея, чем Прачеты угодили Всеблагому? Как он явился к ним и чему обучал?
TЕКСT 17
сангамах кхалу випрарше шивенеха шариринам
дурлабхо мунайо дадхйур асангад йам абхипситам
Обычному смертному не часто выпадает удача лицезреть Всеблагого. Он редко являет себя даже мудрецам-отшельникам, порвавшим связь с бренным миром и растворившимся в безмятежности.
TЕКСT 18
атмарамо ‘пи йас тв асйа лока-калпасйа радхасе
шактйа йукто вичарати гхорайа бхагаван бхавах
У самодостаточного Владыки нет цели в сотворенном мире, и ему не к чему стремиться. Непривязанный к плодам трудов, он являет миру свою грозную силу — справедливость, потому его и величают всеблагим.
TЕКСT 19
маитрейа увача
прачетасах питур вакйам ширасадайа садхавах
дишам пратичим прайайус тапасй адрта-четасах
Mайтрея отвечал: Итак, послушные сыны своего родителя, Прачеты отправились на запад.
TЕКСT 20
са-самудрам упа вистирнам апашйан сумахат сарах
махан-мана ива сваччхам прасанна-салилашайам
Через много дней братья пришли к огромному озеру, бескрайнему как океан и невозмутимому как ум отшельника. Твари, обитавшие в его водах, были счастливы и умиротворены.
TЕКСT 21
нила-рактотпаламбходжа кахларендиваракарам
хамса-сараса-чакрахва карандава-никуджитам
Водную гладь украшали синие, желтые, белые и красные лотосы. Одни распускались ночью, другие днем, третьи в сумерки. Из лесных кущ доносились голоса диковинных птиц — лебедей, журавлей, уток, каранд.
TЕКСT 22
матта-бхрамара-саусварйа хршта-рома-латангхрипам
падма-коша-раджо дикшу викшипат-паванотсавам
У деревьев, увитых лианами, кружились мохнатые шмели, опьяненные благоуханием лотосов. Природа ликовала в том нескончаемом празднике.
TЕКСT 23
татра гандхарвам акарнйа дивйа-марга-манохарам
висисмйу раджа-путрас те мрданга-панавадй ану
Внезапно юные царевичи услышали бой барабанов, гром литавр и звуки небесной музыки.
TЕКСTЫ 24-25
тархй эва сарасас тасман нишкрамантам саханугам
упагийаманам амара праварам вибудханугаих
тапта-хема-никайабхам шити-кантхам три-лочанам
прасада-сумукхам викшйа пранемур джата-каутуках
В следующее мгновение пред ними из воды восстал Первый среди богов в окружении славящей его свиты. Изумленные, Прачеты пали ниц пред Величайшим из великих, чье тело сияло золотым светом, горло отливало синевой, и кто милостиво взирал на мир тремя очами.
TЕКСT 26
са тан прапаннарти-харо бхагаван дхарма-ватсалах
дхарма-джнан шила-сампаннан притах притан увача ха
Довольный учтивостью братьев заступник праведных, сведущих в законе Божьем и чтящих оный, приветствовал их ласковыми словами.
TЕКСT 27
шри-рудра увача
йуйам ведишадах путра видитам ваш чикиршитам
ануграхайа бхадрам ва эвам ме даршанам кртам
Громоголосый сказал: О сыны Бархишада, пусть вам во всем сопутствует удача. Я знаю, зачем вы здесь, и пришел, чтобы помочь вам.
TЕКСT 28
йах парам рамхасах сакшат три-гунадж джива-самджнитат
бхагавантам васудевам прапаннах са прийо хи ме
Кто вручил себя воле Единого Владыки, сущего вне добра и зла, пленяющего каждую душу, тот очень дорог мне.
TЕКСT 29
сва-дхарма-ништхах шата-джанмабхих пуман
виринчатам эти татах парам хи мам
авйакртам бхагавато ‘тха ваишнавам
падам йатхахам вибудхах калатйайе
Кто на протяжении ста жизней исполняет свой долг и ведет жизнь праведника, тот в следующем рождении с моего благоволения становится творцом вселенной, а после ее гибели вместе со мною возносится в царство совершенной благодати. Но кто сейчас отдался воле Всевышнего, тот уже живет подле Него.
TЕКСT 30
атха бхагавата йуйам прийах стха бхагаван йатха
на мад бхагаватанам ча прейан анйо ‘сти кархичит
Сердца ваши принадлежат моему Повелителю, потому я почитаю вас наравне с Ним. По той же причине слуги Всевышнего оказывают почтение и мне.
TЕКСT 31
идам вивиктам джаптавйам павитрам мангалам парам
нихшрейаса-карам чапи шруйатам тад вадами вах
Я открою вам одно древнее заклинание, что обладает величайшею благотворною силою. Молитва эта не от мира сего и обращена к Тому, Кто пребывает за пределами сотворенного мира.
TЕКСT 32
маитрейа увача
итй анукроша-хрдайо бхагаван аха тан чхивах
баддханджалин раджа-путран нарайана-паро вачах
Mайтрея сказал: И великодушный владыка воспел молитву Всевышнему Нараяне, а изумленные царевичи слушали его, почтительно сложив ладони.
TЕКСT 33
шри-рудра увача
джитам та атма-вид-варйа свастайе свастир асту ме
бхаватарадхаса раддхам сарвасма атмане намах
Громоголосый молвил: Слава Tебе, сознающий Себя в совершенстве. К Тебе обращаюсь я за милостью, ибо Tы — высшее благо, и даруешь Себя кротким и смиренным. У Тебя ищут защиту познавшие свою истинную суть; у Тебя ищу защиты я, и к Твоим стопам склоняюсь в почтении.
TЕКСT 34
намах панкаджа-набхайа бхута-сукшмендрийатмане
васудевайа шантайа кута-стхайа сва-рочише
Из Твоего пупа вырастает вселенная-лотос, потому Тебя величают причиной творения. Tы — владыка чувств и их предметов, и Tы – вездесущий Васудева, но ничто не касается Тебя. Никто не может нарушить Твоего покоя, и Ты неизменен как солнечный свет.
TЕКСT 35
санкаршанайа сукшмайа дурантайантакайа ча
намо вишва-прабодхайа прадйумнайантар-атмане
Tы – Санкаршана, причина стихий, Ты разделяешь единое вещество на части, заставляешь их взаимодействовать и затем снова сводишь воедино. Tы — Прадьюмна, соизволяющий делать эти суждения. Я в почтении склоняюсь пред Tобою.
TЕКСT 36
намо намо ‘нируддхайа хршикешендрийатмане
намах парамахамсайа пурнайа нибхртатмане
Ты — Анируддха, источник мысли и ощущений. Ты совершенный, и совершенно Твое творение, которое не касается Тебя. Ты — единое целое. Я преклоняюсь пред Тобою.
TЕКСT 37
сваргапаварга-дварайа нитйам шучи-шаде намах
намо хиранйа-вирйайа чатур-хотрайа тантаве
Ты даруешь жизнь в райских сферах, и Ты – дорога к свободе. Tы чист и непорочен. Ты – золотое семя. Ты – огонь, поглощающий четыре жертвенных дара. Я в почтении склоняюсь пред Тобою.
TЕКСT 38
нама урджа ише траййах патайе йаджна-ретасе
трпти-дайа ча дживанам намах сарва-расатмане
Ты — жизнь праотцов и небожителей. Tы — Луна и три Веды. Tы – источник жизни и радости для всего живого. Я — Твой вечный раб.
TЕКСT 39
сарва-саттватма-дехайа вишешайа стхавийасе
намас траилокйа-палайа саха оджо-балайа ча
Tы – все сущее, и Ты душа всего сущего. Ты — моя душа, и мое тело — тоже Ты. Tы – единство, и Ты — разнообразие. Ты один, и Тебя множество. Ты — хранитель трех миров, ума, чувств, тела и жизненного воздуха всех тварей. Я в почтении склоняюсь пред Tобою.
TЕКСT 40
артха-лингайа набхасе намо ‘нтар-бахир-атмане
намах пунйайа локайа амушмаи бхури-варчасе
Ты – звук Истины. Tы – пространство вне и внутри меня. Ты – смысл моего существования. Ты — благо для смертного, Ты бессмертен, и Ты — источник бессмертия. Ты — свет. Я склоняюсь пред Tобою.
TЕКСT 41
праврттайа ниврттайа питр-девайа кармане
намо ‘дхарма-випакайа мртйаве духкха-дайа ча
Tы – влечение, и Ты — отвращение. Ты — родитель моего родителя. Ты — деяние и плод деяния. Ты – закон, и Tы – беззаконие. Ты – жизнь, и сметь — тоже Ты. Я – Твой вечный раб.
TЕКСT 42
намас та ашишам иша манаве каранатмане
намо дхармайа брхате кршнайакунтха-медхасе
пурушайа пуранайа санкхйа-йогешварайа ча
Tы – благо, и Ты — благодетель. Ты – творец, и Ты – творение. Tы – древнейший и величайший. Ты – Кришна, высший обладатель и высшее мужское начало. Ты знаешь назначение всех стихий, и все они служат Тебе. Все сущее — для Твоей радости. Твоя воля — закон, но Сам Ты – произволение. Я — раб Твой навеки.
TЕКСT 43
шакти-трайа-саметайа мидхуше ‘ханкртатмане
чета-акути-рупайа намо вачо вибхутайе
Ты — вместилище трех сил. Ты – единственный, кто сознает Себя, волеизъявляет и чувствует. Ты побуждаешь действовать, и всякое действие есть познание Тебя. С Тебя начинается бытие, и в Тебе оно заканчивается. Я в почтении склоняюсь пред Тобою.
TЕКСT 44
даршанам но дидркшунам дехи бхагаватарчитам
рупам прийатамам сванам сарвендрийа-гунанджанам
Я хочу видеть Tебя тем же, кем видят Тебя Твои возлюбленные. Я хочу видеть тот Твой облик, дабы напоить свои чувства.
TЕКСTЫ 45-46
снигдха-праврд-гхана-шйамам сарва-саундарйа-санграхам
чарв-айата-чатур-баху суджата-ручирананам
падма-коша-палашакшам сундара-бхру сунасикам
судвиджам сукаполасйам сама-карна-вибхушанам
Твое тело цвета солнца, затянутого грозовыми облаками. Ты – неотразимая Красота собственнолично. У Тебя четыре руки, глаза, подобные лепесткам лотоса, точеный нос, пленительная улыбка, совершенных очертаний лоб, и два одинаковых уха, которые являются украшением украшения.
TЕКСTЫ 47-48
прити-прахаситапангам алакаи рупа-шобхитам
ласат-панкаджа-кинджалка дукулам мршта-кундалам
спхурат-кирита-валайа хара-нупура-мекхалам
шанкха-чакра-гада-падма мала-манй-уттамарддхимат
Нет ничего прекраснее Твоей открытой нежной улыбки, Твоего украдкой брошенного на возлюбленных взгляда. Ветер играет Твоими черными кудрями и одеждами цвета золотистой лотосовой пыльцы. Твои сверкающие серьги, блестящий головной убор, обручи на запястьях, венок на шее, колокольчики на ногах, пояс, которым перехвачен Твой стан, морская раковина, огненный круг, палица и цветок лотоса в Твоих четырех руках оттеняют красоту драгоценных камней Твоих украшений.
TЕКСT 49
симха-скандха-твишо бибхрат саубхага-грива-каустубхам
шрийанапайинйа кшипта никашашморасолласат
Завитая прядь волос на Твоей львиной груди пленит ее величество Удачу, а сияющая подвеска с самоцветом Каустубхой затмевает золото пробирного камня.
TЕКСT 50
пура-речака-самвигна вали-валгу-далодарам
пратисанкрамайад вишвам набхйаварта-габхирайа
При дыхании складки твоего округлого словно лист смоковницы живота расходятся кругами, точно вселенная вырастает из твоего пупа и исчезает вновь.
TЕКСT 51
шйама-шронй-адхи-рочишну дукула-сварна-мекхалам
сама-чарв-ангхри-джангхору нимна-джану-сударшанам
Твой смуглый стан убран в желтую ткань и перетянут златотканым поясом. Твои стопы, икры, бедра и колени одинаковы, словно зеркальные отражения друг друга. Все в Твоем облике безупречно.
TЕКСT 52
пада шарат-падма-палаша-рочиша
накха-дйубхир но ‘нтар-агхам видхунвата
прадаршайа свийам апаста-садхвасам
падам гуро марга-гурус тамо-джушам
Твои стопы как лепестки осеннего лотоса, а ногти на пальцах излучают сияние, рассеивающее мрак в сердцах страждущих. Друг и Учитель каждому, Радость верных Тебе душ, яви мне Свой облик, развей мою тоску!
TЕКСT 53
этад рупам анудхйейам атма-шуддхим абхипсатам
йад-бхакти-його ‘бхайадах сва-дхармам анутиштхатам
Кто ищет вечную радость, пусть принесет свое сердце к Твоим лотосным стопам. Кто желает себе блага, пусть станет Твоим покорным рабом.
TЕКСT 54
бхаван бхактимата лабхйо дурлабхах сарва-дехинам
свараджйасйапй абхимата экантенатма-вид-гатих
Владыка небес мечтает покорно служить Тебе. С Тобой ищут соития йоги, и ценою долгих усилий достигают цели. Но раб, отдавшийся Твоей воле, обретает Тебя немедленно.
TЕКСT 55
там дурарадхйам арадхйа сатам апи дурапайа
эканта-бхактйа ко ванчхет пада-мулам вина бахих
Коснуться Твоих стоп не могут даже познавшие истинную природу бытия. И лишь беззаветная, всепоглощающая преданность сближает душу с Тобой.
TЕКСT 56
йатра нирвиштам аранам кртанто набхиманйате
вишвам видхвамсайан вирйа шаурйа-виспхурджита-бхрува
Одним движением бровей время уничтожает все мироздание. Но оно не властно над Твоими покорными рабами.
TЕКСT 57
кшанардхенапи тулайе на сваргам напунар-бхавам
бхагават-санги-сангасйа мартйанам ким уташишах
Кому посчастливилось встретить на жизненном пути раба Твоего, тот становится безразличен даже к райским наслаждениям. Чего стоят дары богов, если боги смертны?
TЕКСT 58
атханагхангхрес тава кирти-тиртхайор
антар-бахих-снана-видхута-папманам
бхутешв анукроша-сусаттва-шилинам
сйат сангамо ‘нуграха эша нас тава
Прошу, позволь мне быть в услужении Твоих рабов — тех, кто снискал убежище у Твоих лотосных стоп, и кто, оказывая милость глупцам, освобождает их сердца от корысти и помещает туда любовь.
TЕКСT 59
на йасйа читтам бахир-артха-вибхрамам
тамо-гухайам ча вишуддхам авишат
йад-бхакти-йоганугрхитам анджаса
мунир вичаште нану татра те гатим
Иллюзия — как темный колодец, из которого нет спасения. Ты способен ввести в заблуждение даже познавших истину. И лишь тот, кто милостью Любви очарован Тобою, видит Тебя таким, как Ты есть.
TЕКСT 60
йатредам вйаджйате вишвам вишвасминн авабхати йат
тат твам брахма парам джйотир акашам ива вистртам
Сиянием Своим Ты пронизываешь бытие подобно солнечному свету, что освещает вселенную. Свет Твой всюду, и этот свет — Ты.
TЕКСT 61
йо майайедам пуру-рупайасрджад
бибхарти бхуйах кшапайатй авикрийах
йад-бхеда-буддхих сад иватма-духстхайа
твам атма-тантрам бхагаван пратимахи
Являя свои бесчисленные силы, Ты предстаешь в разных обликах, в которых творишь, хранишь и уничтожаешь сотворенное. О Совершенный, даже невечное Твое создание совершенно. Ты присутствуешь всюду в сотворенном мире, но отличен от него, ибо существовал прежде.
TЕКСT 62
крийа-калапаир идам эва йогинах
шраддханвитах садху йаджанти сиддхайе
бхутендрийантах-каранопалакшитам
веде ча тантре ча та эва ковидах
Писания и святые учат, что Tы создаешь первостихии и заставляешь их взаимодействовать. И волхвы, познающие устройство вещественного мира, и йоги, познающие себя, на самом деле ищут лишь Тебя. Ты же открываешься тем, кто смиренно доверился Тебе.
TЕКСT 63
твам эка адйах пурушах супта-шактис
тайа раджах-саттва-тамо вибхидйате
махан ахам кхам маруд агни-вар-дхарах
сураршайо бхута-гана идам йатах
Tы — единая причина всех причин. Одним взглядом Ты приводишь в движение покойное вещество и делишь его на три состояния – умиротворение, возбуждение и помрачение. Стихии сотворенного мира — самость, пространство, воздух, огонь, вода, твердь, боги, мудрецы – все происходят из взаимодействия трех состояний.
TЕКСT 64
срштам сва-шактйедам ануправишташ
чатур-видхам пурам атмамшакена
атхо видус там пурушам сантам антар
бхункте хршикаир мадху сара-гхам йах
Ты присутствуешь в Своем творении в четырех обликах. Находясь в сердце каждого, Ты знаешь помыслы всех своих тварей, что денно и нощно алчут удовольствий. Но за суетные удовольствия им приходится расплачиваться тяжким трудом, как пчелы платят трудом за сладость меда.
TЕКСT 65
са эша локан атичанда-вего
викаршаси твам кхалу кала-йанах
бхутани бхутаир анумейа-таттво
гханавалир вайур ивавишахйах
Ты скрыт от взора, но власть Твоя очевидна. Я не вижу Делающего, но вижу дела Его. Я не вижу времени, но вижу, как оно разрушает все. Образы внешнего мира сменяют друг друга подобно зверям, что пожирают себе подобных. Время отнимает у нас богатства, молодость, власть, и даже память о нас растворяется в вечном времени. И нельзя противостоять этой силе, ибо она – невидимая рука Твоя. Как ветер рассеивает облака, время обращает в прах все в видимом мире.
TЕКСT 66
праматтам уччаир ити кртйа-чинтайа
праврддха-лобхам вишайешу лаласам
твам апраматтах сахасабхипадйасе
кшул-лелихано ‘хир ивакхум антаках
Несчастные глупцы кладут свои жизни на алтарь зыбкого благополучия. Они трудятся от зари до зари ради бренных благ, ради спокойствия в обреченном на гибель мире. Воистину безумны алчущие власти, богатств и славы. Но ничто не укроется от Твоего всевидящего ока, и в должный срок Tы в облике времени проглатываешь их, как змея проглатывает мышь, и они исчезают в утробе вечности.
TЕКСT 67
кас тват-падабджам виджахати пандито
йас те ‘вамана-вйайамана-кетанах
вишанкайасмад-гурур арчати сма йад
винопапаттим манаваш чатурдаша
О Неотразимый Господь, кто не ищет прибежища у Твоих лотосных стоп, тот живет впустую. Брахма, создатель и учитель вселенной, — твой покорный слуга; четырнадцать ману, блюстителей высшего закона, тоже смиренно служат Тебе.
TЕКСT 68
атха твам аси но брахман параматман випашчитам
вишвам рудра-бхайа-дхвастам акуташчид-бхайа гатих
Ученые мужи почитают Тебя бесконечной безмятежностью, Брахманом, йоги – Высшим Существом, Параматмой. Все трепещут пред разрушителем Рудрой, и лишь Твои слуги взирают на него без страха, ибо он им друг и, уничтожая мир, исполняет Твою волю.
TЕКСT 69
идам джапата бхадрам во вишуддха нрпа-нанданах
сва-дхармам анутиштханто бхагаватй арпиташайах
О царевичи, примите эту молитву сердцем и, устремив внутренний взор ко Всевышнему, исполните волю отца. И да сопутствует вам Удача всегда и во всем.
TЕКСT 70
там эватманам атма-стхам сарва-бхутешв авастхитам
пуджайадхвам грнанташ ча дхйайанташ часакрд дхарим
Господь, пребывающий в вашем сердце, утолит вашу жажду. Нет у нас иного защитника и покровителя, кроме Него.
TЕКСT 71
йогадешам упасадйа дхарайанто муни-вратах
самахита-дхийах сарва этад абхйасатадртах
Отныне храните обет молчания — пусть лишь эти слова звучат в ваших умах и сердцах.
TЕКСT 72
идам аха пурасмакам бхагаван вишвасрк-патих
бхргв-адинам атмаджанам сисркшух самсисркшатам
Впервые я услышал эту молитву от своего родителя Брахмы. Он поведал ее мне и праотцам вселенной во главе с Бхригу.
TЕКСT 73
те вайам нодитах сарве праджа-сарге праджешварах
анена дхваста-тамасах сисркшмо вивидхах праджах
Когда перворожденный велел своим чадам сотворить виды жизни, в напутствие он произнес эту молитву. С нею на устах отцы вселенной исполнили его волю.
TЕКСT 74
атхедам нитйада йукто джапанн авахитах пуман
ачирач чхрейа апноти васудева-парайанах
Слово это проясняет разум, а с ясным разумом достижима любая цель на всяком поприще.
TЕКСT 75
шрейасам иха сарвешам джнанам нихшрейасам парам
сукхам тарати душпарам джнана-наур вйасанарнавам
Среди всех богатств самым драгоценным является знание, ибо над ним не властно время. Только на корабле знания можно выбраться из бескрайнего океана иллюзии. Только знание способно одолеть столь грозного врага, как страх.
TЕКСT 76
йа имам шраддхайа йукто мад-гитам бхагават-ставам
адхийано дурарадхйам харим арадхайатй асау
Душе, повязанной страхом и наваждениями, трудно возжелать служения Всевышнему, но эта молитва помогает рассеять туман иллюзии и предаться Истине.
TЕКСT 77
виндате пурушо ‘мушмад йад йад иччхатй асатварам
мад-гита-гитат супритач чхрейасам эка-валлабхат
Все, о чем стоит просить судьбу, – быть рабом Прекрасной Истины. Таков сокровенный смысл моей молитвы.
TЕКСT 78
идам йах калйа уттхайа пранджалих шраддхайанвитах
шрнуйач чхравайен мартйо мучйате карма-бандханаих
Кто, пробудившись ото сна на восходе солнца, произнесет эти слова себе или ближнему с верой и преданностью, тот избавится от гнета прошлых поступков и вступит в жизнь вечную.
TЕКСT 79
гитам майедам нарадева-нанданах
парасйа пумсах параматманах ставам
джапанта экагра-дхийас тапо махат
чарадхвам анте тата апсйатхепситам
Молитва эта благотворнее самых суровых покаяний, ибо в ней сила Всесильного. Чего бы вы ни возжелали, обращайтесь к Нему с этой молитвой, и Он, ваш вечный благодетель, непременно исполнит вашу просьбу.