Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 7 / Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 7. Прахлада в материнской утробе
Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 7. Прахлада в материнской утробе | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 7. Прахлада в материнской утробе

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Прахлада в материнской утробе

ТЕКСТ 1

шри-нарада увача
эвам даитйа-сутаих пришто маха-бхагавато ‘сурах
увача тан смайаманах смаран мад-анубхашитам

шри-нарадах увача — святой Нарада сказал; эвам — так; даитйа-сутаих — сыны демонов; приштах — спрошен; маха-бхагаватах — предан Господу; асурах — демон; увача — сказал; тан — им; смайаманах — улыбка; смаран — помня; мат-анубхашитам — сказал я.

Святой Нарада сказал:
— Хотя царевич был плоть от плоти демоном, душа его целиком принадлежала Господу Богу. В ответ на просьбу друзей он поведал им то, что некогда услышал от меня.

ТЕКСТ 2

шри-прахлада увача
питари прастхите ‘смакам тапасе мандарачалам
йуддходйамам парам чакрур вибудха данаван прати

шри-прахладах увача — Прахлада сказал; питари — когда отец; прастхите — отправился; асмакам — наш; тапасе — для аскезы; мандара-ачалам — на гору Мандарачала; йуддха-удйамам — приготовления к войне; парам — мощные; чакрух — предприняли; вибудхах — боги; данаван — демонов; прати — против.

Прахлада молвил:
— Когда родитель мой, Хираньякашипу, отправился усмирять плоть к подножью Мандарачалы, боги под водительством Индры решили воспользоваться его отсутствием и напали на обезглавленное войско демонов:

ТЕКСТ 3

пипиликаир ахир ива диштйа локопатапанах
папена папо ‘бхакшити ваданто васавадайах

пипиликаих — муравьями; ахих — змея; ива — как; диштйа — благодарение небесам; лока-упатапанах — притесняющий людей; папена — грехом; папах — грешник; абхакши — пожирается; ити — так; вадантах — говорящие; васава-адайах — боги с Индрой.

«Пока грехи будут съедать душу злодея, как муравьи обессилевшую змею, мы потесним его пособников и восстановим власть справедливости во вселенной. Наконец-то, добро восторжествует над злом».

ТЕКСТЫ 4 — 5

тешам атибалодйогам нишамйасура-йутхапах
вадхйаманах сураир бхита дудрувух сарвато дишам

калатра-путра-виттаптан грихан пашу-париччхадан
навекшйаманас тваритах сарве прана-парипсавах

тешам — их; атибала-удйогам — силе и натиске; нишамйа — услышав; асура-йутхапах — предводители демонов; вадхйаманах — убиваемые; сураих — богами; бхитах — охваченные страхом; дудрувух — разбежались; сарватах — повсюду; дишам — по сторонам; калатра — на жен; путра-витта — на детей и богатства; аптан — на родственников; грихан — на дома; пашу-париччхадан — на животных и домашнюю утварь; на — не; авекшйаманах — глядящие; тваритах — очень спешащие; сарве — все; прана-парипсавах — спасти жизнь.

Очень скоро демоны дрогнули под натиском сил света и, бросая на поле брани во множестве своих убитых и раненых, пустились врассыпную. В страхе за жизнь они оставляли врагу своих жен, детей, жилища, скот и имущество.

ТЕКСТ 6

вйалумпан раджа-шибирам амара джайа-канкшинах
индрас ту раджа-махишим матарам мама чаграхит

вйалумпан — разграбили; раджа-шибирам — дворец отца; амарах — боги; джайа-канкшинах — желанием одержать победу; индрах — царь Индра; ту — же; раджа-махишим — царицу; матарам — мать; мама — мою; ча — тоже; аграхит — захватил.

Рассеяв вражеское войско, боги на колесницах ворвались во дворец златовласого демона, сокрушая все на своем пути. А подобравшись к женским покоям, наткнулись на супругу своего обидчика — мою матушку, в ту пору носящую меня под сердцем. Предводитель богов Индра тут же распорядился пленить ее.

ТЕКСТ 7

нийаманам бхайодвигнам рудатим курарим ива
йадриччхайагатас татра деваршир дадрише патхи

нийаманам — уводили; бхайа-удвигнам — в страхе; рудатим — рыдающую; курарим ива — словно курари; йадриччхайа — внезапно; агатах — прибывший; татра — туда; дева-риших — святой Нарада; дадрише — увидел; патхи — на пути.

Когда небожители вязали путами мою родительницу, она билась и кричала, точно голубка в цепких лапах орла. И тут, появившись словно ниоткуда, перед ними предстал святой странник Нарада.

ТЕКСТ 8

праха наинам сура-пате нетум архасй анагасам
мунча мунча маха-бхага сатим пара-париграхам

праха — сказал; на — не; энам — эту; сура-пате — царь богов; нетум — уводить; архаси — надлежит; анагасам — безгрешную; мунча мунча — отпусти; маха-бхага — удачлив; сатим — целомудренную; пара-париграхам — жену другого.

«О Индра, — сказал он добродушно, — прошу, отпусти пленницу на свободу. Разве не знаешь, что жена неповинна в прегрешениях мужа. Чинить насилие над женщиной — противно закону благочестия, к тому же женщиной целомудренной и принадлежащей иному мужу».

ТЕКСТ 9

шри-индра увача
асте ‘сйа джатхаре вирйам авишахйам сура-двишах
асйатам йават прасавам мокшйе ‘ртха-падавим гатах

шри-индрах увача — царь Индра сказал; асте — есть; асйах — ее; джатхаре — во чреве; вирйам — семя; авишахйам — невыносимое; сура-двишах — врага богов; асйатам — остается под стражей; йават — до; прасавам — родов; мокшйе — отпущу; артха-падавим — путь к цели; гатах — прошедший.

Индра отвечал: «О святой старец, я с радостью отпустил бы ее, но она носит в своем чреве отпрыска злейшего моего врага – злодея, притеснявшего всю вселенную. Позволь мне держать ее под стражей, покуда она не разрешится от бремени. А там, обещаю, я отпущу ее».

ТЕКСТ 10

шри-нарада увача
айам нишкилбишах сакшан маха-бхагавато махан
твайа на прапсйате самстхам анантанучаро бали

шри-нарадах увача — Нарада сказал; айам — этот; нишкилбишах — безгрешный; сакшат — непосредственно; маха-бхагаватах — возвышенный преданный; махан — великий; твайа — тобой; на — не; прапсйате — обретет; самстхам — смерть; ананта — Бога; анучарах — слуга; бали — могущественный.

Нарада сказал: «Дитя, что носит она под сердцем, чисто и непорочно. О, если бы ты мог видеть наперед, ты посчитал бы за честь преклонить пред ним голову. Имя его на века станет знаком праведности и преданности Господу Богу».

ТЕКСТ 11

итй уктас там вихайендро деваршер манайан вачах
ананта-прийа-бхактйаинам парикрамйа дивам йайау

ити — так; уктах — было сказано; там — ее; вихайа — отпустив; индрах — владыка рая; дева-ришех — святого Нарады Муни; манайан — почитающий; вачах — слова; ананта-прийа — дорог Богу; бхактйа — с преданностью; энам — эту; парикрамйа — обойдя вокруг; дивам — на райские планеты; йайау — вернулся.

Индра прислушался к совету святого мудреца и велел слугам своим отпустить мою матушку. Боги обошли вокруг нее, как вокруг святилища, и вознеслись в свою обитель на небеса.

ТЕКСТ 12

тато ме матарам риших саманийа ниджашраме
ашвасйехошйатам ватсе йават те бхартур агамах

татах — затем; ме — мою; матарам — мать; риших — Риши; саманийа — приведя; ниджа-ашраме — в ашрам; ашвасйа — заверив; иха — здесь; ушйатам — поживи; ватсе — дитя; йават — до тех пор; те — твой; бхартух — мужа; агамах — прибыл.

А Нарада пригласил мою матушку в свое жилище, заверив, что там она будет в полной безопасности: «Дитя мое, поживи у меня, покуда не вернется от духовных трудов твой муж».

ТЕКСТ 13

татхетй аватсид деваршер антике сакуто-бхайа
йавад даитйа-патир гхорат тапасо на нйавартата

татха — быть так; ити — так; аватсит — жила; дева-ришех — мудрец; антике — вблизи; са — она; акуто-бхайа — не опасно; йават — пока; даитйа-патих — повелитель демонов; гхорат — страшной; тапасах — аскезы; на — не; нйавартата — отказался.

Так находилась она под опекой Нарады до тех пор, пока отец мой, предводитель демонов, не завершил отшельнические подвиги.

ТЕКСТ 14

ришим парйачарат татра бхактйа парамайа сати
антарватни сва-гарбхасйа кшемайеччха-прасутайе

ришим — Муни; парйачарат — служила; татра — там; бхактйа — верой; парамайа — огромной; сати — добродетельная; антарватни — беременна; сва-гарбхасйа — своего плода; кшемайа — ради блага; иччха — по желанию; прасутайе — рождения.

Матушку мою в обители мудреца никто не тревожил – ни боги, ни демоны. И была она счастлива тем, что плод ее в безопасности, и в благодарность выполняла для святого старца посильное служение.

ТЕКСТ 15

риших каруникас тасйах прадад убхайам ишварах
дхармасйа таттвам джнанам ча мам апй уддишйа нирмалам

риших — мудрец; каруниках — сострадания; тасйах — к ней; прадат — давал; убхайам — обоим; ишварах — повелитель; дхармасйа — религии; таттвам — истину; джнанам — знание; ча — и; мам — мне; апи — особенно; уддишйа — указав; нирмалам — от скверны.

В ответ великодушный Нарада поучал мою мать мудрости, и я, находясь в ее лоне, имел возможность внимать тому надмирному знанию. Он поведал нам истины о долге души и ее предназначении.

ТЕКСТ 16

тат ту каласйа диргхатват стритван матус тиродадхе
ришинанугрихитам мам надхунапй аджахат смритих

тат — то; ту — так; каласйа — времени; диргхатват — долго; стритват — женской; матух — мать; тиродадхе — исчезло; ришина — мудрец; анугрихитам — благословлен; мам — меня; на — не; адхуна — сегодня; апи — даже; аджахат — покинула; смритих — память.

С тех пор прошло несколько лет, матушка, как свойственно женщине, позабыла, о чем говорил ей мудрец, и лишь сохранила о том времени добрые воспоминания. Я же по особому благословению святого старца помню его слова по сей день.

ТЕКСТ 17

бхаватам апи бхуйан ме йади шраддадхате вачах
ваишаради дхих шраддхатах стри-баланам ча ме йатха

бхаватам — у вас; апи — также; бхуйат — может быть; ме — моей; йади — если; шраддадхате — верят; вачах — речи; ваишаради — искушенный; дхих — разум; шраддхатах — вера; стри — женщин; баланам — мальчиков; ча — тоже; ме — у меня; йатха — как.

Если и вы, мои юные товарищи, будете с верой внимать моему сказу, то сумеете отличить ложное от истины, бренное от вечного, узрите себя настоящих, отличных от пелены наваждения. Это знание доступно всем – и женщинам, и детям, ибо постигается оно не разумом, но сердцем.

ТЕКСТ 18

джанмадйах шад име бхава дришта дехасйа натманах
пхаланам ива врикшасйа каленешвара-муртина

джанма-адйах — с рождения; шат — шесть; име — эти; бхавах — телесного бытия; дриштах — наблюдаемые; дехасйа — тела; на — не; атманах — души; пхаланам — плодов; ива — как; врикшасйа — дерева; калена — временем; ишвара-муртина — сила преобразования.

Плоть, облекшая сознание, как плод, претерпевает шесть изменений — зачинается, рождается, растет, пускает семя, вянет и умирает. Само же сознание, душа, вечно и неизменно.

ТЕКСТЫ 19 — 20

атма нитйо ‘вйайах шуддха эках кшетра-джна ашрайах
авикрийах сва-дриг хетур вйапако ‘сангй анавритах

этаир двадашабхир видван атмано лакшанаих параих
ахам маметй асад-бхавам дехадау мохаджам тйаджет

атма — душа; нитйах — вечна; авйайах — не увядает; шуддхах — не осквернена; эках — неделимая; кшетра-джнах — знает тело; ашрайах — первооснова; авикрийах — неизменен; сва-дрик — самоочевиден; хетух — причина; вйапаках — пронизывает; асанги — не зависит; анавритах — от скверны; этаих — эти; двадашабхих — двенадцать; видван — зная; атманах — души; лакшанаих — признаки; параих — вне; ахам — я; мама — мое; ити — так; асат-бхавам — лжевидение; деха-адау — теле; моха-джам — рождено ложным; тйаджет — бросит.

Сознание незыблемо, непорочно, неувядаемо, неделимо и неизменно. Как пространство пронизывает предметы, сознание пронизывает вещество – поле его наблюдения и деятельности. Сознание самостоятельно, самодостаточно и самоочевидно. Сознание есть причина зримого мира, ибо мир покоится в сознании. Знающий эти двенадцать качеств сознания не обременен ложными понятиями «я» и «мое» – источниками бесконечных тревог. Сознание не принадлежит окружающей действительности, и ничто в окружающем мире не принадлежит сознанию.

ТЕКСТ 21

сварнам йатха гравасу хема-карах
кшетрешу йогаис тад-абхиджна апнуйат
кшетрешу дехешу татхатма-йогаир
адхйатма-вид брахма-гатим лабхета

сварнам — золото; йатха — как; гравасу — золотоносной руды; хема-карах — золотодобытчик; кшетрешу — в месторождения; йогаих — различными способами; тат-абхиджнах — знающий о том; апнуйат — может добыть; кшетрешу — на поприще; дехешу — в телах; татха — так же; атма-йогаих — духовными; адхйатма-вит — отличается от материи; брахма-гатим — совершенство; лабхета — обретет.

Как старатель умеет различить золото в комке земли, так разумный способен увидеть сознание в телесной оболочке. Кто способен отличить существо от вещества, тот свободен от иллюзий, а значит, пребывает в обители совершенной Безмятежности.

ТЕКСТ 22

аштау пракритайах проктас трайа эва хи тад-гунах
викарах шодашачарйаих пуман эках саманвайат

аштау — восемь; пракритайах — силы природы; проктах — сказано; трайах — три; эва — несомненно; хи — поистине; тат-гунах — гуны энергии; викарах — видоизменения; шодаша — шестнадцать; ачарйаих — учитель; пуман — сущий; эках — одно; саманвайат — от соития.

Мудрые говорят, что плоть состоит из восьми стихий и подвержена трем состояниям. В совокупности с пятью чувствами получается шестнадцать стихий тела. Но именно сознание делает тело живым. Сознание приводит плоть в движение и наблюдает за его взаимодействием с окружающим миром.

ТЕКСТ 23

дехас ту сарва-сангхато джагат тастхур ити двидха
атраива мригйах пурушо нети нетитй атат тйаджан

дехах — тело; ту — но; сарва-сангхатах — соитие всех; джагат — яйцо; тастхух — на одном; ити — так; двидха — двух видов; атра эва — тут; мригйах — искомое; пурушах — существо; на — не; ити — так; на — не; ити — так; ити — так; атат — то; тйаджан — отверг.

Тело представляет собою совокупность всех стихий и состояний в движении или спокойствии. Чтобы различить душу, нужно разложить окружающий мир на стихии, отвергая последовательно каждую, как неодушевленную, говоря себе: «Это не та, и эта не та». Отринув последнюю, вы узрите душу — сознание.

ТЕКСТ 24

анвайа-вйатирекена вивекеношататмана
сварга-стхана-самамнайаир вимришадбхир асатвараих

анвайа — прямо; вйатирекена — косвенно; вивекена — различение; ушата — очищенным; атмана — умом; сварга — творением; стхана — поддержанием; самамнайаих — и разрушением; вимришадбхих — исследуют; асат-вараих — размышляя.

Рассудительный отличит бессознательное – вещество, от сознательного — существа. Все, что создается, поддерживается и разрушается, все, что подвержено изменению, – бессознательно, и является орудием или полем деятельности неизменного сознания.

ТЕКСТ 25

буддхер джагаранам свапнах сушуптир ити вриттайах
та йенаиванубхуйанте со ‘дхйакшах пурушах парах

буддхех — разум; джагаранам — бодрствование; свапнах — сон; сушуптих — глубокий сон; ити — так; вриттайах — состояния; тах — они; йена — что; эва — поистине; анубхуйанте — видится; сах — тот; адхйакшах — наблюдатель; пурушах — существо; парах — вне.

Найдите неизменное в изменчивом мире, и вы найдете истину – сознательного наблюдателя — себя. Сознание в этом мире может пребывать в трех состояниях – глубоком сне, сновидении или бодрствовании. Бодрствующий воспринимает действительность как она есть.

ТЕКСТ 26

эбхис три-варнаих парйастаир буддхи-бхедаих крийодбхаваих
сварупам атмано будхйед гандхаир вайум иванвайат

эбхих — эти; три-варнаих — три природы; парйастаих — отвергнут; буддхи — разума; бхедаих — состояниями; крийа-удбхаваих — дала; сварупам — истинный облик; атманах — души; будхйет — постигнет; гандхаих — запах; вайум — воздух; ива — как; анвайат — связи.

У воздуха нет запаха, но запах свидетельствует о присутствии воздуха. Так и сознание не имеет ощутимых свойств, но наличие свойств в окружающем мире свидетельствует о присутствии в нем сознания. Душа неизменна, но перемены свидетельствуют о существовании души. Видоизменения сознания — бодрствование, сновидение и глубокий сон – свидетельствуют о том, что у него есть первоначальное, неизмененное состояние.

ТЕКСТ 27

этад дваро хи самсаро гуна-карма-нибандханах
аджнана-муло ‘партхо ‘пи пумсах свапна иварпйате

этат — это; дварах — двери; хи — так; самсарах — существование; гуна-карма-нибандханах — пленен природой; аджнана-мулах — корень невежества; апартхах — бессмысленно; апи — даже; пумсах — существа; свапнах — сон; ива — как; арпйате — обретает.

В видоизмененном состоянии, полагая себя делателем, сознание становится пленником низшей природы. Незнание своей сущности есть корень всех несчастий. Душа, забывшая о своей сути, живет словно в дурном сне – она страдает от наваждений, но боится проснуться.

ТЕКСТ 28

тасмад бхавадбхих картавйам карманам три-гунатманам
биджа-нирхаранам йогах правахопарамо дхийах

тасмат — потому; бхавадбхих — вами; картавйам — должно быть сделано; карманам — деятельности; три-гуна-атманам — тремя гунами природы; биджа-нирхаранам — сжечь семя; йогах — связь; праваха — череда; упарамах — прекращение; дхийах — разума.

Потому, друзья мои, огнем разума сожгите в себе семена стремления к деланию плодов, и вы прервете череду трех состояний иллюзии — бодрствования, сновидения и сна, – которые, как путы, сковывают свободное по природе сознание.

ТЕКСТ 29

татропайа-сахасранам айам бхагаватодитах
йад ишваре бхагавати йатха йаир анджаса ратих

татра — так; упайа — метод; сахасранам — тысяч; айам — тот; бхагавата удитах — данный Богом; йат — который; ишваре — к Господу; бхагавати — Бога; йатха — как; йаих — которыми; анджаса — быстро; ратих — нежная привязанность.

Среди множества способов обретения свободы самый надежный тот, что ведет к любовному союзу с Высшей Истиной, Господом Богом, ибо развеять иллюзию значит узреть Истину.

ТЕКСТЫ 30-31

гуру-шушрушайа бхактйа сарва-лабдхарпанена ча
сангена садху-бхактанам ишварарадханена ча

шраддхайа тат-катхайам ча киртанаир гуна-карманам
тат-падамбуруха-дхйанат тал-лингекшарханадибхих

гуру-шушрушайа — служением учителю; бхактйа — с верой; сарва — всех; лабдха — обретений; арпанена — поднес; ча — и; сангена — общество; садху-бхактанам — преданных; ишвара — Бога; арадханена — поклон; ча — и; шраддхайа — верой; тат-катхайам — беседы; ча — и; киртанаих — прославлен; гуна-карманам — качеств и деяний; тат — Его; пада-амбуруха — лотосные стопы; дхйанат — мысли; тат — Его; линга — образ; икша — видеть; архана-адибхих — поклонен.

Примите покровительство учителя и служите ему верой и правдой. Тому, кто ведет вас к Истине, отдайте все, что считаете собственным. Пусть семьей вам будут преданные слуги Бога. Речами прославляйте образы, деяния и черты личности Всевышнего, склоняйтесь к Его лотосным стопам, созерцайте Его в своих мыслях. И пусть это будет занятием всей вашей жизни.

ТЕКСТ 32

харих сарвешу бхутешу бхагаван аста ишварах
ити бхутани манаса камаис таих садху манайет

харих — Бога; сарвешу — во всех; бхутешу — существах; бхагаван — сверхличность; асте — находится; ишварах — повелитель; ити — так; бхутани — существа; манаса — с пониманием; камаих — желания; таих — теми; садху манайет — пусть высоко почитает.

Господь – единая Душа всех существ. Потому чтите всех и каждого как Его чад, равных вам перед Его ликом.

ТЕКСТ 33

эвам нирджита-шад-варгаих крийате бхактир ишваре
васудеве бхагавати йайа самлабхйате ратих

эвам — так; нирджита — побежден; шат-варгаих — шесть чувств; крийате — совершается; бхактих — преданное служение; ишваре — верховному повелителю; васудеве — Васудеве; бхагавати — Бога; йайа — которой; самлабхйате — обретается; ратих — привязанность.

Смирением перед Господом вы одолеете злейших врагов своих — вожделение, гнев, жадность, самообман, зависть и безумие. Лишь свободный от этих пороков способен служить Господу с любовью. Сокрушивший похоть к ближнему будет благословлен Любовью к Господу.

ТЕКСТ 34

нишамйа кармани гунан атулйан
вирйани лила-танубхих критани
йадатихаршотпулакашру-гадгадам
проткантха удгайати раути нритйати

нишамйа — услышав; кармани — дела; гунан — качеств; атулйан — несравненны; вирйани — могучие; лила-танубхих — облики и игры; критани — совершая; йада — когда; атихарша — радости; утпулака — поднявшиеся волосы; ашру — слезы на глазах; гадгадам — дрожь голоса; проткантхах — во весь голос; удгайати — поет; раути — восклицает; нритйати — танцует.

Раб Божий есть повелитель своих чувств, ибо они принадлежат Всемогущему. Свободен тот, кто обуздал страсть похоти. Когда в сердце вашем не останется и тени похоти, вы будете петь и танцевать в ликовании, едва услышав имя Господа. Волоски на вашем теле поднимутся, едва вспомните Его образ. Будете плакать и смеяться, презрев стеснение; дрожь охватит все ваше существо и волны любви унесут вас в объятия вашего Господина. И эти блаженство и восторг пребудут с вами навеки.

ТЕКСТ 35

йада граха-граста ива квачид дхасатй
акрандате дхйайати вандате джанам
мухух швасан вакти харе джагат-пате
нарайанетй атма-матир гата-трапах

йада — когда; граха-грастах — одержимый духами; ива — словно; квачит — иногда; хасати — смеется; акрандате — восклицает; дхйайати — медитирует; вандате — почтение; джанам — существам; мухух — снова; швасан — дышит; вакти — говорит; харе — Господь; джагат-пате — владыка мироздания; нарайана — Нараяна; ити — так; атма-матих — мысли о Нем; гата-трапах — без стеснения.

Словно одержимый духами, верноподданный друг Господа порой хохочет безудержно, порой стенает, порой отстраняется в своих мыслях, порой идет к людям, чтобы возвестить им о славе Прекрасного Владыки. Стяжая добродетели или презрев их, рабы Божии словом и делом напоминают мирянам о величии их Господина, что вне добра и зла.

ТЕКСТ 36

тада пуман мукта-самаста-бандханас
тад-бхава-бхаванукриташайакритих
нирдагдха-биджанушайо махийаса
бхакти-прайогена саметй адхокшаджам

тада — тогда; пуман — существо; мукта — свобода; самаста-бандханах — препятствий; тат-бхава — природе; бхава — мышлению; анукрита — подобными; ашайа-акритих — ум и тело; нирдагдха — полностью сожжено; биджа — семя; анушайах — желания; махийаса — величайшим; бхакти — служения; прайогена — применен; самети — достигает; адхокшаджам — не достичь с помощью ума и знаний.

Храня в сердце образ и забавы Всевышнего, душа обретает свободу от умственных и плотских пороков. А в сердце раба Божьего рождается разумная любовь к своему Господину, и она, как пламя, сжигает дотла семена корысти и похоти. Любовь дарует душе пристанище у стоп Того, кто недостижим для силы и ума.

ТЕКСТ 37

адхокшаджаламбхам ихашубхатманах
шариринах самсрити-чакра-шатанам
тад брахма-нирвана-сукхам видур будхас
тато бхаджадхвам хридайе хрид-ишварам

адхокшаджа — не постичь умом; аламбхам — касание; иха — здесь; ашубха-атманах — ум загрязнен; шариринах — тело; самсрити — бытия; чакра — круговорота; шатанам — прекращение; тат — то; брахма-нирвана — с Истиной; сукхам — счастье; видух — познают; будхах — дух; татах — потому; бхаджадхвам — служите; хридайе — в сердце; хрит-ишварам — Господу сердца.

Телесное существование мучительно для души. В тисках мертвой плоти вечно живая душа терзается страхом смерти. И разорвать эту цепь перерождений она может, связав себя узами любви к Непостижимому и вечно Живому. В единении с Вечным Безмятежным, сущим внутри ее, душа обретает счастье и свободу. Тот, кого вы вечно жаждете, Его Величество Счастье, живет в вашем сердце.

ТЕКСТ 38

ко ‘ти-прайасо ‘сура-балака харер
упасане све хриди чхидрават сатах
свасйатманах сакхйур ашеша-дехинам
саманйатах ким вишайопападанаих

ках — как; ати-прайасах — усилие; асура-балаках — сыны демона; харех — Бога; упасане — служении; све — свое; хриди — сердце; чхидра-ват — пространству; сатах — сущий; свасйа — себя; атманах — души; сакхйух — искреннего друга; ашеша — всех без исключения; дехинам — воплощенных; саманйатах — в целом; ким — что; вишайа-упападанаих — деятельностью для наслаждений.

Он друг и благодетель каждого существа. Он наша жизнь и душа. Он причина и цель нашего бытия. В согласии с Ним – наше существование. В Нем покоятся пространство и время. Блаженство дружбы с Ним затмевает любые чувственные радости.

ТЕКСТ 39

райах калатрам пашавах сутадайо
гриха махи кунджара-коша-бхутайах
сарве ‘ртха-камах кшана-бхангурайушах
курванти мартйасйа кийат прийам чалах

райах — богаты; калатрам — жена; пашавах — скот; сута-адайах — дети; грихах — дома; махи — земля; кунджара — слоны; коша — сокровиша; бхутайах — роскоши; сарве — все; артха — благо; камах — удовольствия; кшана-бхангура — оборваться в мгновение; айушах — того, чья жизнь; курванти — доставляют; мартйасйа — смертного; кийат — насколько большую; прийам — радость; чалах — преходящие.

Женская любовь, дети, богатство, дом, власть и слава – все это зыбко и недолговечно. Да и сама человеческая жизнь длится один миг. Ценно лишь то, что незыблемо, что никому не под силу отобрать у нас, – наша душа и наша дружба с Господом Богом.

ТЕКСТ 40

эвам хи локах кратубхих крита ами
кшайишнавах сатишайа на нирмалах
тасмад адришта-шрута-душанам парам
бхактйоктайешам бхаджататма-лабдхайе

эвам — так; хи — поистине; локах — сферы; кратубхих — жертвы; критах — достиг; ами — те; кшайишнавах — преходящие; сатишайах — удовольствий; на — не; нирмалах — чисты; тасмат — потому; адришта-шрута — невиданные и неслыханные; душанам — недостатки; парам — высший; бхактйа — любовью; уктайа — ведах; ишам — Господу; бхаджата — поклон; атма-лабдхайе — осознания себя.

Известно, что добрыми делами душа прокладывает себе дорогу в небесное царство, где жизнь полна изящных удовольствий. Но не следует прельщаться теми соблазнами, ибо чем приятней удовольствия, тем скоротечнее жизнь. Не ищите радостей ни на земле, ни на небесах, ибо они длятся один лишь миг. Но ищите радость в преданной дружбе и любви к Вечному Прекрасному Господу в Его нетленной обители. Будьте в согласии с Его волей, тогда страх и смерть не будут иметь над вами власти.

ТЕКСТ 41

йад-артха иха кармани видван-манй асакрин нарах
каротй ато випарйасам амогхам виндате пхалам

йат — которой; артхе — ради; иха — здесь; кармани — деяния; видват — мудрым; мани — мнит себя; асакрит — неоднократно; нарах — человек; кароти — совершает; атах — этого; випарйасам — против; амогхам — неизбежно; виндате — получает; пхалам — плод.

Человек полагает, что цель его жизни во внешнем благополучии. Если это было бы так, то богатые, властные и знаменитые никогда бы не печалились. Стяжание временного несет разочарование: власть оборачивается бессилием, земная любовь – ненавистью, признание – презрением, богатство – нищетой. И над всем бренным веет страх потери.

ТЕКСТ 42

сукхайа духкха-мокшайа санкалпа иха карминах
садапнотихайа духкхам анихайах сукхавритах

сукхайа — счастья; духкха-мокшайа — избавить от боли; санкалпах — решимость; иха — здесь; карминах — благополучие; сада — всегда; апноти — получит; ихайа — стремление; духкхам — беды; анихайах — улучшить; сукха — счастье; авритах — охвачен.

Мы прикладываем неимоверные усилия, чтобы избавиться от страданий и обрести счастье обладания чем-либо, но стоит нам заполучить что-либо, как в тот же миг начинается утрачивание этого. Ибо достигнув вершины, следующий шаг ты делаешь вниз.

ТЕКСТ 43

каман камайате камйаир йад-артхам иха пурушах
са ваи дехас ту паракйо бхангуро йатй упаити ча

каман — объекты; камайате — желает; камйаих — желания; йат — что; артхам — цели; иха — тут; пурушах — существо; сах — то; ваи — черви; дехах — тело; ту — но; паракйах — съедаемое; бхангурах — бренно; йати — исходящее; упаити — охватывает; ча — и.

В безумии своем мы дорожим телом как орудием всяческих удовольствий – бережем и лелеем его и облекаем в богатые одежды. Мы любуемся им и украшаем, чтобы привлечь к нему других, не подозревая, что это тело — чужое нам: покуда дышит, оно превращается в испражнения, а перестав дышать, становится прахом. От начала и до конца и даже после наше тело есть пища и испражнение червей. Если тело – лишь горстка земли, то во сто крат ничтожнее все то, что приобретается ради него.

ТЕКСТ 44

ким у вйавахитапатйа дарагара-дханадайах
раджйа-коша-гаджаматйа бхритйапта маматаспадах

ким у — каковы; вйавахита — отделены; апатйа — дети; дара — жены; агара — жилища; дхана — вещи; адайах — и прочее; раджйа — царства; коша — сокровищницы; гаджа — слоны; аматйа — министры; бхритйа — слуги; аптах — родичи; мамата-аспадах — объекты связи.

Что проку тратить душевные силы для поддержания жизни в сплетении мертвой плоти? Если самое тело обречено обратиться в прах, то чего стоит все, что повязано с ним узами отношений: домочадцы, имущество, наследство и наследники, слуги и сородичи, подданные, соратники, домашние животные! Все они — наваждение в вечности – промелькнут и исчезнут, не оставив следа.

ТЕКСТ 45

ким этаир атманас туччхаих саха дехена нашвараих
анартхаир артха-санкашаир нитйананда-расодадхех

ким — что; этаих — этими; атманах — истинного «я»; туччхаих — ничтожными; саха — вместе; дехена — тела; нашвараих — бренными; анартхаих — не нужны; артха-санкашаих — кажется нужным; нитйа-ананда — вечного счастья; раса — нектара; удадхех — с океаном.

Нет такого крепкого и здорового тела, которое не мучилось бы недугами; нет таких богатств, которые не пропадали бы; нет такой высокой власти, на которую не посягали бы. Все это тленно и скоропреходяще: человек, ищущий прибежище в вещах тленных, всегда будет тревожиться, бояться, огорчаться и страдать. Он никогда не достигнет того, чего желает – вечного счастья, и получит то самое, чего хочет избегнуть.

ТЕКСТ 46

нирупйатам иха свартхах кийан деха-бхрито ‘сурах
нишекадишв авастхасу клишйаманасйа кармабхих

нирупйатам — пусть; иха — здесь; сва-артхах — польза; кийан — насколько; деха-бхритах — тело; асурах — демонов; нишека-адишу — радости любви; авастхасу — преходящие; клишйаманасйа — суровым лишениям; кармабхих — деятельностью.

Что пользы от мирских благ, если добываются они тяжким трудом и волнениями, а отбираются старостью и смертью? Воистину жизнь жаждущего земных удовольствий протекает в муках от самого рождения до самой смерти. Только от нашего неразумия и желания обладать внешними пустяками происходит вражда и тревоги.

ТЕКСТ 47

карманй арабхате дехи дехенатманувартина
кармабхис тануте дехам убхайам тв авивекатах

кармани — деятельность; арабхате — начинает; дехи — получившее тело; дехена — телом; атма-анувартина — желания и деятельность; кармабхих — деятельностью; тануте — порождает; дехам — тело; убхайам — оба; ту — но; авивекатах — невежества.

Прошлыми делами мы сотворили себе нынешние тела в непрерывном кругу рождения и смерти. Но нынешними делами мы можем разорвать этот круг. Одними поступками мы продлеваем свое рабское существование, другими прокладываем путь к свободе.

ТЕКСТ 48

тасмад артхаш ча камаш ча дхармаш ча йад-апашрайах
бхаджатанихайатманам анихам харим ишварам

тасмат — потому; артхах — богатства; ча — и; камах — похоть; ча — и; дхармах — долг; ча — и; йат — что; апашрайах — завися; бхаджата — поклон; анихайа — бесстрастно; атманам — Сверхдуше; анихам — бесстрастной; харим — Бога; ишварам — Господу.

Какую бы цель ни преследовал человек в жизни – богатство, здоровье или признание окружающих, – успех его зависит от воли Всевышнего. Без соизволения Бога ты не добьешься успеха ни в одном начинании. Потому просите исполнения ваших желаний лишь у Него и ни у кого более.

ТЕКСТЫ 49-50

сарвешам апи бхутанам харир атмешварах прийах
бхутаир махадбхих сва-критаих кританам джива-самджнитах

дево ‘суро манушйо ва йакшо гандхарва эва ва
бхаджан мукунда-чаранам свастиман сйад йатха вайам

сарвешам — всех; апи — ведь; бхутанам — существ; харих — Господь; атма — жизни; ишварах — повелитель; прийах — дорог; бхутаих — существа; махадбхих — совокупной; сва-критаих — явлен; кританам — сотворены; джива-самджнитах — живое существо; девах — бог; асурах — демон; манушйах — человек; ва — или; йакшах — якша; гандхарвах — ангелы; эва — поистине; ва — или; бхаджан — служащий; мукунда-чаранам — стопы Мукунды; свасти-ман — исполнен счастья; сйат — станет; йатха — как; вайам — мы.

Господь Бог – Душа всего живого и Повелитель наших сердец. Мы Его крошечные частицы, и не можем существовать без Него, как части без Целого. Потому дороже Него у нас нет никого на свете. В служении стопам Спасителя любой, будь то небожитель, демон, человек или ангел, обретает в жизни умиротворение, подобное тому, что испытываю я. Если б только мы постоянно помнили, что Господь — свидетель всех наших дел и мыслей, мы перестали бы жить порочно, и Господь неотлучно пребывал бы в нас. Давайте же вспоминать нашего Хранителя, думать и беседовать о Нем как можно чаще.

ТЕКСТЫ 51-52

налам двиджатвам деватвам ришитвам васуратмаджах
принанайа мукундасйа на вриттам на баху-джната

на данам на тапо неджйа на шаучам на вратани ча
прийате ‘малайа бхактйа харир анйад видамбанам

на — не; алам — достаточно; двиджатвам — брахмана; деватвам — бога; ришитвам — святого; ва — или; асура-атма-джах — потомки асуров; принанайа — ради счастья; мукундасйа — спасителя; на вриттам — ни благонравие; на — ни; баху-джната — познания; на — ни; данам — щедро; на тапах — ни подвигом; на — ни; иджйа — поклон; на — ни; шаучам — чистота; на вратани — обетов; ча — и; прийате — довольно; амалайа — безукоризнен; бхактйа — служением; харих — Господь; анйат — другое; видамбанам — притворство.

Друзья мои, демоны, чтобы угодить Господу, необязательно быть мудрецом, праведником, подвижником, знатоком наук или добропорядочным мирянином. Чтобы сделаться Ему другом, недостаточно жертвовать имущество, предаваться воздержанию и исполнять долг перед ближними. Безусловную радость Господу доставляет лишь наша безропотная преданность. Добрые дела без мыслей о Господе не более чем показное благочестие для внимания окружающих.

ТЕКСТ 53

тато харау бхагавати бхактим курута данавах
атмаупамйена сарватра сарва-бхутатманишваре

татах — поэтому; харау — Хари; бхагавати — Бога; бхактим — служение; курута — совершайте; данавах — демонов; атма-аупамйена — подобно «я»; сарватра — везде; сарва-бхута-атмани — душой всех существ; ишваре — повелителю.

Друзья мои, так же заботливо, как вы относитесь к самим себе, служите Господу – Единосущему в сердце всех существ, и старайтесь каждым помыслом своим и поступком сделать Ему приятное.

ТЕКСТ 54

даитейа йакша-ракшамси стрийах шудра враджаукасах
кхага мригах папа-дживах санти хй ачйутатам гатах

даитейах — демоны; йакша-ракшамси — бесы и оборотни; стрийах — женщины; шудрах — слуги; враджа-окасах — пастухи; кхагах — птицы; мригах — звери; папа-дживах — грешные; санти — станут; хи — несомненно; ачйутатам — качества Непорочного; гатах — обрели.

Любое создание Божье – будь то демон, бес, оборотень, неразумная женщина, человек рабочего сословия, дикарь, птица, зверь или последний грешник — все могут возродиться в жизни вечной, которая есть любовное служение Непорочному.

ТЕКСТ 55

этаван эва локе ‘смин пумсах свартхах парах смритах
эканта-бхактир говинде йат сарватра тад-икшанам

этаван — так; эва — точно; локе асмин — в мире; пумсах — существа; сва-артхах — истинное благо; парах — неземное; смритах — поведанное; эканта-бхактих — безоглядное служение; говинде — Говинде; йат — которое; сарватра — всем; тат-икшанам — видя Его.

Разумный человек видит Всеобъемлющую Первопричину в каждом существе, предмете и явлении окружающего мира. И душа воплощается в человеческом облике, дабы с осознанием собственной свободы отдать себя во служение Говинде – Прекрасному Повелителю чувств, — и в этом найти свое благо и счастье.

Другие материалы раздела

2016-07-01

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 1. Беспристрастный

2016-07-02

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 2. Хираньякашипу — царь демонов

2016-07-03

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 3. Хираньякашипу замыслил стать бессмертным

2016-07-04

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 4. Хираньякашипу покоряет мир

2016-07-05

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 5. Прахлада — наследник властителя мира

2016-07-06

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 6. Прахлада учит сыновей демонов

2016-07-07

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 7. Прахлада в материнской утробе

2016-07-08

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 8. Человек-лев убивает царя демонов

2016-07-09

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 9. Прахлада умиротворяет Нрисимху

2016-07-10

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 10. Царствие Прахлады

2016-07-11

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 11. Образцовое устройство человеческого общества

2016-07-12

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 12. Четыре жизненных уклада

2016-07-13

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 13. Отрешение

2016-07-14

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 14. Жизнь в благочестии

2016-07-15

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 15. Жизнь человека