Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 8 / Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 22. Бали вручает себя Вседержителю
Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 22. Бали вручает себя Вседержителю | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 22. Бали вручает себя Вседержителю

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Бали вручает себя Вседержителю

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
эвам випракрито раджан балир бхагаватасурах
бхидйамано ‘пй абхиннатма пратйахавиклавам вачах

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; эвам — таким образом; випракритах — трудное положение; раджан — царь; балих — Бали; бхагавата — Ваманой; асурах — асуров; бхидйаманахапи — хотя и трудном; абхинна-атма — лишен беспокойства; пратйаха — ответил; авиклавам — необеспокоенный; вачах — речь.

Блаженный Шука продолжал: униженный в глазах мира и лишенный обманом всех владений, вождь демонов, казалось, ничуть не был смущен произошедшим.

ТЕКСТ 2

шри-балир увача
йадй уттамашлока бхаван мамеритам
вачо вйаликам сура-варйа манйате
каромй ритам тан на бхавет праламбханам
падам тритийам куру ширшни ме ниджам

шри-балихувача — Бали сказал; йади — если; уттамашлока — Господь; бхаван — Ты, господин; мама — мое; иритам — обещанную; вачах — речь; вйаликам — лживую; сура-варйа — величайший из суров; манйате — думаешь; кароми — делаю; ритам — истинным; тат — то; на — не; бхавет — станет; праламбханам — обман; падам — шаг; тритийам — третий; куру — поставь же; ширшни — на голову; ме — мою; ниджам — лотосные стопы.

Господин мой, — смиренно отвечал он Коротышке, — если полагаешь меня отступником от слова чести, я готов исправить дело. Еще осталось одно место в свете, куда не ступала нога Твоя. Окажи милость, сделай третий шаг мне на чело.

ТЕКСТ 3

бибхеми нахам нирайат пада-чйуто
на паша-бандхад вйасанад дуратйайат
наивартха-криччхрад бхавато виниграхад
асадху-вадад бхришам удвидже йатха

бибхеми — испытываю страх; на — не; ахам — я; нирайат — от пребывания в аду; пада-чйутах — лишен положения; на — ни; паша-бандхат — веревками Варуны; вйасанат — горя; дуратйайат — невыносимого; на — ни; эва — конечно; артха-криччхрат — бедности; бхаватах — Твоего; виниграхат — наказ; асадху-вадат — поношения; бхришам — больше; удвидже — зола; йатха — как.

Не страшны мне ни путы, коими связывает смертного Варуна, ни муки адские, ни суд Божий. И даже имя честное, коим я дорожил доныне, потеряло для меня всякую ценность.

ТЕКСТ 4

пумсам шлагхйатамам манйе дандам архаттамарпитам
йам на мата пита бхрата сухридаш чадишанти хи

пумсам — людей; шлагхйа-тамам — самое почетное; манйе — я считаю; дандам — наказание; архаттама-арпитам — послано Тобой; йам — которое; на — ни; мата — мать; пита — отец; бхрата — брат; сухридах — друзья; ча — и; адишанти — предлагают; хи — поистине.

Мать с отцом и друзья с братьями не оказали бы мне большую любезность добротою своею, нежели Ты притеснением. Присвоив все мое имущество, Ты, право, восстановил в глазах моих высшую справедливость.

ТЕКСТ 5

твам нунам асуранам нах парокшах парамо гурух
йо но ‘нека-мадандханам вибхрамшам чакшур адишат

твам — Ты; нунам — поистине; асуранам — демонов; нах — нас; парокшах — косвенный; парамах — высший; гурух — учитель; йах — который; нах — нас; анека — много; мада-андханам — спесь и тщеславие; вибхрамшам — разрушающее; чакшух — око; адишат — дал.

Из милосердия к рабу Своему, Ты согласился низойти до положения его врага. Прежде в победах и неудачах я тешил себя славою благородного воина. Ты же явил мне, что имя доброе суть рождено от тщеславия и порождает лишь спесь. Обманом излечил меня от наваждения.

ТЕКСТ 6

йасмин ваиранубандхена вйудхена вибудхетарах
бахаво лебхире сиддхим йам у хаиканта-йогинах

йасмин — на Тебе; ваира-анубандхена — из-за враждебного; вйудхена — сосредоточением; вибудха-итарах — отличные от богов; бахавах — многие; лебхире — обрели; сиддхим — совершенство; йам — которое; у ха — ведь; эканта-йогинах — равное величайшим успехам йогов.

Многие друзья мои и соплеменники, восставшие против Тебя в ненависти, обрели тот же удел, что блаженные отшельники, свято в Тебя верующие.

ТЕКСТ 7

тенахам нигрихито ‘сми бхавата бхури-кармана
баддхаш ча варунаих пашаир нативриде на ча вйатхе

тена — этим; ахам — я; нигрихитахасми — под наказанием; бхавата — Тобой; бхури-кармана — удивительно справедливо и милостиво; баддхахча — под стражу и связан; варунаихпашаих — веревками Варуны; наати-вриде — не стыжусь; начавйатхе — и не страдаю.

Господи, чудны дела Твои: лишенный свободы, достояний и доброго имени, я — враг Твой, не чувствую себя несчастным и опозоренным. Одним деянием Ты добиваешься многих целей. Творя справедливость, одариваешь милостью.

ТЕКСТ 8

питамахо ме бхавадийа-самматах
прахрада авишкрита-садху-вадах
бхавад-випакшена вичитра-ваишасам
сампрапитас твам парамах сва-питра

питамахах — дед; ме — мой; бхавадийа-самматах — почитаем преданными; прахрадах — Прахлада; авишкрита-садху-вадах — широко известный; бхават-випакшена — враждебный к Тебе; вичитра-ваишасам — различным мучениям; сампрапитах — подвергаемый; твам — Ты; парамах — высшее прибежище; сва-питра — своим отцом.

Дед мой Прахлада стяжал себе славу раба Твоего смиренного. Терпя тяжкие притеснения от родного отца, он не воспылал ненавистью к миру и всегда уповал на милость Твою и защиту.

ТЕКСТ 9

ким атмананена джахати йо ‘нтатах
ким риктха-хараих сваджанакхйа-дасйубхих
ким джайайа самсрити-хету-бхутайа
мартйасйа гехаих ким ихайушо вйайах

ким — что; атманаанена — телом; джахати — покидает; йах — которое; антатах — в конце; ким — что; риктха-хараих — отнимаю имущество; сваджана-акхйа-дасйубхих — грабители родственники; ким — что; джайайа — женой; самсрити-хету-бхутайа — причиной расширения бытия; мартйасйа — обречен на смерть; гехаих — с домами, семьей и общиной; ким — что; иха — здесь; айушах — жизни; вйайах — пустая трата.

Тело мое когда-нибудь рассыплется прахом. Родичи – эти домашние воры — будут ласковы со мною, лишь покуда полна мошна моя, и будут ждать часа, чтобы прибрать к рукам мое имение. Жена, однажды очаровав меня, поныне пьет мои жизненные соки. В трудах суетных трачу краткий срок свой на призрачное благополучие соплеменников.

ТЕКСТ 10

иттхам са нишчитйа питамахо махан
агадха-бодхо бхаватах пада-падмам
дхрувам прапеде хй акутобхайам джанад
бхитах свапакша-кшапанасйа саттама

иттхам — так; сах — он; нишчитйа — приняв твердое решение; питамахах — мой дед; махан — великий; агадха-бодхах — мой дед; бхаватах — Тебя; пада-падмам — лотосным стопам; дхрувам — непогрешимому, вечному прибежищу; прапеде — предался; хи — точно; акутах-бхайам — освобождая от страха; джанат — людей; бхитах — боящийся; свапакша-кшапанасйа — убивающему наших сторонников; сат-тама — о лучший из лучших.

Дед мой, Прахлада, снискавший славу мудрейшего правителя, вовсе сторонился сношений с родичами и не полагался на их заступничество. С самой колыбели своей он нашел прибежище в Тебе и, поправ семейные узы, предал отца родного в руки губителя нашего племени.

ТЕКСТ 11

атхахам апй атма-рипос тавантикам
даивена нитах прасабхам тйаджита-шрих
идам критантантика-варти дживитам
йайадхрувам стабдха-матир на будхйате

атха — потому; ахам — я; апи — хотя; атма-рипох — врага семьи; тава — Твою; антикам — защиту; даивена — провидение; нитах — приведен; прасабхам — силы; тйаджита — отняты; шрих — богатства; идам — эта; крита-анта-антика-варти — подвержена смерти; дживитам — срок жизни; йайа — которого; адхрувам — бренную; стабдха-матих — неразумный человек; набудхйате — не понимает.

Воистину, всяк находит убежище у Тебя. Святой Прахлада добровольно отдался Тебе в милость, я же был преклонен к стопам Твоим силою обмана. Ослепленные светом богатства и славы, миряне не видят, как тенью за ними следует смерть.

ТЕКСТ 12

шри-шука увача
тасйеттхам бхашаманасйа прахрадо бхагават-прийах
аджагама куру-шрештха рака-патир ивоттхитах

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; тасйа — его; иттхам — так; бхашаманасйа — описывающего; прахрадах — Прахлада; бхагават-прийах — благосклонность Бога; аджагама — явился; куру-шрештха — лучший Куру; рака-патих — луна; ива — как; уттхитах — взошедшая.

Блаженный Шука сказал: В тот самый миг, когда Бали, лишенный званий и низвергнутый с небесного престола благодарил судьбу свою, пред ним словно луна в сумрачном небе предстал дед его Прахлада — святой Божий угодник.

ТЕКСТ 13

там индра-сенах сва-питамахам шрийа
вираджаманам налинайатекшанам
прамшум пишангамбарам анджана-твишам
праламба-бахум шубхагаршабхам аикшата

там — того; индра-сенах — рать Индры; сва-питамахам — своего деда; шрийа — красотой; вираджаманам — сиявшего; налина-айата-икшанам — глаза широкие; прамшум — красивое тело; пишанга-амбарам — желтые одежды; анджана-твишам — тело черно; праламба-бахум — длиннорукий; шубхага-ришабхам — благо; аикшата — увидел.

Огромные глаза Прахлады блестели точно лепестки лотоса в ночи. Золотые одеяния светились на его черном как смоль статном теле. Высокий и стройный, с длинными до колен руками правитель верхней области мироздания внушал смертным спокойствие и благоговение.

ТЕКСТ 14

тасмаи балир варуна-паша-йантритах
самарханам нопаджахара пурвават
нанама мурдхнашру-вилола-лочанах
са-врида-ничина-мукхо бабхува ха

тасмаи — ему; балих — Бали; варуна-паша-йантритах — связан веревками; самарханам — почтение; на — не; упаджахара — оказал; пурва-ват — как раньше; нанама — поклонился; мурдхна — головой; ашру-вилола-лочанах — глаза в слезах; са-врида — смущением; ничина — опущено вниз; мукхах — лицо; бабхуваха — стал.

Повязанный путами Варуны, внук не мог оказать деду достойного приема, потому приветствовал его, лишь приклонив голову. По щекам его катились слезы, очи были потуплены в землю.

ТЕКСТ 15

са татра хасинам удикшйа сат-патим
харим сунандадй-анугаир упаситам
упетйа бхумау шираса маха-мана
нанама мурдхна пулакашру-виклавах

сах — он; татра — там; хаасинам — сидя; удикшйа — увидев; сат-патим — повелителя освобожденных; харим — Господа; сунанда-ади-анугаих — со спутниками, Сунандой; упаситам поклон; упетйа — близ; бхумау — к земле; шираса — головой; маха-манах — преданный; нанама — почтительно склонился; мурдхна — головой; пулака-ашру-виклавах — плач от волнения.

Увидав милого его сердцу Господа в окружении Сунанды и других спутников, которые приветствовали его поклоном, Прахлада не мог сдержать слез радости и пал ниц пред Всевышним.

ТЕКСТ 16

шри-прахрада увача
твайаива даттам падам аиндрам урджитам
хритам тад эвадйа татхаива шобханам
манйе махан асйа крито хй ануграхо
вибхрамшито йач чхрийа атма-моханат

шри-прахрадахувача — Шри Прахлада сказал; твайа — Тобой; эва — поистине; даттам — дано; падам — положение; аиндрам — владыке рая; урджитам — высочайшее; хритам — отнято; тат — то; эва — поистине; адйа — сегодня; татха — так; эва — поистине; шобханам — красиво; манйе — считаю; махан — огромная; асйа — его; критах — сделана; хи — так; ануграхах — милость; вибхрамшитах — лишен; йат — что; шрийах — богатства; атма-моханат — скрывая путь.

Прахлада сказал:
— Господи, однажды Ты даровал внуку моему власть и богатства, теперь отобрал дарованное. Тогда и ныне Ты действовал ему во благо. Власть лишает смертного разума и делает глухим к голосу души. Правитель, низвергнутый с престола в позор и нищету, – предмет Твоей особой милости.

ТЕКСТ 17

йайа хи видван апи мухйате йатас
тат ко вичаште гатим атмано йатха
тасмаи намас те джагад-ишварайа ваи
нарайанайакхила-лока-сакшине

йайа — которым; хи — точно; видванапи — даже образование; мухйате — одурачивается; йатах — владеющий чувствами; тат — так; ках — кто; вичаште — ищет; гатим — продвижение; атманах — себя; йатха — как; тасмаи — тому; намах — глубокое почтение; те — Тебе; джагат-ишварайа — Господу вселенной; ваи — поистине; нарайанайа — Нараяне; акхила-лока-сакшине — свидетелю мира.

Испытание богатством и званиями не выдержит даже муж ученый, знающий природу чувств и сумевший обуздать их. Среди приятных вещей человек склонен забывать о предназначении жизни. Если бы не Ты, Свидетель наших помыслов, нам ни за что бы не вкусить счастья пробуждения от обмана.

ТЕКСТ 18

шри-шука увача
тасйанушринвато раджан прахрадасйа кританджалех
хиранйагарбхо бхагаван увача мадхусуданам

шри-шукахувача — Шри Шука сказал; тасйа — его; анушринватах — слышащего; раджан — царь; прахрадасйа — Прахлады; крита-анджалех — сложив ладони; хиранйагарбхах — Брахма; бхагаван — могуществен; увача — сказал; мадхусуданам — Мадхусудане.

Блаженный Шука продолжал: Словно вторя словам Прахлады, рожденный на венце лотоса создатель сложил ладони и поклонился Всевышнему.

ТЕКСТ 19

баддхам викшйа патим садхви тат-патни бхайа-вихвала
пранджалих пранатопендрам бабхаше ‘ван-мукхи нрипа

баддхам — стражу; викшйа — увидев; патим — мужа; садхви — целомудренная; тат-патни — жена; бхайа-вихвала — терзаемая страхом; пранджалих — сложив; праната — почтение; упендрам — Вамане; бабхаше — сказала; авак-мукхи — лицо вниз; нрипа — царь.

Целомудренная Виндхьявали, опечаленная судьбою любезного супруга, склонилась пред Царем царствующих и, не поднимая глаз, заговорила.

ТЕКСТ 20

шри-виндхйавалир увача
кридартхам атмана идам три-джагат критам те
свамйам ту татра кудхийо ‘пара иша курйух
картух прабхос тава ким асйата аваханти
тйакта-хрийас твад-аваропита-картри-вадах

шри-виндхйавалихувача — Виндхьявали сказала; крида-артхам — развлекая; атманах — Тебя; идам — эти; три-джагат — три мира; критам — созданы; те — Тобой; свамйам — Свои; ту — но; татра — там; кудхийах — глупые негодяи; апаре — другие; иша — Господь; курйух — сделали; картух — творца; прабхох — хранителя; тава — Тебя; ким — что; асйатах — разрушителя; аваханти — предлагают; тйакта-хрийах — стыда и разума; тват — Тобой; аваропита — принижены; картри-вадах — неверующие.

Жена Бали сказала: Господи, волею Твоею и единственно для Твоего ублажения создан этот мир, но неразумные чада Твои считают его своими владениями и бесстыдно полагают, что дарами, данными Тобою же, могут откупиться от Тебя – творца, хранителя и разрушителя вселенной, и тем заслужить себе жизнь долгую и беспечную в почестях и удовольствиях.

ТЕКСТ 21

шри-брахмовача
бхута-бхавана бхутеша дева-дева джаганмайа
мунчаинам хрита-сарвасвам найам архати ниграхам

шри-брахмаувача — Брахма сказал; бхута-бхавана — желает добра; бхута-иша — повелитель; дева-дева — Бог богов; джагат-майа — всесущий; мунча — освободи; энам — этого; хрита-сарвасвам — лишен; на — не; айам — тот; архати — заслуга; ниграхам — кары.

Почтенный Брахма сказал: Владыка и Благодетель всего живого! Бог богов и Судья всеведущий! Царь этот уже понес наказание соразмерно своей гордыне. Он лишился богатства, власти и почета. Смилуйся же, не отнимай у него жизни!

ТЕКСТ 22

критсна те ‘нена датта бхур локах кармарджиташ ча йе
ниведитам ча сарвасвам атмавиклавайа дхийа

критснах — все; те — Тебе; анена — им; даттах — отдано или возвращено; бхухлоках — земля и планеты; карма-арджитахча — получено в делах; йе — что; ниведитамча — предложено; сарвасвам — все; атма — тело; авиклавайа — непоколебим; дхийа — разумом.

Ни мгновения не сомневаясь, Бали отдал Тебе землю, имущество и царский престол, прошлые заслуги и нынешнее благоденствие – все, что добыл ратными подвигами и благодеяниями.

ТЕКСТ 23

йат-падайор ашатха-дхих салилам прадайа
дурванкураир апи видхайа сатим сапарйам
апй уттамам гатим асау бхаджате три-локим
дашван авиклава-манах катхам артим риччхет

йат-падайох — стопы; ашатха-дхих — нравственный; салилам — воду; прадайа — предложив; дурва — с травой; анкураих — бутонами; апи — хотя; видхайа — поднеся; сатим — возвышено; сапарйам — поклон; апи — хотя; уттамам — высочайшей; гатим — цели; асау — он; бхаджате — заслуживает; три-локим — три мира; дашван — отдающий; авиклава-манах — без двуличия; катхам — как; артим — страдание; риччхет — заслужить.

Предлагая к стопам Твоим обычную воду, плоды или цветы, добрые миряне обретают спасение в блаженном царстве Твоем. Бали же отдал Тебе без остатка все свое имение, простирающееся в три мира и даже самое доброе имя. Неужто заслужил он столь тяжкую кару, как лишение свободы?

ТЕКСТ 24

шри-бхагаван увача
брахман йам анугрихнами тад-вишо видхуномй ахам
йан-мадах пурушах стабдхо локам мам чаваманйате

шри-бхагаванувача — Бог сказал; брахман — Брахма; йам — которому; анугрихнами — оказываю милость; тат — его; вишах — достояния; видхуноми — отбираю; ахам — Я; йат-мадах — возгордившийся; пурушах — человек; стабдхах — тупоумный; локам — мира; мамча — Меня; аваманйате — не уважает.

Всевышний отвечал: о первый из богов, богатства в самом деле приумножают высокомерие и убавляют благоразумие. Богатый верует в собственное превосходство над ближним и восстает даже против Моей власти. Кому Я желаю оказать особую милость, у того первым делом отбираю имущество.

ТЕКСТ 25

йада кадачидж дживатма самсаран ниджа-кармабхих
нана-йонишв анишо ‘йам паурушим гатим авраджет

йада — когда; кадачит — когда-нибудь; джива-атма — живое существо; самсаран — круговорота; ниджа-кармабхих — собственными делами; нана-йонишу — в разных видах; анишах — зависимое; айам — это; паурушимгатим — человеческую; авраджет — обрести.

После долгих мытарств душе, что деяниями своими вращает колесо перерождений, выпадает удача воплотиться в человеческом обличии.

ТЕКСТ 26

джанма-карма-вайо-рупа-видйаишварйа-дханадибхих
йадй асйа на бхавет стамбхас татрайам мад-ануграхах

джанма — рождение; карма — дела; вайах — возраст; рупа — внешность; видйа — ученость; аишварйа — роскошью; дхана — деньгами; адибхих — другими; йади — если; асйа — его; на — не; бхавет — появится; стамбхах — гордость; татра — там; айам — этот; мат-ануграхах — получив милость.

Благословенны те из людей, кто принадлежит знатному роду, учен, здоров, красив собою, искусен в своем ремесле и богат. Но кто не возгордился всем этим, тот носит на челе своем печать особого Моего благословения.

ТЕКСТ 27

мана-стамбха-нимиттанам джанмадинам самантатах
сарва-шрейах-пратипанам ханта мухйен на мат-парах

мана — гордыни; стамбха — дерзости; нимиттанам — причины; джанма-адинам — высокого происхождения; самантатах — совокупно; сарва-шрейах — высшего блага; пратипанам — препятствия; ханта — поистине; мухйет — заблуждение; на — не; мат-парах — Мой слуга.

Знатное происхождение и прочие достоинства возбуждают в человеке спесь и гордыню – качества, чуждые слуге Моему верному. Воистину пред гордецом закрыты врата в Мою обитель.

ТЕКСТ 28

эша данава-даитйанам аграних кирти-вардханах
аджаишид аджайам майам сиданн апи на мухйати

эшах — этот; данава-даитйанам — среди демонов и неверующих; аграних — лучший преданный; кирти-вардханах — самый знаменитый; аджаишит — преодолел; аджайам — неодолимую; майам — материю; сидан — лишенный; апи — хотя; на — не; мухйати — смущается.

Среди демонов, сынов Дану и Дити, нет мужа более славного, чем царь Бали, ибо обманутый и ограбленный Мною он остался верен Мне безропотно.

ТЕКСТЫ 29-30

кшина-риктхаш чйутах стханат кшипто баддхаш ча шатрубхих
джнатибхиш ча паритйакто йатанам ануйапитах

кшина-риктхах — лишен богатств; чйутах — упав; стханат — положения; кшиптах — выдворен; баддхахча — и связан; шатрубхих — врагами; джнатибхихча — и родичи; паритйактах — покинут; йатанам — мучения; ануйапитах — страдания.

Лишенный богатств и званий, низвергнутый с позором, отринутый соратниками и родичами, проклятый учителем, Бали остался верен слову чести и ни на шаг не отступил от истины.

ТЕКСТ 30

гуруна бхартситах шапто джахау сатйам на сувратах
чхалаир укто майа дхармо найам тйаджати сатйа-вак

гуруна — учитель; бхартситах — обруган; шаптах — проклят; джахау — отверг; сатйам — правдив; на — не; су-вратах — тверд в обете; чхалаих — неискренне; уктах — названы; майа — Мною; дхармах — принципы; на — не; айам — этот; тйаджати — отверг; сатйа-вак — верный слову.

Что до твоего клятвоотступничества, о доблестный воин, Я лукавил. Конечно, не нарушил ты ни единой заповеди, ни единого обета.

ТЕКСТ 31

эша ме прапитах стханам душпрапам амараир апи
саварнер антарасйайам бхавитендро мад-ашрайах

эшах — этот; ме — Мной; прапитах — даровано; стханам — место; душпрапам — трудно получить; амараихапи — даже богами; саварнехантарасйа — Ману Саварни; айам — этот; бхавита — станет; индрах — владыкой; мат-ашрайах — всецело под Моим покровительством.

За верность и великотерпение Я определил тебе чин, что достается лучшим из богов. В пору блюстительства манну Саварни ты взойдешь на престол небесного царя.

ТЕКСТ 32

тават суталам адхйастам вишвакарма-винирмитам
йад адхайо вйадхайаш ча кламас тандра парабхавах
нопасарга нивасатам самбхаванти мамекшайа

тават — до; суталам — Сутала; адхйастам — занята; вишвакарма-винирмитам — создана Вишвакармой; йат — где; адхайах — страдания; вйадхайах — телесные; ча — и; кламах — усталость; тандра — лень; парабхавах — поражение; на — не; упасаргах — признаки невзгод; нивасатам — там живет; самбхаванти — возник; мама — Моему; икшайа — благодаря надзору.

А покуда не настал твой черед, тебе надлежит удалиться в Суталу, нижнюю область вселенной, устроенную кудесником Вишвакармой по Моему наказу. Я лично буду следить за тем, чтобы обитатели ее не ведали страданий душевных и телесных, не испытывали усталости, тревог и разочарований.

ТЕКСТ 33

индрасена махараджа йахи бхо бхадрам асту те
суталам сваргибхих прартхйам джнатибхих париваритах

индрасена — Бали; махараджа — о царь; йахи — отправляйся; бхох — о; бхадрам — благополучие; асту — пусть будет; те — тебе; суталам — на Суталу; сваргибхих — богами; прартхйам — желаемую; джнатибхих — членами семьи; париваритах — окруженный.

Ступай же туда, благоверный государь, и радуйся мирной жизни в кругу друзей и родных, на зависть богам.

ТЕКСТ 34

на твам абхибхавишйанти локешах ким утапаре
твач-чхасанатиган даитйамш чакрам ме судайишйати

на — не; твам — тебя; абхибхавишйанти — смогут победить; лока-ишах — божества; кимутаапаре — что об обыкновенных людях; тват-шасана-атиган — преступающих твои указы; даитйан — демонов; чакрам — диск; ме — Мой; судайишйати — сразит.

Там в Сутале не то что обычные смертные, но даже властители небесных ярусов не посмеют потревожить тебя. Что до демонов, то если дерзнут они единожды ослушаться тебя, огненный круг Мой вмиг лишит их жизни.

ТЕКСТ 35

ракшишйе сарвато ‘хам твам санугам сапариччхадам
сада саннихитам вира татра мам дракшйате бхаван

ракшишйе — защищать; сарватах — отношения; ахам — Я; твам — тебя; са-анугам — окружен близкими; са-париччхадам — с имуществом; сада — всегда; саннихитам — рядом; вира — герой; татра — там; мам — Меня; дракшйате — будешь видеть; бхаван — ты.

О великий витязь, Я лично пребуду с тобою, дабы защищать тебя, твоих близких и твои владения от всякой напасти. Обещаю, что никогда не скроюсь от твоего взора.

ТЕКСТ 36

татра данава-даитйанам сангат те бхава асурах
дриштва мад-анубхавам ваи садйах кунтхо винанкшйати

татра — там; данава-даитйанам — демонов и Данавов; сангат — от общения; те — твое; бхавах — настроение; асурах — демонов; дриштва — узрев; мат-анубхавам — Мое могущество; ваи — поистине; садйах — быстро; кунтхах — тревога; винанкшйати — уничтожен.

Свидетельствуя Мое высочайшее покровительство, ты забудешь о печалях и тревогах и пробудишься ото сна, в коем мнил себя соплеменником демонов — сынов Дити и Дану.

Другие материалы раздела

2016-08-02

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 2. Вожак cлонов попадает в беду

2016-08-03

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 3. Молитва слона

2016-08-04

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 4. Спасение

2016-08-05

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 5. Боги молят создателя о помощи

2016-08-06

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 6. Воины света и тьмы заключают мир

2016-08-07

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 7. Всеблагой Шива выпивает яд

2016-08-08

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 8. Вожделенный нектар бессмертия

2016-08-09

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 9. Божественная обольстительница

2016-08-10

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 10. Вражда братьев разгорается с новою силою

2016-08-11

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 11. Индра сокрушает воинство демонов

2016-08-12

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 12. Божественная обольстительница очаровывает Шиву

2016-08-13

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 13. Грядущие ману — блюстители вселенского закона

2016-08-14

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 14. Устройство всемирного правительства

2016-08-15

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 15. Бали овладевает небесным царством

2016-08-16

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 16. Угодные Богу обеты и покаяния

2016-08-17

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 17. Всевышний воплощается сыном Адити

2016-08-18

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 18. Божественный Коротышка Вамана

2016-08-19

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 19. Господь просит подаяние у царя демонов

2016-08-20

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 20. Бали расстается со своими владениями

2016-08-21

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 21. Господь заключает предводителя злых сил под стражу

2016-08-22

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 22. Бали вручает себя Вседержителю

2016-08-23

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 23. Богам возвращается власть над Вселенною

2016-08-24

Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 24. Явление божественной Рыбы