Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Бхагавад Гита / Бхагавад Гита. Глава 10. Великое сокровище. Вибхути-йога
Аудиокнига Бхагавад Гита. Автор: Свами Б.Р. Шридхар

Бхагавад Гита. Глава 10. Великое сокровище. Вибхути-йога

Текст — издание 2018 год.

Глава десятая

Великое сокровище

Вибхути-йога

ТЕКСТ 1

श्रीभगवानुवाच ।
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥१॥

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
бхӯйа эва маха̄-ба̄хо / ш́р̣н̣у ме парамам̇ вачаx
йат те ’хам̇ прӣйама̄н̣а̄йа / вакшйа̄ми хита-ка̄мйайа̄

ш́рӣ – бхагава̄н ува̄ча ― Господь сказал; маха̄ – ба̄хо ― сильнорукий воин; бхӯйаx – снова; ш́р̣н̣у – услышь; ме – Мои; эва – даже; парамам – более возвышенные; вачаx – наставления; йат – которые; ахам вакшйа̄ми – Я произнесу; те – для тебя; хита – ка̄мйайа̄ ― желаю тебе добра; прӣйама̄н̣а̄йа – любящему.

Всевышний сказал:

― О могучий воин, Я открою тебе иные стороны Моей сокровенной тайны. Потому как ты дорог Мне, Я одарю тебя самым ценным, что есть на свете, ― видением Истины.

ТЕКСТ 2

न मे विदुः सुरगणाः प्रभवं न महर्षयः ।
अहमादिर्हि देवानां महर्षीणाञ्च सर्व्वशः ॥२॥

на ме видуx сура-ган̣а̄x / прабхавам̇ на махаршайаx
ахам а̄дир хи дева̄на̄м̇ / махаршӣн̣а̄м̇ ча сарваш́аx

ахам – Я; хи – точно; а̄диx – первоисточник; сарваш́аx – всех; дева̄на̄м – богов; ча – и; маха̄ – р̣шӣн̣а̄м ― великих мудрецов; на – ни; сура – ган̣а̄x ― сонмы богов; на – ни; маха̄ – р̣шӣн̣а̄м ― великие мудрецы; видуx – знают; ме – Моей; прабхавам – истины обо Мне.

Ни боги, ни мудрецы не способны разуметь, как Я, сущий до их появления и породивший их, Сам рождаюсь среди людей.

ТЕКСТ 3

यो मामजमनादिञ्च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।
असम्मूढः स मर्त्त्येषु सर्व्वपापैः प्रमुच्यते ॥३॥

йо ма̄м аджам ана̄дим̇ ча / ветти лока-махеш́варам
асаммӯд̣хаx са мартйешу / сарва-па̄паиx прамучйате

саx йаx – тот, кто; ветти – знает; ма̄м – Меня; аджам – как нерожденного; ча – и; ана̄дим – безначального; маха̄ – ӣш́варам ― великого владыку; лока – миров; асаммӯд̣хаx – неподвластен заблуждениям; мартйешу – среди смертных; прамучйате – он всецело избавляется; сарва – па̄паиx ― от всех грехов.

Всякое живое существо в той или иной степени обольщено обманом, потому принуждено творить грех. Безгрешен лишь тот, кто знает, что Я, Кришна, есть нерожденный, Кто сотворил все сущее и повелевает всем. Душа, узревшая Меня Владыкою над всеми существами, свободна от греха, какие бы поступки ни совершала.

ТЕКСТЫ 4-5

बुद्धिर्ज्ञानमसम्मोहः क्षमा सत्यं दमः शमः ।
सुखं दुःखं भवोऽभावो भयञ्चाभयमेव च ॥४॥
अहिंसा समता तुष्टिस्तपो दानं यशोऽयशः ।
भवन्ति भावा भूतानां मत्त एव पृथग्विधाः ॥५॥

буддхир джн̃а̄нам асаммохаx / кшама̄ сатйам̇ дамаx ш́амаx
сукхам̇ дуxкхам̇ бхаво ’бха̄во / бхайам̇ ча̄бхайам эва ча
ахим̇са̄ самата̄ тушт̣ис / тапо да̄нам̇ йаш́о ’йаш́аx
бхаванти бха̄ва̄ бхӯта̄на̄м̇ / матта эва пр̣тхаг-видха̄x

буддхиx – рассудок; джн̃а̄нам – различать вещество и сознание; асаммохаx – свобода от смятения; кшама̄ – терпение; сатйам – правдивость; дамаx – владение органами чувств; ш́амаx – владение умом; сукхам – счастье; дуxкхам – несчастье; бхаваx – рождение; абха̄ваx – смерть; бхайам – страх; ча абхайам – бесстрашие; ча – и; эва – точно; ахим̇са̄ – ненасилие; самата̄ – одинаковая расположенность ко всем; тушт̣иx – удовлетворенность; тапаx – совершение предписанного шастрами воздержания; да̄нам – милосердие; йаш́аx – слава; айаш́аx – бесславие; пр̣тхак – видха̄x ― различные; бха̄ва̄x – состояния бытия; бхавати – существуют; бхӯта̄на̄м – среди живых существ; эва – только; маттаx – исходят из Меня.

Я создал для живых тварей множество состояний сознания, к коим относятся благоразумие, знание, невозмутимость, терпение, правдивость, самообладание, умение не зависеть от обстоятельств, радость, горе, рождение, смерть, страх, бесстрашие, ненасилие, уравновешенность, самоудовлетворенность, непритязательность, доброта, слава, позор.

ТЕКСТ 6

महर्षयः सप्त पूर्व्वे चत्वारो मनवस्तथा ।
मद्भावा मानसा जाता येषां लोक इमाः प्रजाः ॥६॥

махаршайаx сапта пӯрве / чатва̄ро манавас татха̄
мад-бха̄ва̄ ма̄наса̄ джа̄та̄ / йеша̄м̇ лока има̄x праджа̄x

сапта – семь; маха̄р̣шайаx – великих мудрецов; татха̄ – и; пӯрве – прежде; чатва̄раx – четыре; мад – бха̄ва̄x ― порождены Мной; манаваx – Ману; джа̄та̄x – от которого произошли; има̄x – все; праджа̄x – живые существа; локе – здесь.

Из Своего ума Я произвел на свет Брахму, который породил семерых светил-мудрецов во главе с Маричи, четырех мудрых отроков во главе с Санакою и четырнадцать законоблюстителей Ману во главе со Сваямбхувою.

ТЕКСТ 7

एतां विभूतिं योगञ्च मम यो वेत्ति तत्त्वतः ।
सोऽविकल्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः ॥७॥

эта̄м̇ вибхӯтим̇ йогам̇ ча / мама йо ветти таттватаx
со ’викалпена йогена / йуджйате на̄тра сам̇ш́айаx

саx – тот; йаx – кто; ветти – знает; таттватаx – поистине; эта̄м – это; мама – Мое; вибхӯтим – совершенство; ча – и; йогам – союз; йуджйате – ищет соития; авикалпена – неуклонно; йогена – союз; атра – этом; на сам̇ш́айаx – нет сомнений.

Всякий, кто действительно понимает, что Я бесконечно могущественен, служит Мне с бесконечной преданностью. В этом нет сомнений.

ТЕКСТ 8

अहं सर्व्वस्य प्रभवो मत्तः सर्व्वं प्रवर्त्तते ।
इति मत्वा भजन्ते मां बुधा भावसमन्विताः ॥८॥

ахам̇ сарвасйа прабхаво / маттаx сарвам̇ правартате
ити матва̄ бхаджанте ма̄м̇ / будха̄ бха̄ва-саманвита̄x

ахам – Я; прабхаваx – источник; сарвасйа – всего творения; сарвам – все; правартате – исходит; маттаx – из Меня; будха̄x – ученые; матва̄ – постигнув; ити – так; бха̄ва – саманвита̄x ― исполненные восторга; бхаджанте – поклоняются; ма̄м – Мне.

Я ― Кришна, неотразимая, чарующая Красота ― являю Себя в трех началах, кои есть Бог всеобъемлющий, Бог всепроникающий и Бог-личность. Я обладаю всеми силами и могуществом. Предо Мною преклоняются все существа. Я Нараяна ― Властитель несотворенного мира. С Меня начинаются всякое движение и всякая мысль во всех ярусах бытия. Я порождаю Священные Предания, в коих возвещаю о служении Мне и способах такого служения. Кому по сердцу сама мысль о служении Богу, тем откроется тайна всех тайн ― непорочная любовь ко Мне, Безусловной Красоте, коя не ведает закона и ограничений. Осознав, что в любви ко Мне нет границ, счастливые души преступают через понятие долга мирского и долга веры и вступают в любовный союз со Мною.

ТЕКСТ 9

मच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्तः परस्परम् ।
कथयन्तश्च मां नित्यं तुष्यन्ति च रमन्ति च ॥९॥

мач-читта̄ мад-гата-пра̄н̣а̄ / бодхайантаx параспарам
катхайанташ́ ча ма̄м̇ нитйам̇ / тушйанти ча раманти ча

мат – читта̄x ― думает обо Мне; мат – гата-пра̄н̣а̄x ― посвящает Мне каждый вздох; нитйам тушйанти – всегда удовлетворены; ча – и; раманти – черпают радость; бодхайантаx – просвещении; параспарам – друг друга; ча – и; катхайантаx – беседах; ма̄м – обо Мне.

Я источник жизни для тех душ, что беззаветно преданны Мне. В беседах обо Мне они черпают неиссякаемое блаженство любви. Меж собою они делятся чувствами, что испытывают в отношениях со Мною ― дружеских, родительских и любовных.

ТЕКСТ 10

तेषां सततयुक्तानां भजतां प्रीतिपूर्व्वकम् ।
ददामि बुद्धियोगं तं येन मामुपयान्ति ते ॥१०॥

теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇ / бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇ / йена ма̄м упайа̄нти те

теша̄м – тех; бхаджата̄м – поклоняется Мне; прӣти – пӯрвакам ― с любовью; сатата – йукта̄на̄м ― связан со Мной; дада̄ми – Я наделяю; там – этим; буддхи – йогам ― божественное знание; йена – что; те – они; упайа̄нти – достигают; ма̄м – Меня.

Преданным слугам Моим, что отдались Мне без остатка, что в любви стремятся ко Мне неудержимо, Я изнутри подсказываю, как найти Меня и поднести Мне свою любовь.

ТЕКСТ 11

तेषामेवानुकम्पार्थमहमज्ञानजं तमः ।
नाशयाम्यात्मभावस्थो ज्ञानदीपेन भास्वता ॥११॥

теша̄м эва̄нукампа̄ртхам / ахам аджн̃а̄на-джам̇ тамаx
на̄ш́айа̄мй а̄тма-бха̄ва-стхо / джн̃а̄на-дӣпена бха̄свата̄

эва – только; анукмпа – артхам ― из сострадания; теша̄м – к ним; ахам – Я; а̄тма – бха̄ва-стхаx ― пребывающий в разуме; на̄ш́айа̄ми – рассеиваю; тамаx – тьму; аджн̃а̄на – джам ― рожденную из невежества; бха̄свата̄ – сияющим; джн̃а̄на – дӣпена ― светочем знания.

Из сострадания к Моим преданным слугам Я светом знания рассеиваю в их сердцах мрак невежества.

или

Покоренный любовью Моих слуг, что верны Мне не по расчету, но от чистого сердца, для которых не видеть Меня равносильно слепоте, Я изнутри подсказываю, где найти Меня, и рассеиваю тьму неведения, в которую погружаются они всякий раз в разлуке со Мною.

ТЕКСТЫ 12-13

अर्ज्जुन उवाच ।
परं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमं भवान् ।
पुरुषं शाश्वतं दिव्यमादिदेवमजं विभुम् ॥१२॥
आहुस्त्वामृषयः सर्व्वे देवर्षिर्नारदस्तथा ।
असितो देवलो व्यासः स्वयञ्चैव ब्रवीषि मे ॥१३॥

арджуна ува̄ча
парам̇ брахма парам̇ дха̄ма / павитрам̇ парамам̇ бхава̄н
пурушам̇ ш́а̄ш́ватам̇ дивйам / а̄ди-девам аджам̇ вибхум
а̄хус тва̄м р̣шайаx сарве / деваршир на̄радас татха̄
асито девало вйа̄саx / свайам̇ чаива бравӣши ме

арджуна ува̄ча – Арджуна сказал; бхава̄н – Ты; парам брахма – высший дух; парам дха̄ма – высшая обитель; парамам павитрам – в высшей степени чистая; ш́а̄ш́ватам – вечная; дивйам – божественная; пурушам – личность; а̄ди – девам ― изначальный Бог; аджам – нерожденный; вибхум – вездесущий; сарве – все; р̣шайаx – мудрецы; а̄хуx – говорят; татха̄ – так; тва̄м – о Тебе; татха̄ – так же; дева – р̣шиx ― мудрец среди богов; на̄радаx – Нарада; аситаx – Асита; девалаx – Девала; вйасаx ― Веда – вьяса; ча – и; эва – поистине; свайам – Ты Сам; бравӣши – говоришь это; ме – мне.

Арджуна сказал:

― О Кришна, я признаю Тебя Безусловной Истиной, Спасителем и убежищем для всех существ. Это Тебя мудрецы Нарада, Асита, Девала и Вьяса величают лучезарной вечной Причиной бытия. Ты Нерожденный и Величайший. Ты Самое причина Себя. Играючи, Ты творишь целое мироздание, и ныне Сам возвещаешь об этом.

ТЕКСТ 14

सर्व्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव ।
न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः ॥१४॥

сарвам этад р̣там̇ манйе / йан ма̄м̇ вадаси кеш́ава
на хи те Всевышний вйактим̇ / видур дева̄ на да̄нава̄x

кеш́ава – о Кешава; манйе – я считаю; сарвам – все; этат – это; йат – что; вадаси – Ты говоришь; ма̄м – мне; р̣там – истиной; бхагава̄н – о Господь; хи – точно; на – ни; дева̄x – боги; на – ни; да̄нава̄x – демоны; видуx – знают; те – Твою; вйактим – личность.

Каждое слово Твое, О Кришна, я признаю безоговорочно. Воистину, никто не знает Тебя до конца ― ни отвергающие Тебя, ни принимающие.

ТЕКСТ 15

स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम ।
भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते ॥१५॥

свайам эва̄тмана̄тма̄нам̇ / веттха твам̇ пурушоттама
бхӯта-бха̄вана бхӯтеш́а / дева-дева джагат-пате

пуруша – уттама ― Верховная Личность; бхӯта – бха̄вана ― повелитель каждого; бхӯта – ӣш́а ― Владыка всех существ; дева – дева ― Бог богов; джагат – пате ― Властелин вещественного творения; эва – только; твам свайам – Ты Сам; ветта – знаешь; а̄тма̄нам – Себя; а̄тмана̄ – с помощью Своей собственной силы.

О Прародитель жизни, Владыка всех существ, Бог богов, Хранитель вселенной! Лишь Ты один знаешь Себя, ибо пребудешь всюду.

ТЕКСТ 16

वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतयः ।
याभिर्विभूतिभिर्लोकानिमांस्त्वं व्याप्य तिष्ठसि ॥१६॥

вактум архасй аш́ешен̣а / дивйа̄ хй а̄тма-вибхӯтайаx
йа̄бхир вибхӯтибхир лока̄н / има̄м̇с твам̇ вйа̄пйа тишт̣хаси

хи – точно; архаси – Ты должен; вактум – описать; аш́ешен̣а – полностью; дивйа̄x а̄тма – вибхӯтайаx ― Свои совершенства; йа̄бхиx – с которыми; вибхӯтибхиx – совершенствами; вйа̄пйа – всеобъемлющих качеств; твам тишт̣хаси – Ты пребываешь; има̄н – в этих; лока̄н – мирах.

Поведай мне больше о прочих Твоих достоинствах и силах, коими пронизываешь миры.

ТЕКСТ 17

कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् ।
केषु केषु च भावेषु चिन्त्योऽसि भगवन्मया ॥१७॥

катхам̇ видйа̄м ахам̇ йогим̇с / тва̄м̇ сада̄ паричинтайан
кешу кешу ча бха̄вешу / чинтйо ’си Всевышний майа̄

йогин – владетель сил природы; катхам – как; ахам видйа̄м – мне познать; сада̄ – всегда; паричинтайан – мысленно созерцать; тва̄м – Тебя; бхагаван – Всевышний; ча – и; кешу кешу – в каких различных; бха̄вешу – состояниях бытия; аси – Ты; чинтйаx – постижим; майа̄ – мной.

Что нужно знать о Тебе, дабы всегда помнить Тебя? Какие Твои свойства, деяния, достоинства и образы помогут мне непрестанно думать о Тебе с преданностью?

ТЕКСТ 18

विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिञ्च जनार्द्दन ।
भूयः कथय तृप्तिर्हि शृण्वतो नास्ति मेऽमृतम् ॥१८॥

вистарен̣а̄тмано йогам̇ / вибхӯтим̇ ча джана̄рдана
бхӯйаx катхайа тр̣птир хи / ш́р̣н̣вато на̄сти ме ’мр̣там

джанардана – о вдохновитель; катхайа – говори; бхӯйаx – дальше; вистарен̣а – подробно; а̄тманаx – о Своих собственных; йогам – силах; ча – и; вибхӯтим – совершенствах; хи – точно; ме – для меня; на асти – не существует; тр̣птиx – предела насыщения; ш́р̣н̣ватаx – в слушании; амр̣там – мед.

О разрушитель сомнений, опиши Твои достоинства и скажи, что требуется от живой души, дабы быть Твоей верной слугою? О Владыка чувств, Я готов слушать Тебя бесконечно, ибо нельзя пресытиться медом, что заключен в Твоих устах.

ТЕКСТ 19

श्रीभगवानुवाच ।
हन्त ते कथयिष्यामि दिव्या ह्यात्मविभूतयः ।
प्राधान्यतः कुरुश्रेष्ठ नास्त्यन्तो विस्तरस्य मे ॥१९॥

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ханта те катхайишйа̄ми / дивйа̄ хй а̄тма-вибхӯтайаx
пра̄дха̄нйатаx куру-ш́решт̣ха / на̄стй анто вистарасйа ме

ш́рӣ – бхагава̄н ― Господь; ува̄ча – сказал; куру – ш́решт̣ха ― о лучший из Куру; ханта – да; хи катхайишйа̄ми – Я, конечно же, поведаю; те – тебе; дивйа̄x – о Моих божественных; а̄тма – вибхӯтайаx ― собственных совершенствах; пра̄дха̄нйатаx – отбирая главные из них; на асти – не существует; антаx – предела; ме – Моим; вистарасйа – обширным.

Кришна отвечал:

― О Арджуна, Я живописую тебе самые очевидные из Моих достоинств, кои есть внешнее отражение Моей сущности. Невозможно описать их исчерпывающе, ибо они неисчерпаемы.

ТЕКСТ 20

अहमात्मा गुडाकेश सर्व्वभूताशयस्थितः ।
अहमादिश्च मध्यञ्च भूतानामन्त एव च ॥२०॥

ахам а̄тма̄ гуд̣а̄кеш́а / сарва-бхӯта̄ш́айа-стхитаx
ахам а̄диш́ ча мадхйам̇ ча / бхӯта̄на̄м анта эва ча

гуд̣а̄ка – ӣш́а ― победитель сна; ахам – Я; а̄тма̄ – душа; стхитаx – пребывающая; а̄ш́айа – в сердцах; сарва – бхӯта ― всех существ; эва – точно; ахам – Я; ча – также; а̄диx – начало; мадхйам – середина; ча – и; антаx – конец; бхӯта̄на̄м – всех существ.

Я Мировая Душа, сущая внутри всякой души. Всеобщее Сознание, Я пронизываю Собою всякую частицу сознания. Моей волею существа появляются на свет, живут и исчезают.

ТЕКСТ 21

आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंशुमान् ।
मरीचिर्मरुतामस्मि नक्षत्राणामहं शशी ॥२१॥

а̄дитйа̄на̄м ахам̇ вишн̣ур / джйотиша̄м̇ равир ам̇ш́ума̄н
марӣчир марута̄м асми / накшатра̄н̣а̄м ахам̇ ш́аш́ӣ

а̄дитйа̄на̄м – из Адитьев; ахам – Я; вишн̣у – вездесущий Вишну; джйотиша̄м – из светил; ам̇ш́ума̄н – сияющее; равиx – солнце; марута̄м – среди Марутов (богов ветра); асми – Я являюсь; марӣчиx – Маричи; накшатра̄н̣а̄м – из звезд; ахам – Я; ш́аш́ӣ – луна.

Среди двенадцати небесных патриархов Адитий Я Вишну; среди источников света Я Солнце; среди ветров Я буйный Маричи; среди ночных светил Я Луна.

ТЕКСТ 22

वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः ।
इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ॥२२॥

веда̄на̄м̇ са̄ма-ведо ’сми / дева̄на̄м асми ва̄саваx
индрийа̄н̣а̄м̇ манаш́ ча̄сми / бхӯта̄на̄м асми четана̄

веда̄на̄м – из Вед; асми – Я являюсь; са̄ма – ведаx ― Сама-ведой; дева̄на̄м – из богов; асми – Я являюсь; ва̄саваx – Индра; ча – и; индрийа̄н̣а̄м – из чувств; асми – Я являюсь; манаx – умом; бхӯта̄на̄м – в живых существах; асми – Я являюсь; четана̄ – сознанием.

Среди Cвященных Преданий Я Самаведа; среди богов Я небесный владыка Индра; среди чувств Я ум; Я сознание в живых существах.

ТЕКСТ 23

रुद्राणां शंकरश्चास्मि वित्तेशो यक्षरक्षसाम् ।
वसूनां पावकश्चास्मि मेरुः शिखरिणामहम् ॥२३॥

рудра̄н̣а̄м̇ ш́ан̇караш́ ча̄сми / виттеш́о йакша-ракшаса̄м
васӯна̄м̇ па̄вакаш́ ча̄сми / меруx ш́икхарин̣а̄м ахам

рудра̄н̣а̄м – из Рудр; асми – Я являюсь; ш́ан̇караx – Шанкарой; ча – а; йакша – ракшаса̄м ― из якш и ракшасов; витта – ӣш́аx ― повелитель сокровищ Кувера; васӯна̄м – из Васу; асми – Я являюсь; па̄вакаx – огнем; ча – а; ш́икхарин̣а̄м – из остроконечных гор; ахам – Я; меруx – гора Меру.

Среди одиннадцати разрушителей Рудр Я Шанкара; в роду бесов и оборотней Я Кувера; среди восьми стихий Васу Я огонь Агни; среди гор Я непревзойденная Сумеру.

ТЕКСТ 24

पुरोधसाञ्च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥२४॥

пуродхаса̄м̇ ча мукхйам̇ ма̄м̇ / виддхи па̄ртха бр̣хаспатим
сена̄нӣна̄м ахам̇ скандаx / сараса̄м асми са̄гараx

па̄ртха – сын Притхи; пуродхаса̄м – из жрецов; виддхи – знай; ма̄м – Меня; мукхйам – как главного; бр̣хаспатим – Брихаспати; ча – и; сена̄нӣна̄м – из военачальников; ахам – Я; скандаx – Картикея; сараса̄м – из водоемов; асми – Я; са̄гараx – океан.

Среди жрецов Я первосвященник Брихаспати; среди военачальников Я Картикея; среди водоемов Я океан.

ТЕКСТ 25

महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम् ।
यज्ञानां जपयज्ञोऽस्मि स्थावराणां हिमालयः ॥२५॥

махаршӣн̣а̄м̇ бхр̣гур ахам̇ / гира̄м асмй экам акшарам
йаджн̃а̄на̄м̇ джапа-йаджн̃о ’сми / стха̄вара̄н̣а̄м̇ хима̄лайаx

маха̄ – р̣шӣн̣а̄м ― из великих мудрецов; ахам асми – Я являюсь; бхр̣гуx – Бхригу; гира̄м – из произносимых слов; экам – акшарам ― один слог ом; йаджн̃а̄на̄м – из жертвоприношений; асми – являюсь; джапа – йаджн̃аx ― жертвоприношение молитвой; стха̄вара̄н̣а̄м – из всего неподвижного; хима̄лайаx – Гималайские горы.

Среди мудрецов Я Бхригу; среди звуков Я «Ом»; среди жертвоприношений Я молитва; среди неподвижных существ Я горы Хималая.

ТЕКСТ 26

अश्वत्थः सर्व्ववृक्षाणां देवर्षीणाञ्च नारदः ।
गन्धर्व्वाणां चित्ररथः सिद्धानां कपिलो मुनिः ॥२६॥

аш́ваттхаx сарва-вр̣кша̄н̣а̄м̇ / деваршӣн̣а̄м̇ ча на̄радаx
гандхарва̄н̣а̄м̇ читраратхаx / сиддха̄на̄м̇ капило муниx

сарва – вр̣кша̄н̣а̄м ― из всех деревьев; (Я) аш́ваттхаx – баньян; ча – и; дева – р̣шӣн̣а̄м ― из райских мудрецов; (Я) на̄радаx – Нарада Риши; гандхарва̄н̣а̄м – из гандхарвов; (Я) читраратхаx – Читраратха; сиддха̄на̄м – из совершенных существ; (Я) муниx ― мудрец – аскет; капилаx – Капила.

Среди деревьев Я Ашваттха; среди святых старцев Я Нарада; среди небесных певцов Я Читраратха; среди совершенных существ Я мудрец Капила.

ТЕКСТ 27

उच्चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भवम् ।
ऐरावतं गजेन्द्राणां नराणाञ्च नराधिपम् ॥२७॥

уччаиxш́равасам аш́ва̄на̄м̇ / виддхи ма̄м амр̣тодбхавам
аира̄ватам̇ гаджендра̄н̣а̄м̇ / нара̄н̣а̄м̇ ча нара̄дхипам

аш́ва̄на̄м – из коней; виддхи – знай; ма̄м – Меня; уччаиxш́раваса – как Уччайхишраву; амр̣та – удбхавам ― рожденного из океана нектара; гаджендра̄н̣а̄м – из слонов; аира̄ватам – Айравата; ча – и; нара̄н̣а̄м – из людей; нара – адхипам ― повелитель людей (царь).

Среди скакунов Я молочный конь Учайхишрава; среди слонов Я могучий Айравата; среди людей Я государь.

ТЕКСТ 28

आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् ।
प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः ॥२८॥

а̄йудха̄на̄м ахам̇ ваджрам̇ / дхенӯна̄м асми ка̄мадхук
праджанаш́ ча̄сми кандарпаx / сарпа̄н̣а̄м асми ва̄сукиx

а̄йудха̄на̄м – из оружия; ахам – Я; асми – являюсь; ваджрам – молнией; ча – и; дхенӯна̄м – из коров; ка̄мадхук – корова, исполняющая желания; асми – являюсь; праджанаx – из производителей потомства; кандарпаx – бог любви; сарпа̄н̣а̄м – из змей; асми – являюсь; ва̄сукиx – змеем Васуки.

Среди оружия Я молния; среди коров Я услужливая Камадхену. Среди причин появления потомства Я бог любви; среди змеев Я Васуки.

ТЕКСТ 29

अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् ।
पितॄणामर्य्यमा चास्मि यमः संयमतामहम् ॥२९॥

ананташ́ ча̄сми на̄га̄на̄м̇ / варун̣о йа̄даса̄м ахам
питр̣̅н̣а̄м арйама̄ ча̄сми / йамаx сам̇йамата̄м ахам

ча – и; на̄га̄на̄м – из божественных змеев; асми – являюсь; анантаx – Анантой; йа̄даса̄м – из обитателей вод; варун̣аx – Варуна, повелитель вод; ча – и; питр̣̅н̣а̄м – из прародителей; ахам асми – Я являюсь; арйама̄ – Арьямой; сам̇йамата̄м – из карающих; ахам – Я; йамаx – судьба.

Среди аспидов Я Ананта; среди обитателей вод Я Варуна; среди почтенных предков Я Арьяма; среди вершащих правосудие Я судьба, Яма.

ТЕКСТ 30

प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् ।
मृगाणाञ्च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥३०॥

прахла̄даш́ ча̄сми даитйа̄на̄м̇ / ка̄лаx калайата̄м ахам
мр̣га̄н̣а̄м̇ ча мр̣гендро ’хам̇ / ваинатейаш́ ча пакшин̣а̄м

даитйа̄на̄м – из Дайтьев (потомков Дити, матери демонов); ахам – Я; асми – являюсь; прахла̄даx – Прахладой; ча – и; калайата̄м – из повелителей; ка̄лаx – время; ча – и; мр̣га̄н̣а̄м – из зверей; мр̣га – индраx ― лев, царь зверей; пакшин̣а̄м – из птиц; ахам – Я; ваинатейаx – Гаруда, сын Винаты.

Среди богоборцев, потомков Дити, Я властитель Прахлада; среди покорителей Я время; среди зверей Я лев; среди птиц Я златоперый Гаруда.

ТЕКСТ 31

पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥३१॥

паванаx павата̄м асми / ра̄маx ш́астра-бхр̣та̄м ахам
джхаша̄н̣а̄м̇ макараш́ ча̄сми / сротаса̄м асми джа̄хнавӣ

павана̄м – из очищающих; ахам асми – Я; паванаx – ветер; ш́астра – бхр̣та̄м ― из владеющих оружием; ра̄маx – Рама; джхаша̄н̣а̄м – из водных существ; асми – Я; макараx – дракон; ча – и; сротаса̄м – из рек; асми – Я; джа̄хнавӣ – Ганга, что течет из уха мудреца Джахну.

Среди очищающих сил Я ветер; среди носящих оружие Я Парашурама; среди водоплавающих Я маккара (рыба с головой крокодила); среди рек Я Ганга.

ТЕКСТ 32

सर्गाणामादिरन्तश्च मध्यञ्चैवाहमर्ज्जुन ।
अध्यात्मविद्या विद्यानां वादः प्रवदतामहम् ॥३२॥

сарга̄н̣а̄м а̄дир анташ́ ча / мадхйам̇ чаива̄хам арджуна
адхйа̄тма-видйа̄ видйа̄на̄м̇ / ва̄даx правадата̄м ахам

арджуна – Арджуна; сарга̄н̣а̄м – в творении; ахам – Я; а̄диx – начало; антаx – конец; ча – и; мадхйам – середина; ча – также; эва – точно; видйа̄на̄м – среди видов знания; адхйа̄тма – видйа̄ ― духовное знание; правадата̄м – из логических доводов; ахам – Я; ва̄даx – заключение.

Я творю, поддерживаю и уничтожаю все, что тебя окружает в пространстве, и самое пространство. В мудрости Я знание о вечном; в спорах Я очевидный вывод.

ТЕКСТ 33

अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च ।
अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः ॥३३॥

акшара̄н̣а̄м а-ка̄ро ’сми / двандваx са̄ма̄сикасйа ча
ахам эва̄кшайаx ка̄ло / дха̄та̄хам̇ виш́вато-мукхаx

акшара̄н̣а̄м – из букв; асми – Я; а – ка̄раx ― буквой «А»; ча – и; са̄ма̄сикасйа – из сложных слов; двандваx – двойное; эва – точно; ахам – Я; акшайаx – незыблемое; ка̄лаx – время; ахам – Я; дха̄та̄ – творец, Брахма; мукхаx – лица; виш́ватаx – во все стороны.

Среди знаков Я первая буква, среди сложных слов Я двухсложное. Я ход времени. Среди творцов Я четырехглавый Брахма.

ТЕКСТ 34

मृत्युः सर्व्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम् ।
कीर्त्तिः श्रीर्वाक्च नारीणां स्मृतिर्मेधा धृतिः क्षमा ॥३४॥

мр̣тйуx сарва-хараш́ ча̄хам / удбхаваш́ ча бхавишйата̄м
кӣртиx ш́рӣр ва̄к ча на̄рӣн̣а̄м̇ / смр̣тир медха̄ дхр̣тиx кшама̄

ча – и; ахам – Я; сарва – хараx ― всепожирающая; мр̣тйуx – смерть; ча – и; бхавишйата̄м – из обрядов; удбхаваx – рождение; на̄рӣн̣а̄м – среди женщин; кӣртиx – слава; ш́рӣx – удача; ва̄к – речь; смр̣тиx – память; медха̄ – рассудительность; дхр̣тиx – терпение; ча – и; кшама̄ – снисходительность.

Среди грабителей Я смерть; среди шести изменений, что претерпевает всякая живая тварь, Я рождение. В женщине Я семь качеств доброй жены: изящество, красота, красноречие, память, благоразумие, терпение и умение прощать.

ТЕКСТ 35

बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् ।
मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकरः ॥३५॥

бр̣хат-са̄ма татха̄ са̄мна̄м̇ / га̄йатрӣ чхандаса̄м ахам
ма̄са̄на̄м̇ ма̄рга-ш́ӣршо ’хам / р̣тӯна̄м̇ кусума̄караx

са̄мна̄м ― из гимнов Сама – веды; ахам – Я; бр̣хат – са̄ма ― Брихат-сама; татха̄ – и; чхандаса̄м – из стихотворных размеров; га̄йатрӣ – заклинание гаятри; ма̄са̄на̄м – из месяцев; ахам – Я; ма̄рга – ш́ӣршаx ― ноябрь-декабрь; р̣тӯна̄м – из времен года; кусума̄караx – цветущая весна.

Среди заклинаний Самаведы Я молитва небесному царю; среди стихотворений Я молитва Гаятри. Среди месяцев Я Аграхаяна; среди времен года Я весна.

ТЕКСТ 36

द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ।
जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥३६॥

дйӯтам̇ чхалайата̄м асми / теджас теджасвина̄м ахам
джайо ’сми вйаваса̄йо ’сми / саттвам̇ саттвавата̄м ахам

чхалайата̄м – плут; асми – Я; дйӯтам – азартной игрой; теджасвина̄м – во всем великолепном; ахам – Я; теджаx – великолепие; асми – Я; джайаx – победой; асми – Я; вйавасайаx – решимостью; саттвавата̄м – в сильных; ахам – Я; саттвам – сила.

Среди азартных развлечений Я игра в кости; среди средств влияния Я заговор; Я торжество победителя, настойчивость предприимчивого и власть сильного.

ТЕКСТ 37

वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः ।
मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशनाः कविः ॥३७॥

вр̣шн̣ӣна̄м̇ ва̄судево ’сми / па̄н̣д̣ава̄на̄м̇ дханан̃джайаx
мунӣна̄м апй ахам̇ вйа̄саx / кавӣна̄м уш́ана̄ кавиx

вр̣шн̣ӣна̄м – из Вришни; асми – Я; ва̄судеваx – Васудевой; па̄н̣д̣ава̄на̄м – из Пандавов; дханан̃джайаx – Арджуной; апи – а; мунӣна̄м – из мудрецов; ахам – Я; вйа̄саx ― Веда – вьяса; кавӣна̄м – из поэтов; кавиx – поэт; уш́ана̄ – Шукра.

Среди Ядавов Я Васудева; среди Пандавов Я Арджуна; среди подвижников Я Вьясадева; среди ученых мужей Я Шукра.

ТЕКСТ 38

दण्डो दमयतामस्मि नीतिरस्मि जिगीषताम् ।
मौनं चैवास्मि गुह्यानां ज्ञानं ज्ञानवतामहम् ॥३८॥

дан̣д̣о дамайата̄м асми / нӣтир асми джигӣшата̄м
маунам̇ чаива̄сми гухйа̄на̄м̇ / джн̃а̄нам̇ джн̃а̄навата̄м ахам

дамайата̄м – правосудие; асми – Я; дан̣д̣аx – наказанием; джигӣшата̄м – в стремящихся к победе; асми – Я; нӣтиx – нравственностью; гухйа̄на̄м – в тайнах; асми – Я; маунам – молчанием; ча – и; эва – конечно же; джн̃а̄навата̄м – в мудрых; ахам – Я; джн̃а̄нам – мудрость.

Среди средств усмирения Я казнь; Я хитрость властолюбцев; Я молчание хранящих тайну и мудрость мудрых.

ТЕКСТ 39

यच्चापि सर्व्वभूतानां बीजं तदहमर्ज्जुन ।
न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥

йач ча̄пи сарва-бхӯта̄на̄м̇ / бӣджам̇ тад ахам арджуна
на тад асти вина̄ йат сйа̄н / майа̄ бхӯтам̇ чара̄чарам

ча – и; арджуна – Арджуна; йат – какие бы; бӣджам – виды семени, из чего рождается потомство; апи – ни существовали; сарва – бхӯта̄на̄м ― среди всех живых существ; тат – они (эти виды семени); (являются) ахам – Мной; йат – какие бы; бхӯтам – существа; сйа̄т – ни существовали; чара – ачарам ― движущиеся или неподвижные; тат – все это; на асти – не существует; вина̄ – без; майа̄ – Меня.

Я сила жизни в живых, движущихся и недвижимых. Всякая тварь, узревшая Истину или прельщённая обманом, существует благодаря Мне.

ТЕКСТ 40

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥

на̄нто ’сти мама дивйа̄на̄м̇ / вибхӯтӣна̄м̇ парантапа
эша тӯддеш́атаx прокто / вибхӯтер вистаро майа̄

парантапа – покоритель врагов; на асти – не существует; антаx – конца; мама дивйа̄на̄м – Моим божественным; вибхӯтӣна̄м – совершенствам; ту – но; эшаx – это; вистараx – подробное описание; проктаx – произнесенное; майа̄ – Мной; вибхӯтеx – о Моих совершенствах; уддеш́атаx – служит лишь намеком.

О покоритель врагов, нет предела Моим достоинствам. Я описал лишь малую часть их, дабы наделить тебя первичным представлением о Моем величии.

ТЕКСТ 41

यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्ज्जितमेव वा ।
तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् ॥४१॥

йад йад вибхӯтимат саттвам̇ / ш́рӣмад ӯрджитам эва ва̄
тат тад эва̄вагаччха твам̇ / мама теджо ’м̇ш́а-самбхавам

эва – поистине; йат йат – какая бы; саттвам – действительность; вибхӯтимат – обладала совершенством; ш́рӣмат – красотой; ва̄ – или; ӯрджитам – силой; эва – точно; твам – ты; авагаччха – должен понимать; тат тат – все это; ам̇ш́а – самбхавам ― происходит из частицы; мама – Моего; теджаx – могущества.

Всё прекрасное, величественное и чудесное, что есть на свете, лишь искра Моего великолепия.

ТЕКСТ 42

अथवा बहुनैतेन किं ज्ञातेन तवार्ज्जुन ।
विष्टभ्याहमिदं कृत्स्नमेकांशेन स्थितो जगत् ॥४२॥

атха ва̄ бахунаитена / ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
вишт̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам / эка̄м̇ш́ена стхито джагат

атха ва̄ – однако; арджуна – Арджуна; ким – что; тава джн̃а̄тена – ты поймешь; этена – из этого; бахуна̄ – многостороннего описания; эка – ам̇ш́ена ― одной Своей ипостаси; ахам – Я; стхитаx – возлежу; вишт̣абхйа – пронизываю; идам – этот; кр̣тснам – весь; джагат – сотворенный порядок.

Тебе, Арджуна, нет нужды знать все Мои достоинства. Достаточно того, что одной крошечной частицей Себя Я поддерживаю целое мироздание со всеми его движущимися и неподвижными существами.

Другие материалы раздела

2016-05-01

Бхагавад Гита. Глава 1. В канун сражения. Саинья-даршан

2016-05-02

Бхагавад Гита. Глава 2. Вещество и сознание. Санкхья-йога

2016-05-03

Бхагавад Гита. Глава 3. Путь действия. Карма-йога

2016-05-04

Бхагавад Гита. Глава 4. Путь познания. Гьяна-йога

2016-05-05

Бхагавад Гита. Глава 5. Путь действия в отрешении. Карма-санньяса-йога

2016-05-06

Бхагавад Гита. Глава 6. Созерцание. Дхьяна-йога

2016-05-07

Бхагавад Гита. Глава 7. Относительное и безусловное понятия «Всевышний». Гьяна-вигьяна-йога

2016-05-08

Бхагавад Гита. Глава 8. Путь к совершенной свободе. Тарака-брахма-йога

2016-05-09

Бхагавад Гита. Глава 9. Тайное сокровище Всевышнего. Раджа-гухья-йога

2016-05-10

Бхагавад Гита. Глава 10. Великое сокровище. Вибхути-йога

2016-05-11

Бхагавад Гита. Глава 11. Образ Вселенной. Даршана-йога

2016-05-12

Бхагавад Гита. Глава 12. Путь преданности. Бхакти-йога

2016-05-13

Бхагавад Гита. Глава 13. Сознание и Вещество. Пракрити-пуруша-вивека-йога

2016-05-14

Бхагавад Гита. Глава 14. Вещественный обман и три его состояния. Гунатрая-вибхага-йога

2016-05-15

Бхагавад Гита. Глава 15. Высшее Существо. Пурушоттама-йога

2016-05-16

Бхагавад Гита. Глава 16. Души с праведным и порочным нравом. Даивасура-сампад-вибхага-йога

2016-05-17

Бхагавад Гита. Глава 17. Три вида веры. Шраддхатрайя-вибхага-йога

2016-05-18

Бхагавад Гита. Глава 18. Безусловная свобода. Мокша-йога