Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 7 / Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 3. Хираньякашипу замыслил стать бессмертным
Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 3. Хираньякашипу замыслил стать бессмертным | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 3. Хираньякашипу замыслил стать бессмертным

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Хираньякашипу замыслил стать бессмертным

ТЕКСТ 1

шри-нарада увача
хиранйакашипу раджанн аджейам аджарамарам
атманам апратидвандвам эка-раджам вйадхитсата

шри-нарадах увача — Нарада сказал; хиранйакашипух — Хираньякашипу; раджан — царь; аджейам — непобедим; аджара — неподвержен старости; амарам — бессмертным; атманам — себя; апратидвандвам — нет противников; эка-раджам — единовластным; вйадхитсата — захотел.

Святой Нарада сказал:
— Предводитель демонов Хираньякашипу возжелал стать неуязвимым для оружия и неподверженным болезням и старости. Он также решил обрести волшебные силы и сделаться единовластным и бессменным правителем всех трех миров.

ТЕКСТ 2

са тепе мандара-дронйам тапах парама-дарунам
урдхва-бахур набхо-дриштих падангуштхашритаваних

сах — он; тепе — совершал; мандара-дронйам — горы Мандара; тапах — аскезу; парама — в высшей; дарунам — трудную; урдхва — вверх; бахух — руки; набхах — к небу; дриштих — взор; пада-ангуштха — пальцы ног; ашрита — покоятся; аваних — на земле.

В долине у подножия Мандары Хираньякашипу совершал суровые обеты, стоя на цыпочках и воздев руки к небу, глядя наверх. Воистину, добровольные лишения – кратчайший путь к власти.

ТЕКСТ 3

джата-дидхитибхи редже самвартарка ивамшубхих
тасмимс тапас тапйамане девах стханани бхеджире

джата-дидхитибхих — лучи от его волос; редже — сиял; самварта-арках — солнце разрушения; ива — как; амшубхих — лучами; тасмин — когда; тапах — подвижничество; тапйамане — совершал; девах — боги; стханани — в обители; бхеджире — вернулись.

От волос Хираньякашипу исходил ослепительный свет — такой же яркий, как от солнца в час гибели вселенной. Чрезвычайно встревоженные боги спешно вернулись в свои обители, дабы искать защиты у первого творца.

ТЕКСТ 4

тасйа мурдхнах самудбхутах садхумо ‘гнис тапомайах
тирйаг урдхвам адхо локан пратапад вишваг иритах

тасйа — его; мурдхнах — из головы; самудбхутах — возникший; са-дхумах — дымом; агних — огонь; тапах-майах — порожден аскезой; тирйак — стороны; урдхвам — вверх; адхах — вниз; локан — все планеты; пратапат — грел; вишвак — повсюду; иритах — разносимый.

Вдруг из головы Хираньякашипу вырвался огонь, который стал раскалять небосвод – над землею поднялась алая заря, высшие и низшие миры заволокло дымом.

ТЕКСТ 5

чукшубхур надй-уданвантах садвипадриш чачала бхух
нипетух саграхас тара джаджвалуш ча дишо даша

чукшубхух — волновались; нади-уданвантах — реки и океаны; са-двипа — острова; адрих — горы; чачала — дрожали; бхух — твердь; нипетух — упали; са-грахах — с планетами; тарах — звезды; джаджвалух — запылали; ча — и; дишах даша — десять сторон.

От воздержания богоборца нарушилось равновесие мира — разбушевались реки и моря, задрожала земля с горами и островами, светила и небесные тела сошли с орбит, по небу метались кометы. Вселенная со всех десяти сторон вспыхнула пламенем пожарищ.

ТЕКСТ 6

тена тапта дивам тйактва брахмалокам йайух сурах
дхатре виджнапайам асур дева-дева джагат-пате
даитйендра-тапаса тапта диви стхатум на шакнумах

тена — тем; таптах — опаленные; дивам — жилище; тйактва — покинув; брахма-локам — планету Брахма; йайух — отправились; сурах — боги; дхатре — повелителю; виджнапайам асух — обратились; дева-дева — главный бог; джагат-пате — о владыка; даитйа-индра-тапаса — аскезой царя; таптах — испепеленные; диви — на райских; стхатум — находиться; на — не; шакнумах — можем.

Боги не знали, где укрыться от этого пекла, и отправились за советом к создателю Брахме. Почтительно склонившись пред отцом мира, они взмолились:
— О величайший! Научи, как нам быть, что делать – огонь демонических покаяний грозит уничтожить наши жилища, наших чад и нас самих. И нет в свете силы, способной противостоять силе демона.

ТЕКСТ 7

тасйа чопашамам бхуман видхехи йади манйасе
лока на йаван нанкшйанти бали-харас тавабхибхух

тасйа — этого; ча — и; упашамам — прекращение; бхуман — великий; видхехи — осуществи; йади — если; манйасе — одобряешь; локах — обитатели; на — не; йават — пока; нанкшйанти — погибнут; бали-харах — поклонению; тава — твои; абхибхух — властелин.

О достославный властитель вселенной, внемли нашей мольбе, не жди, пока пламя демона уничтожит твоих верноподданных.

ТЕКСТ 8

тасйайам кила санкалпаш чарато душчарам тапах
шруйатам ким на видитас таватхапи ниведитам

тасйа — его; айам — это; кила — ведь; санкалпах — намерение; чаратах — совершая; душчарам — очень трудную; тапах — аскезу; шруйатам — услышано; ким — что; на — не; видитах — известно; тава — тебя; атхапи — тем не менее; ниведитам — поведано.

Хираньякашипу стяжал небывалую силу в суровых обетах. И хотя тебе ведомо все в твоем творении, мы осмелимся поведать, как рассуждал демон и как клялся, прежде чем предаться покаянию.

ТЕКСТЫ 9 — 10

сриштва чарачарам идам тапо-йога-самадхина
адхйасте сарва-дхишнйебхйах парамештхи ниджасанам

тад ахам вардхаманена тапо-йога-самадхина
калатманош ча нитйатват садхайишйе татхатманах

сриштва — создав; чара — движущееся; ачарам — неподвижное; идам — это; тапах — аскезе; йога — силе; самадхина — транс; адхйасте — занимает; сарва- дхишнйебхйах — всех планет; парамештхи — Брахма; ниджа-асанам — трон; тат — тому; ахам — я; вардхаманена — нарастая; тапах — аскезе; йога — силы; самадхина — транс; кала — времени; атманох — и души; ча — и; нитйатват — вечности; садхайишйе — достигну; татха — так же; атманах — своего.

«Брахма, — рассуждал он, — достиг своего могущества самосозерцанием, покаяниями и стяжанием волшебных сил. Благодаря этим достижениям он смог сотворить вселенную и удерживать в ней свою непререкаемую власть. Никто не смеет перечить ему – ни демоны, ни боги. Я неистребимый дух, я вечен, как время, и неуничтожим, потому самоистязание не погубит меня, но придаст сил – предо мною вечность, и каждое ее мгновение я буду становиться сильнее и неуязвимее для врага. Отказом от стяжательства я заполучу власть над сластолюбцами-богами и вскоре займу место Брахмы.

ТЕКСТ 11

анйатхедам видхасйе ‘хам айатха пурвам оджаса
ким анйаих кала-нирдхутаих калпанте ваишнавадибхих

анйатха — по-другому; идам — эту; видхасйе — создам; ахам — я; айатха — неверно; пурвам — прежнюю; оджаса — силой; ким — что; анйаих — других; кала-нирдхутаих — уничтожаемых временем; калпа-анте — в конце; ваишнава-адибхих — от Дхрувы и других ярусов.

Обретенной властью я переверну миропорядок – злодеи будут вознаграждаться райскими удовольствиями, а праведники отправятся страдать в ад. Даже высший ярус вселенной – Дхрува — будет уничтожен временем, но я и моя власть пребудем во веки веков».

ТЕКСТ 12

ити шушрума нирбандхам тапах парамам астхитах
видхатсванантарам йуктам свайам три-бхуванешвара

ити — так; шушрума — слышали; нирбандхам — в непреклонную решимость; тапах — в аскезу; парамам — крайне суровую; астхитах — вошедший; видхатсва — соверши; анантарам — сразу же; йуктам — должное; свайам — сам; три-бхувана-ишвара — владыка трех миров.

Клянемся, владыка, мы сами слышали это из его уст. Он совсем не уважает тебя и набирается силы, чтобы уничтожить всех нас. Демон подвергает себя суровым лишениям, чтобы занять вселенский престол, который по праву принадлежит тебе. О владыка трех миров, расправься с ним, если тебе дорога твоя жизнь и жизнь твоих наместников.

ТЕКСТ 13

тавасанам двиджа-гавам парамештхйам джагат-пате
бхавайа шрейасе бхутйаи кшемайа виджайайа ча

тава — твое; асанам — положение; двиджа — брахманов; гавам — коров; парамештхйам — высшее; джагат-пате — владыка вселенной; бхавайа — развития; шрейасе — ради счастья; бхутйаи — обогащения; кшемайа — благополучия; виджайайа — победы; ча — и.

Твоя власть – залог благополучия коров и жрецов-брахманов. А известно, что от их благополучия зависит благоденствие богов и вселенной в целом. Если боги лишатся своих радостей, богатств и благополучия, во вселенной воцарятся беспорядок и беззаконие. Умоляем, отведи от нас эту угрозу, расправься со злодеем, покусившимся на мировое устройство.

ТЕКСТ 14

ити виджнапито деваир бхагаван атмабхур нрипа
парито бхригу-дакшадйаир йайау даитйешварашрамам

ити — так; виджнапитах — извещен; деваих — богами; бхагаван — могучий; атма-бхух — лотосорожденный; нрипа — царь; паритах — окружен; бхригу — Бхригу; дакша — Дакшей; адйаих — и; йайау — отправился; даитйа-ишвара — царя демонов; ашрамам — к месту.

Выслушав богов, могущественный Брахма в сопровождении мудрого Бхригу, праотца Дакши, и прочих небожителей немедля отправился к месту покаяния златовласого демона.

ТЕКСТЫ 15

на дадарша пратиччханнам валмика-трина-кичакаих
пипиликабхир ачирнам медас-тван-мамса-шонитам

на — не; дадарша — увидел; пратиччханнам — скрытого; валмика — муравейником; трина — травой; кичакаих — и стволами бамбука; пипиликабхих — муравьями; ачирнам — объеденные; медах — жир; твак — кожа; мамса — мясо; шонитам — и кровь.

Несомый на крыльях белоснежного лебедя, творец не сразу увидел Хираньякашипу — тело последнего скрывал муравейник, поднявшийся среди зарослей тростника. Когда же создатель и боги разглядели очаг излучения, раскалявшего вселенную, изумление долго не сходило с их ликов.

ТЕКСТ 16

тапантам тапаса локан йатхабхрапихитам равим
вилакшйа висмитах праха хасамс там хамса-ваханах

тапантам — нагревающего; тапаса — аскезой; локан — мира; йатха — как; абхра — тучами; апихитам — закрытое; равим — солнце; вилакшйа — увидав; висмитах — изумленный; праха — сказал; хасан — улыбающийся; там — ему; хамса-ваханах — на лебеде.

Хираньякашипу походил на полуденное солнце, затянутое тучами. За время, что демон предавался подвигу, муравьи съели его плоть — кожу, жир, мясо и кровь. С улыбкой на устах Брахма обратился к суровому отшельнику.

ТЕКСТ 17

шри-брахмовача
уттиштхоттиштха бхадрам те тапах-сиддхо ‘си кашйапа
варадо ‘хам анупрапто врийатам ипсито варах

шри-брахма увача — Брахма сказал; уттиштха — поднимись; уттиштха — поднимись; бхадрам — счастья; те — тебе; тапах-сиддхах — совершенства в аскезе; аси — (ты); кашйапа — сын Кашьяпы; вара-дах — благословения; ахам — я; анупраптах — прибывший; врийатам — пусть будет избрано; ипситах — желаемое; варах — благословение.

Великий Брахма сказал:
— Очнись, очнись же, сын Кашьяпы. Тебя приветствую я, прародитель жизни. Пришел я к тебе, дабы вознаградить тебя за тяжкие подвиги. Проси, чего хочешь: я с готовностью исполню любое твое желание.

ТЕКСТ 18

адракшам ахам этам те хрит-сарам махад-адбхутам
дамша-бхакшита-дехасйа прана хй астхишу шерате

адракшам — видел; ахам — я; этам — эту; те — твою; хрит-сарам — силу духа; махат — огромную; адбхутам — удивительную; дамша-бхакшита — съеденное муравьями; дехасйа — чье тело; пранах — воздух; хи — поистине; астхишу — в костях; шерате — укрывается.

Непреклонностью в покаянии ты завоевал мое расположение. Насекомые и черви съели твою плоть, но ты остался верен своему обету, сохранив в равновесии потоки жизненного ветра. Воистину миру явилось невиданное чудо.

ТЕКСТ 19

наитат пурваршайаш чакрур на каришйанти чапаре
нирамбур дхарайет пранан ко ваи дивйа-самах шатам

на — не; этат — это; пурва-ришайах — прежние мудрецы; чакрух — вершили; на — ни; каришйанти — совершат; ча — также; апаре — другие; нирамбух — без воды; дхарайет — держать; пранан — жизнь; ках — кто; ваи — так; дивйа-самах — небесных лет; шатам — сто.

Даже Бхригу, первый воспитатель подвижников, не способен был на подобное самоистязание, да и в будущем вряд ли кто-либо сподобится на такое. Разве под силу живой твари поддерживать в себе жизнь без единого глотка воды в течение ста лет?

ТЕКСТ 20

вйавасайена те ‘нена душкарена манасвинам
тапо-ништхена бхавата джито ‘хам дити-нандана

вйавасайена — решимостью; те — твоей; анена — этой; душкарена — трудно обретаемой; манасвинам — мудрецов и святых; тапах-ништхена — твердым в подвижничестве; бхавата — тобой; джитах — побежден; ахам — я; дити-нандана — о сын Дити.

О доблестный сын Дити, в подвиге и отречении ты превзошел мудрецов, отшельников и святых старцев, пред которыми преклоняюсь даже я, создатель жизни. Не силою оружия, но силою духа ты одолел меня.

ТЕКСТ 21

татас та ашишах сарва дадамй асура-пунгава
мартасйа те хй амартасйа даршанам напхалам мама

татах — посему; те — тебе; ашишах — благословения; сарвах — все; дадами — дам; асура-пунгава — лучший демон; мартасйа — смертного; те — тебя; хи — поистине; амартасйа — бессмертного; даршанам — лицезреть; на — не; апхалам — бесплодное; мама — мое.

Проси у меня любое благословение. Хочешь, я дарую тебе бессмертие небожителей? Ты получишь все, о чем только может мечтать смертный. Наша нынешняя встреча изменит ход твоей жизни.

ТЕКСТ 22

шри-нарада увача
итй уктвади-бхаво дево бхакшитангам пипиликаих
камандалу-джаленаукшад дивйенамогха-радхаса

шри-нарадах увача — Шри Нарада сказал; ити — так; уктва — сказав; ади-бхавах — первое; девах — бог; бхакшита-ангам — тело почти съедено; пипиликаих — муравьями; камандалу — кувшина; джалена — водой; аукшат — окропил; дивйена — божественной; амогха — не бесполезной; радхаса — сила которой.

Блаженный Нарада сказал:
— С этими словами перворожденный окропил изъеденное муравьями тело демона чудодейственной водой из своего кувшина.

ТЕКСТ 23

са тат кичака-валмикат саха-оджо-баланвитах
сарвавайава-сампанно ваджра-самханано йува
уттхитас тапта-хемабхо вибхавасур иваидхасах

сах — он; тат — тогда; кичака-валмикат — из муравейника и тростника; сахах — силой ума; оджах — чувств; бала — силой; анвитах — наделен; сарва — все; авайава — члены; сампаннах — восстановил; ваджра-самхананах — громовая стрела; йува — молодой; уттхитах — поднявшийся; тапта-хема-абхах — сияющий золотом; вибхавасух — огонь; ива — как; эдхасах — из дров.

Как только живительная влага коснулась костей Хираньякашипу, они вновь обросли плотью, и тело демона стало столь крепким, что выдержало бы и удар индровой молнии. Как огонь из поленьев, сын Дити восстал из муравейника — в облике молодого мужа, чье могучее тело сияло подобно расплавленному золоту.

ТЕКСТ 24-25

са нирикшйамбаре девам хамса-вахам упастхитам
нанама шираса бхумау тад-даршана-махотсавах

уттхайа пранджалих прахва икшамано дриша вибхум
харшашру-пулакодбхедо гира гадгадайагринат

сах — он; нирикшйа — увидев; амбаре — в небе; девам — бога; хамса-вахам — кто летает на лебеде; упастхитам — перед ним; нанама — склонился; шираса — головой; бхумау — до земли; тат-даршана — видеть того; маха-утсавах — чрезвычайно обрадован; уттхайа — подняв; пранджалих — сложив ладони; прахвах — смиренно; икшаманах — глядя; дриша — взгляд; вибхум — владыку; харша — восторг; ашру — со слезами; пулака — поднявшиеся волосы; удбхедах — оживший; гира — речью; гадгадайа — прерывистой; агринат — молился.

Увидав в небе Брахму на белоснежном лебеде, Хираньякашипу опустился на колени, почтительно сложив у груди ладони. Буйный восторг охватил предводителя демонов, тело его исступленно дрожало, слезы застилали ему очи. И молвил Хираньякашипу дрожащим голосом.

ТЕКСТЫ 26 — 27

шри-хиранйакашипур увача
калпанте кала-сриштена йо ‘ндхена тамасавритам
абхивйанаг джагад идам свайанджйотих сва-рочиша

атмана три-врита чедам сриджатй авати лумпати
раджах-саттва-тамо-дхамне парайа махате намах

шри-хиранйакашипух увача — Хираньякашипу сказал; калпа-анте — конец дня; кала-сриштена — создан временем; йах — кто; андхена — тьмой; тамаса — невежество; авритам — окутан; абхивйанак — явил; джагат — вир; идам — этот; свайам-джйотих — озаряя себя; сва-рочиша — сияние тела; атмана — собой; три-врита — управляем тремя; ча — и; идам — мир; сриджати — создал; авати — храни; лумпати — уничтожай; раджах — страсти; саттва — благости; тамах — невежества; дхамне — повелителю; парайа — высокому; махате — великому; намах — поклон.

Благословенный Хираньякашипу сказал:
— Прими мои смиренные поклоны, о властелин вселенной. Могущество твое столь велико, что, погружаясь в сон, ты увлекаешь во тьму целую вселенную. Самим бдением своим ты поддерживаешь весь сотворенный мир. О Лучезарный, самоощущение Твое есть три состояния природы – просветление, волнение и помрачение.

ТЕКСТ 28

нама адйайа биджайа джнана-виджнана-муртайе
пранендрийа-мано-буддхи викараир вйактим ийуше

намах — поклон; адйайа — первому существу; биджайа — семени космоса; джнана — знания; виджнана — и его практического применения; муртайе — олицетворению; прана — жизни; индрийа — чувств; манах — ума; буддхи — разума; викараих — преобразованиями; вйактим — к проявлению; ийуше — пришел.

Я склоняюсь пред тобой, о непорочно зачатый. Силой своего ума и мудростью ты создаешь вселенское разнообразие. Все, что окружает нас, – плод твоего воображения. Ты – начало зримого сущего.

ТЕКСТ 29

твам ишише джагатас тастхушаш ча
пранена мукхйена патих праджанам
читтасйа читтаир мана-индрийанам
патир махан бхута-гунашайешах

твам — ты; ишише — управляешь; джагатах — движущегося; тастхушах — неподвижного; ча — и; пранена — жизненной; мукхйена — началом; патих — владыка; праджанам — существ; читтасйа — ума; читтаих — сознанием; манах — ума; индрийанам — органов; патих — владыка; махан — великий; бхута — стихий; гуна — свойств; ашайа — желаний; ишах — повелитель.

Душа жизни, ты даруешь свет миру, а значит, повелеваешь им. Первое одушевленное существо, ты вдыхаешь жизнь в других. Ты побуждаешь к действию ум и чувства; благодаря твоему свету живые твари — движущиеся и неподвижные — воспринимают образы и стихии окружающего мира. Ты возбуждаешь желания и удовлетворяешь их, ибо ты – суть жизни.

ТЕКСТ 30

твам сапта-тантун витаноши танва
траййа чатур-хотрака-видйайа ча
твам эка атматмаватам анадир
ананта-парах кавир антаратма

твам — ты; сапта-тантун — семь обрядов; витаноши — распространяешь; танва — телом; траййа — с тремя; чатух-хотрака — четырех типов жрецов; видйайа — с необходимым знанием; ча — также; твам — ты; эках — один; атма — Сверхдуша; атма-ватам — существ; анадих — не имеющий начала; ананта-парах — не имеющий конца; кавих — источник вдохновения; антах-атма — душа жизни.

Ты – семь священных таинств, Твой образ — три священных писания, Твои уста – четыре священника. Ты — непорочно зачатая душа всего живого. Ты единый и неповторимый, без начала и конца, источник вдохновения, основа основ.

ТЕКСТ 31

твам эва кало ‘нимишо джананам
айур лавадй-авайаваих кшиноши
кута-стха атма парамештхй аджо махамс
твам джива-локасйа ча джива атма

твам — ты; эва — поистине; калах — время; анимишах — немигающее; джананам — существ; айух — продолжительность жизни; лава-ади — мгновения; авайаваих — частями; кшиноши — сокращаешь; кута-стхах — не подвержен; атма — душа; парамештхи — Господь; аджах — не рожден; махан — великий; твам — ты; джива-локасйа — мира; ча — также; дживах — причина жизни; атма — Сверхдуша.

О, несмыкающий ока, ничто не ускользает от твоего взора. Ты — время; мгновения – твое оружие, которым ты рассекаешь течение жизни. Неизменный и недвижимый, ты приводишь в движение вселенную, о нерожденный и вездесущий свидетель всего происходящего. Ты — начало жизни, и ты — ее конец.

ТЕКСТ 32

тваттах парам напарам апй анеджад
эджач ча кинчид вйатириктам асти
видйах калас те танаваш ча сарва
хиранйагарбхо ‘си брихат три-приштхах

тваттах — тебя; парам — высшее; на — не; апарам — низшее; апи — даже; анеджат — неподвижное; эджат — движутся; ча — и; кинчит — что-либо; вйатириктам — отдельно; асти — есть; видйах — знания; калах — части; те — твои; танавах — части тела; ча — и; сарвах — все; хиранйа-гарбхах — чрево вселенной; аси — являешься; брихат — величайший; три-приштхах — над тремя свойствами.

Ничто не отдельно от тебя: ты высшее и низшее, движущееся и неподвижное. Твоя плоть – непорочное знание, твой лик – откровение. Твое жилище – лотос мудрости, твой путь – вдохновенное творчество. Вселенское разнообразие – твои мысли, но ты повелеваешь ими, о владыка сущего. Покоривший страсть, ты вознесся лебедем над миром. К твоим стопам, о владыка, я преклоняю свою голову.

ТЕКСТ 33

вйактам вибхо стхулам идам шарирам
йенендрийа-прана-мано-гунамс твам
бхункше стхито дхамани парамештхйе
авйакта атма пурушах пуранах

вйактам — проявленный; вибхо — могучий; стхулам — материальный космос; идам — это; шарирам — тело; йена — которым; индрийа — чувства; прана — жизненный воздух; манах — ум; гунан — качества; твам — ты; бхункше — наслаждаешься; стхитах — сущий; дхамани — в обители; парамештхйе — высочайшей; авйактах — не открывается; атма — душа; пурушах — личность; пуранах — старейший.

О всемогущий! Вселенная – плоть от твоей плоти, и принадлежит тебе безраздельно. Не покидая своей обители, ты являешь миру свои чувства, образы и качества. О старейший, неизменный и всеведущий!

ТЕКСТ 34

анантавйакта-рупена йенедам акхилам татам
чид-ачич-чхакти-йуктайа тасмаи бхагавате намах

ананта-авйакта-рупена — бесконечной непроявленной; йена — кто; идам — это; акхилам — вместе; татам — развернут; чит — духовной; ачит — вещественной; шакти — энергией; йуктайа — тому, кто обладает; тасмаи — ему; бхагавате — Бога; намах — поклон.

Твой бесконечный непроявленный облик – совокупность всего сущего. Своими внутренней и внешней природою ты покоишься в мирах чувственного и внечувственного постижения. Окружающий мир в восприятии живых существ — плод твоей мысли.

ТЕКСТ 35

йади дасйасй абхиматан варан ме варадоттама
бхутебхйас твад-висриштебхйо мритйур ма бхун мама прабхо

йади — если; дасйаси — дашь; абхиматан — желаемые; варан — благо; ме — мне; варада-уттама — кто благословляет; бхутебхйах — существ; тват — тобой; висриштебхйах — созданных; мритйух — смерть; ма — не; бхут — пусть; мама — моя; прабхо — повелитель.

О владыка сущего, я прошу тебя лишь об одном благословении — пусть ни одно из сотворенных тобою существ не станет причиной моей смерти.

ТЕКСТ 36

нантар бахир дива нактам анйасмад апи чайудхаих
на бхумау намбаре мритйур на нараир на мригаир апи

на — ни; антах — внутри; бахих — снаружи; дива — днем; нактам — ночью; анйасмат — от другого; апи — даже; ча — и; айудхаих — видами оружия; на — ни; бхумау — на земле; на — ни; амбаре — в небе; мритйух — смерть; на — ни; нараих — людьми; на — ни; мригаих — животными; апи — также.

Сделай так, чтобы я не умер ни в жилище, ни за его пределами, ни днем, ни ночью, ни на земле, ни в воздухе. Защити меня от любого оружия и не позволь сразить меня ни человеку, ни животному, ни небожителю.

ТЕКСТЫ 37 — 38

вйасубхир васумадбхир ва сурасура-махорагаих
апратидвандватам йуддхе аика-патйам ча дехинам

сарвешам лока-паланам махиманам йатхатманах
тапо-йога-прабхаванам йан на ришйати кархичит

вйасубхих — неодушевленными предметами; ва — или; асумадбхих — существами; ва — или; сура — богами; асура — демонами; маха-урагаих — и гигантскими змеями; апратидвандватам — отсутствие соперника; йуддхе — в битве; аика-патйам — абсолютную власть; ча — и; дехинам — у кого есть тела; сарвешам — всех; лока-паланам — божеств планет; махиманам — славу; йатха — как; атманах — у тебя; тапах-йога-прабхаванам — могущество от аскезы и йоги; йат — которая; на — не; ришйати — уничтожает; кархичит — когда-либо.

Сделай меня неуязвимым для всего живого и неживого. Не дай меня умертвить ни богу, ни демону, ни змею из преисподней. Я хочу, как и ты, не иметь себе равных в бою, чтобы ни одна тварь не сразила меня. Не помогай моим врагам, даруй мне власть над небом и землею. Я хочу, чтобы меня боялись и уважали люди, боги и звери. Дай мне волшебные силы, которыми владеешь ты, и сделай так, чтобы я не утратил их никогда.

Другие материалы раздела

2016-07-01

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 1. Беспристрастный

2016-07-02

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 2. Хираньякашипу — царь демонов

2016-07-03

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 3. Хираньякашипу замыслил стать бессмертным

2016-07-04

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 4. Хираньякашипу покоряет мир

2016-07-05

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 5. Прахлада — наследник властителя мира

2016-07-06

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 6. Прахлада учит сыновей демонов

2016-07-07

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 7. Прахлада в материнской утробе

2016-07-08

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 8. Человек-лев убивает царя демонов

2016-07-09

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 9. Прахлада умиротворяет Нрисимху

2016-07-10

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 10. Царствие Прахлады

2016-07-11

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 11. Образцовое устройство человеческого общества

2016-07-12

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 12. Четыре жизненных уклада

2016-07-13

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 13. Отрешение

2016-07-14

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 14. Жизнь в благочестии

2016-07-15

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 15. Жизнь человека