Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 8 / Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 4. Спасение
Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 4. Спасение | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 4. Спасение

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Спасение

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
тада деварши-гандхарва брахмешана-пурогамах
мумучух кусумасарам шамсантах карма тад дхарех

шри-шукахувача — блаженный Шука сказал; тада — тогда; дева-риши-гандхарвах — боги, мудрецы и ангелы; брахма-ишана-пурогамах — Брахмой и Шивой; мумучух — излили; кусума-асарам — поток цветов; шамсантах — славящие; карма — деяние; тат — то; харех — Бога.

Блаженный Шука сказал: Боги, мудрецы и ангелы, творец Брахма и властелин Природы Шива осыпали Всевышнего с небес цветами и славили Его милосердное деяние.

ТЕКСТ 2

недур дундубхайо дивйа гандхарва нанритур джагух
ришайаш чаранах сиддхас туштувух пурушоттамам

недух — звучали; дундубхайах — литавры; дивйах — небеса; гандхарвах — ангелы; нанритух — танцевали; джагух — пели; ришайах — мудрецы; чаранах — жители планеты чарана; сиддхах — волхвы; туштувух — стали возносить моления; пуруша-уттамам — высшему мужскому началу.

Небесные музыканты били в литавры, райские девы пели и танцевали, а мудрецы, волхвы и чародеи возносили хвалу Высшему Существу.

ТЕКСТЫ 3–4

йо ‘сау грахах са ваи садйах парамашчарйа-рупа-дхрик
мукто девала-шапена хухур гандхарва-саттамах

пранамйа ширасадхишам уттама-шлокам авйайам
агайата йашо-дхама киртанйа-гуна-сат-катхам

йах — который; асау — тот; грахах — крокодил; сах — он; ваи — в действительности; садйах — тотчас; парама — в высшей степени; ашчарйа — удивительным; рупа-дхрик — обладающий обликом; муктах — освобожден; девала-шапена — проклятием риши Девалы; хухух — по имени Хуху; гандхарва-саттамах — лучший ангел; пранамйа — поклонившись; шираса — головой; адхишам — Господину; уттама-шлокам — тому, кому посвящены лучшие стихи; авйайам — вечных; агайата — стал воспевать; йашах-дхама — блещущего славой; киртанйа-гуна-сат-катхам — деяния достойны хвалы.

Господь не только избавил от страданий слона, но и освободил душу ангела по имени Хуху, некогда заключенную старцем Девалой в крокодилью плоть. Ныне, обретя спасение, Хуху снова вознесся на небеса в дивном облике райского певчего, что молитвенными стихами возблагодарил своего Избавителя.

ТЕКСТ 5

со ‘нукампита ишена парикрамйа пранамйа там
локасйа пашйато локам свам аган мукта-килбишах

сах — он; анукампитах — удостоенный милости; ишена — Господом; парикрамйа — обойдя; пранамйа — поклонившись; там — Ему; локасйа — существ; пашйатах — глядя; локам — на планету; свам — свою; агат — убыл; мукта — устранены; килбишах — греховных деяний.

Почтительно сложив ладони, Хуху обошел вокруг своего Благодетеля, низко поклонился Ему и на глазах у богов, людей и зверей вознесся в свою небесную обитель. Так искупив вину за давнее прегрешение, ангел закончил свои земные мытарства.

ТЕКСТ 6

гаджендро бхагават-спаршад вимукто ‘джнана-бандханат
прапто бхагавато рупам пита-васаш чатур-бхуджах

гаджендрах — царь слонов; бхагават-спаршат — прикосновению Бога; вимуктах — спасен; аджнана-бандханат — от невежества; праптах — обрел; бхагаватах — Бога; рупам — облик; пита-васах — одет в желтые одежды; чатух-бхуджах — четырехрукий.

От прикосновения Всевышнего пелена наваждения рассеялась, и душа, что была закована в плоть слона, обрела свой предвечный, облаченный в золотые одежды четырехрукий облик, что был подобен Господнему.

ТЕКСТ 7

са ваи пурвам абхуд раджа пандйо дравида-саттамах
индрадйумна ити кхйато вишну-врата-парайанах

сах — он; ваи — на самом деле; пурвам — прежде; абхут — был; раджа — царь; пандйах — правивший страной Пандья; дравида-сат-тамах — лучший из уроженцев Дравидадеши; индрадйумнах — Индрадьюмна; ити — так; кхйатах — прославленный; вишну-врата-парайанах — занятый служением.

В прошлой жизни этот слуга Божий был благочинным государем, который жил и правил по закону Всевышнего в цветущем царстве Пандье, что расположено в стране дравиды. И величали того царя Индрадьюмною.

ТЕКСТ 8

са экадарадхана-кала атмаван
грихита-мауна-врата ишварам харим
джата-дхарас тапаса аплуто ‘чйутам
самарчайам аса кулачалашрамах

сах — он; экада — однажды; арадхана-кале — время поклонения; атмаван — сосредоточен; грихита — взят; мауна-вратах — обет молчания; ишварам — Владыке; харим — Бога; джата-дхарах — волосы спутаны; тапасах — подвижник; аплутах — поглощенный; ачйутам — непогрешим; самарчайам аса — поклонялся; кулачала-ашрамах — урочище в горах Малая.

В должный срок государь оставил жизнь мирянина и удалился в Малайские горы, где в скромной хижине стал жить в молитве и покаянии. Скоро волосы на голове его спутались, одежда обветшала, а сам он был непрестанно погружен в думы о Непорочном.

ТЕКСТ 9

йадриччхайа татра маха-йаша муних
самагамач чхишйа-ганаих паришритах
там викшйа тушним акритарханадикам
рахасй упасинам ришиш чукопа ха

йадриччхайа — по своей воле; татра — туда; маха-йашах — достославный; муних — мудрец; самагамат — пришел; шишйа-ганаих — учениками; паришритах — окруженный; там — его; викшйа — увидев; тушним — молчащего; акрита-архана-адикам — не оказывал должного приема; рахаси — в уединенном месте; упасинам — сидя; риших — мудрец; чукопа — сильно разгневался; ха — конечно же.

Однажды в урочище отрешенного старца пришел в сопровождении многих учеников достославный мудрец Агастья. Поглощенный мыслями о надсуетном, Индрадьюмна не заметил гостей и не поднялся, чтобы приветствовать их. Безразличие хозяина зажгло гнев в душе ученого мужа.

ТЕКСТ 10

тасма имам шапам адад асадхур айам дуратмакрита-буддхир адйа
виправаманта вишатам тамисрам йатха гаджах стабдха-матих са эв

тасмаи — ему; имам — то; шапам — проклятие; адат — дал; асадхух — неучтивый; айам — этот; дуратма — низкая душа; акрита — непросвещен; буддхих — тот, чей разум; адйа — теперь; випра — брахмана; аваманта — оскорбитель; вишатам — да войдет; тамисрам — во тьму; йатха — как; гаджах — слон; стабдха-матих — тупоумный; сах — тот; эва — поистине.

Слова проклятия сорвались с его уст:
-Пусть этот невежа, надменный и презирающий дважды рожденных, низвергнется во мрак адских страданий. Пусть родится он слоном — толстокожим, бессловесным и неуклюжим!

ТЕКСТЫ11-12

шри-шука увача
эвам шаптва гато ‘гастйо бхагаван нрипа санугах
индрадйумно ‘пи раджаршир диштам тад упадхарайан

апаннах каунджарим йоним атма-смрити-винашиним
харй-арчананубхавена йад-гаджатве ‘пй анусмритих

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; эвам — так; шаптва — прокляв; гатах — ушедший; агастйах — Агастья; бхагаван — могущественный; нрипа — царь; са-анугах — с последователями; индрадйумнах — Индрадьюмна; апи — также; раджарших — мудрый царь; диштам — предназначено; тат — то; упадхарайан — обдумывал; апаннах — принявший; каунджарим — слоновье; йоним — чрево; атма-смрити — память о своей природе; винашиним — уничтожающее; Хари — Бога; арчана-анубхавена — поклонением; йат — в котором; гаджатве — в слоновьем теле; апи — хотя; анусмритих — память.

Блаженный Шука продолжал: О государь, молвив это, Агастья с учениками покинул жилище старца. А смиренный Индрадьюмна принял проклятие Агастьи как Господне благословение, потому, родившись в следующей жизни слоном, в час испытаний вспомнил молитву, которой внимал в пору отшельничества.

ТЕКСТ 13

эвам вимокшйа гаджа-йутха-пам абджа-набхас
тенапи паршада-гатим гамитена йуктах
гандхарва-сиддха-вибудхаир упагийамана-
кармадбхутам сва-бхаванам гарудасано ‘гат

эвам — так; вимокшйа — освободив; гаджа-йутха-пам — царя слонов; абджа-набхах — из пупка растет лотос; тена — его; апи — и; паршада-гатим — спутника; гамитена — занявшим; йуктах — вместе; гандхарва — гандхарвы; сиддха — волхвы; вибудхаих — ученые; упагийамана — воспевали; карма — деяния; адбхутам — в удивительную; сва-бхаванам — в обитель; гаруда-асанах — восседающий на Гаруде; агат — отбыл.

Даровав спасение из суетного мира своему покорному слуге, Всевышний приблизил его к Себе и призвал в Свое в царство. На глазах у ангелов, волхвов, чародеев и могущественных повелителей природы Господь вознесся вместе с той счастливою душою на спине царь-птицы Гаруды в Свою лучезарную обитель.

ТЕКСТ 14

этан маха-раджа таверито майа
кришнанубхаво гаджа-раджа-мокшанам
сваргйам йашасйам кали-калмашапахам
духсвапна-нашам куру-варйа шринватам

этат — это; маха-раджа — великий царь; тава — тебя; иритах — поведано; майа — мною; кришна-анубхавах — мощь Кришны; гаджа-раджа-мокшанам — освобождение слона; сваргйам — высших сфер; йашасйам — славы; кали-калмаша-апахам — уменьшение влияния Кали; духсвапна-нашам — дурных снов; куру-варйа — лучший из Куру; шринватам — слушающих.

О славный потомок Куру, всякий, кто услышит это предание, что живописует беспричинное милосердие Прекрасного Кришны, непременно вознесется в райские миры, прослывет праведником, окажется неуязвим для пороков черного века Кали и не увидит дурных предзнаменований ни во сне, ни наяву.

ТЕКСТ 15

йатханукиртайантй этач чхрейас-кама двиджатайах
шучайах пратар уттхайа духсвапнадй-упашантайе

йатха — так; анукиртайанти — воспевают; этат — это; шрейах-камах — желающие себе блага; дви-джатайах — дваждырожденные; шучайах — всегда поддерживающие чистоту; пратах — утром; уттхайа — встав; духсвапна-ади — дурных снов и прочих тревог; упашантайе — ради устранения.

Потому всякий человек духовного сословия, кто желает себе добра, поутру, пробудившись ото сна, должен читать эту повесть себе и домочадцам — и тогда не одолеет его никакое зло.

ТЕКСТ 16

идам аха харих прито гаджендрам куру-саттама
шринватам сарва-бхутанам сарва-бхута-майо вибхух

идам — это; аха — сказал; харих — Господь; притах — довольный; гаджендрам — Гаджендра; куру-сат-тама — лучший из Куру; шринватам — слушая; сарва-бхутанам — всех живых существ; сарва-бхута-майах — вездесущий Бог; вибхух — Великий.

Господь, милосердный благодетель всех существ, с едва приметной улыбкой на лучезарном лике, обратился к царь-слону.

ТЕКСТЫ 17–24

шри-бхагаван увача
йе мам твам ча сараш чедам гири-кандара-кананам
ветра-кичака-венунам гулмани сура-падапан

шринганимани дхишнйани брахмано ме шивасйа ча
кширодам ме прийам дхама швета-двипам ча бхасварам

шриватсам каустубхам малам гадам каумодаким мама
сударшанам панчаджанйам супарнам патагешварам

шешам ча мат-калам сукшмам шрийам девим мад-ашрайам
брахманам нарадам ришим бхавам прахрадам эва ча

матсйа-курма-варахадйаир аватараих критани ме
карманй ананта-пунйани сурйам сомам хуташанам

пранавам сатйам авйактам го-випран дхармам авйайам
дакшайанир дхарма-патних сома-кашйапайор апи

гангам сарасватим нандам калиндим сита-варанам
дхрувам брахма-ришин сапта пунйа-шлокамш ча манаван

уттхайапара-ратранте прайатах сусамахитах
смаранти мама рупани мучйанте те ‘мхасо ‘кхилат

шри-бхагаван увача — Господь сказал; йе — кто; мам — меня; твам — тебя; ча — и; сарах — озеро; ча — и; идам — это; гири — гору; кандара — пещеры; кананам — сады; ветра — тростника; кичака — бамбука; венунам — бамбука; гулмани — заросли; сура-падапан — райские деревья; шрингани — вершины; имани — эти; дхишнйани — обители; брахманах — Брахмы; ме — Моего; шивасйа — Шивы; ча — и; кшира-удам — Молочный океан; ме — Мне; прийам — дорогой; дхама — обитель; швета-двипам — Белым Островом; ча — также; бхасварам — блистающую; шриватсам — Шриватса; каустубхам — Каустубха; малам — гирлянду; гадам — палицу; каумодаким — Каумодаки; мама — Мою; сударшанам — диск Сударшана; панчаджанйам — Панчаджанья; супарнам — Гаруду; патага-ишварам — царя птиц; шешам — Шешу-Нагу; ча — и; мат-калам — Мою часть; сукшмам — тончайшую; шрийам девим — богиню судьбы; мат-ашрайам — от Меня зависит; брахманам — Брахму; нарадам ришим — Нараду Муни; бхавам — Шиву; прахрадам эва ча — и Прахладу; матсйа — Матсью; курма — воплощение Курму; Вараха — вепря; адйаих — и прочие; аватараих — воплощения; критани — созданные; ме — Моими; кармани — деяния; ананта — бесконечно; пунйани — благоприятны; сурйам — Солнца; сомам — бога Луны; хуташанам — бога огня; пранавам — мантру омкара; сатйам — Истину; авйактам — совокупности; го-випран — коров и брахманов; дхармам — преданное служение; авйайам — нескончаемые; дакшайаних — дочери Дакши; дхарма-патних — примерных жен; сома — Луны; кашйапайох — Кашьяпы; апи — также; гангам — реку Гангу; сарасватим — Сарасвати; нандам — реку Нанду; калиндим — реку Ямуну; сита-варанам — слона Айравату; дхрувам — Дхруву; брахма-ришин — великих риши; сапта — семь; пунйа-шлокан — в высшей степени благочестивых; ча — и; манаван — людей; уттхайа — поднявшись; апара-ратра-анте — на исходе ночи; прайатах — старательно; су-самахитах — сосредоточены; смаранти — вспоминают; мама — Мои; рупани — образы; мучйанте — освобождаются; те — те; амхасах — от греха; акхилат — всякого.

Блаженный Господь сказал: Все свои грехи искупит всякий, кто на исходе ночи и до восхода солнца будет размышлять о Моем образе, о тебе, об этом озере, горе и ее пещерах, о садах, что произрастают здесь, цветах, травах и деревьях; о Моей обители, обителях Брахмы и Шивы; о трех чудных вершинах — золотой, серебряной и железной; о Молочном океане, посреди которого Я возлежу; о лучезарном белом острове Швета-двипе; о Шриватсе, — завитке волос на Моей груди; о драгоценном камне Каустубхе; о Моем цветочном венке Вайджаянти; о палице Каумодаки; об огненном круге Сударшане и раковине Панчаджанье; о царь-птице Гаруде, носящей Меня на своей спине; о Моем ложе Шеше-Наге; о богине Удаче — Моей вечной супруге; о Брахме, Нараде, Шиве и Прахладе; о Моих воплощениях — Рыбе, Черепахе и Вепре; о Моих благих деяниях; о Солнце, Луне, Огне и предвечном звуке Ом; о безусловной Сущей Истине и совокупной Природе; о коровах и их благодетелях –брахманах; о преданном служении Мне; о женах Сомы и Кашьяпы — дочерях Дакши; о реках Ганге, Сарасвати, Нанде и Ямуне; о слоне Айравате, о царе Дхруве; о семи вселенских мудрецах-пророках и благочестивых людях.

ТЕКСТ 25

йе мам стувантй аненанга пратибудхйа нишатйайе
тешам пранатйайе чахам дадами випулам гатим

йе — которые; мам — Мне; стуванти — возносят молитвы; анена — этим; анга — о царь; пратибудхйа — пробудившись; ниша-атйайе — на исходе ночи; тешам — них; прана-атйайе — в смерти; ча — также; ахам — Я; дадами — даю; випулам — нескончаемый; гатим — переход в.

О слуга мой верный! Всякого, кто, пробудившись пред восходом светила, возносит Мне молитвы, что ты вознес в час горестного отчаяния, Я вырываю из пасти смерти и дарую ему на исходе жизни вечное убежище в Своем лучезарном царстве.

ТЕКСТ 26

шри-шука увача
итй адишйа хришикешах прадхмайа джаладжоттамам
харшайан вибудханикам аруроха кхагадхипам

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ити — так; адишйа — наказав; хришикешах — Бога; прадхмайа — подув; джала-джа-уттамам — в раковину, лучшую из даров моря; харшайан — радующий; вибудха-аникам — богов, во главе которых Господь Брахма и Господь Шива; аруроха — взошел; кхага-адхипам — на спину Гаруде.

Блаженный Шука сказал: Молвив это, Властелин чувств подул в Свою дивную раковину, и звук ее наполнил радостью сердца бессмертных богов. Затем Он взошел на спину царь-птицы и исчез в небесной дали.

Другие материалы раздела

2016-08-01

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 1. Ману — блюстители закона Божьего

2016-08-02

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 2. Вожак cлонов попадает в беду

2016-08-03

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 3. Молитва слона

2016-08-04

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 4. Спасение

2016-08-05

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 5. Боги молят создателя о помощи

2016-08-06

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 6. Воины света и тьмы заключают мир

2016-08-07

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 7. Всеблагой Шива выпивает яд

2016-08-08

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 8. Вожделенный нектар бессмертия

2016-08-09

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 9. Божественная обольстительница

2016-08-10

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 10. Вражда братьев разгорается с новою силою

2016-08-11

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 11. Индра сокрушает воинство демонов

2016-08-12

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 12. Божественная обольстительница очаровывает Шиву

2016-08-13

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 13. Грядущие ману — блюстители вселенского закона

2016-08-14

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 14. Устройство всемирного правительства

2016-08-15

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 15. Бали овладевает небесным царством

2016-08-16

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 16. Угодные Богу обеты и покаяния

2016-08-17

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 17. Всевышний воплощается сыном Адити

2016-08-18

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 18. Божественный Коротышка Вамана

2016-08-19

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 19. Господь просит подаяние у царя демонов

2016-08-20

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 20. Бали расстается со своими владениями

2016-08-21

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 21. Господь заключает предводителя злых сил под стражу

2016-08-22

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 22. Бали вручает себя Вседержителю

2016-08-23

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 23. Богам возвращается власть над Вселенною