Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Бхагавад Гита / Бхагавад Гита. Глава 12. Путь преданности. Бхакти-йога
Аудиокнига Бхагавад Гита. Автор: Свами Б.Р. Шридхар

Бхагавад Гита. Глава 12. Путь преданности. Бхакти-йога

Текст — издание 2018 год.

Глава двенадцатая

Путь преданности

Бхакти-йога

ТЕКСТ 1

अर्ज्जुन उवाच ।
एवं सततयुक्ता ये भक्तास्त्वां पर्य्युपासते ।
ये चाप्यक्षरमव्यक्तं तेषां के योगवित्तमाः ॥१॥

арджуна ува̄ча
эвам̇ сатата-йукта̄ йе / бхакта̄с тва̄м̇ парйупа̄сате
йе ча̄пй акшарам авйактам̇ / теша̄м̇ ке йога-виттама̄x

арджунаx ува̄ча – Арджуна сказал; бхакта̄x – преданные; йе – которые; сатата – йукта̄x ― всегда заняты; эвам – так; ча – и; апи – также; йе – кто; парйупа̄сате – поклоняются; тва̄м – Тебе; акшарам – непогрешимому; авйактам – непроявленному; ке – кто; теша̄м – из них; йога – виттама̄x ― лучший йог.

Арджуна сказал:

― Кришна, Ты упоминал о душах, что обособленно служат Тебе, и тех живых существах, кто растворился в Твоем сиянии. Кто из них, по Твоему мнению, ближе Тебе?

ТЕКСТ 2

श्रीभगवानुवाच ।
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।
श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मताः ॥२॥

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча
майй а̄веш́йа мано йе ма̄м̇ / нитйа-йукта̄ упа̄сате
ш́раддхайа̄ парайопета̄с / те ме йуктатама̄ мата̄x

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча – Господь сказал; те – те; йе – кто; нитйа – йукта̄x ― всегда связаны; упета̄x – вовлечены; парайа̄ – забытиецендентной; ш́раддхайа̄ – верой; манаx – умом; а̄веш́йа – погружены; майи – в Меня; упа̄сате – поклоняются; ма̄м – Мне; мата̄x – считаются; ме – Мной; йуктатама̄x – лучшей связи.

Всевышний отвечал:

― О завоеватель сокровищ, безусловно, ближе Мне тот, кто с любовью и искренностью служит Мне, кто связан со Мною личными отношениями.

ТЕКСТЫ 3-4

ये त्वक्षरमनिर्द्देश्यमव्यक्तं पर्य्युपासते ।
सर्व्वत्रगमचिन्त्यञ्च कूटस्थमचलं ध्रुवम् ॥३॥
सन्नियम्येन्द्रियग्रामं सर्व्वत्र समबुद्धयः ।
ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्व्वभूतहिते रताः ॥४॥

йе тв акшарам анирдеш́йам / авйактам̇ парйупа̄сате
сарватра-гам ачинтйам̇ ча / кӯт̣астхам ачалам̇ дхрувам
саннийамйендрийа-гра̄мам̇ / сарватра сама-буддхайаx
те пра̄пнуванти ма̄м эва / сарва-бхӯта-хите рата̄x

ту – но; эва – безусловно; йе – те, кто; парйупа̄сате – поклоняется; акшарам – нетленному; анирдеш́йам – неопределенному; авйактам – непроявленному; сарватра – гам ― вездесущему; ачинтйам – непостижимому; ча – и; кӯт̣а – стхам ― однородному; ачалам – неподвижному; дхрувам – неизменному; саннийамйа – держа в узде; индрийа – гра̄мам ― все чувства; сама – буддхайаx ― одинаково относясь; сарватра – во всех случаях; рата̄x – желая; хите – блага; сарва – бхӯта ― всем живым существам; эва – точно; пра̄пнуванти – достигают; ма̄м – Меня.

Но и те подвижники, что обуздали свои чувства и равно расположены ко всем тварям, и кто пребывает в вечном, вездесущем, неизменном сиянии, а также те, кто трудится на благо других, тоже могут прийти ко Мне.

ТЕКСТ 5

क्लेशोऽधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम् ।
अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते ॥५॥

клеш́о’дхикатарас теша̄м / авйакта̄сакта-четаса̄м
авйакта̄ хи гатир дуxкхам̇ / дехавадбхир ава̄пйате

теша̄м – для тех; четаса̄м – чей ум; авйакта – а̄сакта ― привязан к непроявленному; адхикатараx – больше; клеш́аx – беспокойств; хи – поскольку; авйакта̄ – непроявленное; гатиx – состояние; ава̄пйате – достигается; дуxкхам – с трудом; дехавадбхиx – в вещественном теле.

Те, кто желает раствориться в Моём сиянии, испытывают большие неудобства как в начале, так и в конце пути, ибо для сознательного существа бездействовать неестественно.

ТЕКСТЫ 6-7

ये तु सर्व्वाणि कर्म्माणि मयि सन्न्यस्य मत्पराः ।
अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते ॥६॥
तेषामहं समुद्धर्त्ता मृत्युसंसारसागरात् ।
भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम् ॥७॥

йе ту сарва̄н̣и карма̄н̣и / майи саннйасйа мат-пара̄x
ананйенаива йогена / ма̄м̇ дхйа̄йанта упа̄сате
теша̄м ахам̇ самуддхарта̄ / мр̣тйу-сам̇са̄ра-са̄гара̄т
бхава̄ми на чира̄т па̄ртха / майй а̄веш́ита-четаса̄м

ту – но; эва йе – те; мат – пара̄x ― кто стремится ко Мне; саннйасйа – отрекаясь; сарва̄н̣и – всех; карма̄н̣и – видов действий; майи – ради Меня; ананйена – с неотрывной; йогена – связью; дхйа̄йантаx – размышляет; упа̄сате – поклоняется; ма̄м – Мне; па̄ртха – сын Притхи; теша̄м – для них; а̄веш́ита – четаса̄м ― чьи умы погружены; майи – в Меня; на чира̄т – вскоре; ахам – Я; бхава̄ми – становлюсь; саммуддхарта̄ – освободителем; са̄гара̄т – из океана; мр̣тйу – сам̇са̄ра ― рождения и смерти.

Но тех чад Своих, что каждый свой поступок совершают ради Меня, полагаются лишь на Меня, служат Мне с любовью и преданностью, позабыв о личной выгоде и отрешении, и поклоняются Мне одному, Я быстро вызволяю из водоворота смерти и страданий.

ТЕКСТ 8

मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय ।
निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः ॥८॥

майй эва мана а̄дхатсва / майи буддхим̇ нивеш́айа
нивасишйаси майй эва / ата ӯрддхвам̇ на сам̇ш́айаx

а̄дхатсва – сосредоточь; манаx – ум; эва – только; майи – на Мне; нивеш́айа – обрати; буддхих – разум; майи – ко Мне; атаx ӯрддхвам – в миг оставления тела; эва нивасишйаси – будешь пребывать; майи – во Мне; на сам̇ш́айаx – в этом нет сомнений.

Потому, друг Мой, мыслями всегда будь со Мною, помни обо Мне постоянно. Если Я войду в твое сознание в миг смерти, ты будешь призван в Мою обитель. Не сомневайся в этом.

ТЕКСТ 9

अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम् ।
अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय ॥९॥

атха читтам̇ сама̄дха̄тум̇ / на ш́акноши майи стхирам
абхйа̄са-йогена тато / ма̄м иччха̄птум̇ дханан̃джайа

дханан̃джайа – завоеватель богатств; атха – если же; на ш́акноши – не можешь; сама̄дха̄тум – сосредоточить; читтам – ум; стхирам – устойчиво; майи – на Мне; татаx – тогда; иччха – желать; а̄птум – достичь; ма̄м – Меня; абхйа̄са – йогена ― внимания.

Если же ты не способен непрестанно помышлять обо Мне, пытайся вспоминать Меня время от времени.

ТЕКСТ 10

अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्म्मपरमो भव ।
मदर्थमपि कर्म्माणि कुर्व्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि ॥१०॥

абхйа̄се ’пй асамартхо’си / мат-карма-парамо бхава
мад-артхам апи карма̄н̣и / курван сиддхим ава̄псйаси

апи – если; аси – являешься; апи – также; асамартхаx – неспособным; абхйа̄се ― практиковать садхана – бхакти; бхава – просто будь; парамаx – предан; мат – карма ― действия для Меня; курван – занимаясь; карма̄н̣и – действием; мад – артхам ― ради Меня; ава̄псйаси – ты достигнешь; сиддхим – совершенства.

Если не можешь поминать обо Мне порою, посвящай Мне свою деятельность. Так ты тоже вознесешься до совершенства.

ТЕКСТ 11

अथैतदप्यशक्तोऽसि कर्त्तुं मद्योगमाश्रितः ।
सर्व्वकर्म्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान् ॥११॥

атхаитад апй аш́акто ’си / картум̇ мад-йогам а̄ш́ритаx
сарва-карма-пхала-тйа̄гам̇ / татаx куру йата̄тмава̄н

атха апи – если же; аси – (ты) являешься; аш́актаx – неспособным; картум – совершать; этат – это; а̄ш́ритаx – встань на путь; мат – йогам ― посвященной Мне бхакти-йоги; татаx – тогда; йата – а̄тмава̄н ― с обузданным умом; куру – совершай; пхала – тйа̄гам ― отречение от плодов; сарва – карма ― всех своих действий.

Если не способен трудиться ради Меня, научись хотя бы отказываться от плодов твоего труда. Так ты обретешь умиротворение и свободу.

ТЕКСТ 12

श्रेयो हि ज्ञानमभ्यासाज्ज्ञानाद्ध्यानं विशिष्यते ।
ध्यानात्कर्म्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम् ॥१२॥

ш́рейо хи джн̃а̄нам абхйа̄са̄дж / джн̃а̄на̄д дхйа̄нам̇ виш́ишйате
дхйа̄на̄т карма-пхала-тйа̄гас / тйа̄га̄ч чха̄нтир анантарам

ш́рейаx – лучше; абхйа̄са̄т – чем действия; джн̃а̄нам – духовное знание; дхйа̄нам – памятование обо Мне; виш́ишйате – лучше; джн̃а̄на̄т – чем знание; карма – пхала-тйа̄гаx ― отречение от плодов действий лучше; дхйа̄на̄т – памятования; хи – потому что; анантарам – после; тйа̄га̄т – такого отречения; (происходит) ш́а̄нтиx – прекращение.

Несомненно, свобода лучше, чем узы отношений в призрачном мире. Но узы отношений со Мной лучше, чем свобода. Кто связан узами со Мною, для того мирские радости и даже свобода теряют привлекательность.

ТЕКСТЫ 13-14

अद्वेष्टा सर्व्वभूतानां मैत्रः करुण एव च ।
निर्म्ममो निरहङ्कारः समदुःखसुखः क्षमी ॥१३॥
सन्तुष्टः सततं योगी यतात्मा दृढनिश्चयः ।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥१४॥

адвешт̣а̄ сарва-бхӯта̄на̄м̇ / маитраx карун̣а эва ча
нирмамо нирахан̇ка̄раx / сама-дуxкха-сукхаx кшамӣ
сантушт̣аx сататам̇ йогӣ / йата̄тма̄ др̣д̣ха-ниш́чайаx
майй арпита-мано-буддхир / йо мад-бхактаx са ме прийаx

саx – тот; йаx – кто; адвешт̣а̄ – беззлобен; сарва – бхӯта̄на̄м ― всем живым существам; маитраx – дружелюбен ко всем; карун̣аx эва ча – и милостив к низшим; нирмамаx – свободен от чувства обладания; нир – ахам-ка̄раx ― свободен от ложного самомнения; сама – дуxкха-сукхаx ― уравновешен в несчастье и радости; кшамӣ – терпелив; сататам – всегда; сантушт̣аx – полностью удовлетворен; йогӣ – союз; йата – а̄тма̄ ― владеет чувствами; др̣д̣ха – ниш́чайаx ― настроен внимать; арпита – кто посвятил; мано – буддхиx ― ум и разум; майи – Мне; мат – бхактаx ― Мне предан; прийаx – дорог; ме – Мне.

Кто никому не чинит зла и дружелюбен со всеми, кто сострадателен к бедствующим, не считает семью, детей, жену, имущество и положение в обществе своей собственностью, кто не гордится своими достижениями, невозмутим в радости и горе, терпелив, удовлетворен тем, что имеет, кто не стремится заполучить больше необходимого, кто служит Мне с верой и решительностью, кто всегда помнит обо Мне ― к такой душе Я отношусь с любовью.

ТЕКСТ 15

यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः ।
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः ॥१५॥

йасма̄н нодвиджате локо / лока̄н нодвиджате ча йаx
харша̄марша-бхайодвегаир / мукто йаx са ча ме прийаx

саx – тот; йаx – кто; йасма̄т – кем; локаx – люди; на удвиджате – не обеспокоены; ча – и; йаx – кто; на удвиджате – не обеспокоен; лока̄т – людьми; муктаx – свободен; харша – ликования; амарша – нетерпимости; бхайа – страха; ча удвегаиx – и беспокойств; прийаx – дорог; ме – Мне.

Кто никому не причиняет тревог и сам всегда сохраняет спокойствие, кого не привлекают радости зримого мира, кто не питает ненависти, страха, возбуждения, тот, безусловно, дорог Мне.

ТЕКСТ 16

अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः ।
सर्व्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥१६॥

анапекшаx ш́учир дакша / уда̄сӣно гата-вйатхаx
сарва̄рамбха-паритйа̄гӣ / йо мад-бхактаx са ме прийаx

саx – такой; мат – бхактаx ― предан Мне; йаx – что; анапекшаx – безразличен; ш́учиx – чист; дакшаx – искусен; уда̄сӣнаx – держится поодаль; гата – вйатхаx ― свободен от беспокойств; паритйа̄гӣ – полностью отрекся; сарва – а̄рамбха ― от всех усилий; прийаx – дорог; ме – Мне.

Кто не связывает свою судьбу с видимым миром, кто всегда безмятежен, чист телом и духом, умел в делах и не использует других ради собственной выгоды, тот действительно дорог Мне.

ТЕКСТ 17

यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति ।
शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः ॥१७॥

йо на хр̣шйати на двешт̣и / на ш́очати на ка̄н̇кшати
ш́убха̄ш́убха-паритйа̄гӣ / бхактима̄н йаx са ме прийаx

саx бхактима̄н – тот слуга Мой; йаx – что; на хр̣шйати – не предается ликованию; на двешт̣и – и не печалится; йаx – кто; на ш́очати – не скорбит; на кан̇кшати – не жаждет; паритйа̄гӣ – кто полностью отрекся; ш́убха – аш́убха ― от плодов благой и греховной деятельности; прийаx – дорог; ме – Мне.

Кто не ликует, стяжав мирские блага, и не впадает в уныние, потеряв их, кто не печалится, не достигнув желаемого, не скорбит, лишившись имущества, кому нет дела до греха и праведности, тот очень близок и дорог Мне.

ТЕКСТЫ 18-19

समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्ज्जितः ॥१८॥
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित् ।
अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः ॥१९॥

самаx ш́атрау ча митре ча / татха̄ ма̄на̄пама̄найоx
ш́ӣтошн̣а-сукха-дуxкхешу / самаx сан̇га-виварджитаx
тулйа-нинда̄-стутир маунӣ / сантушт̣о йена кеначит
аникетаx стхира-матир / бхактима̄н ме прийо нараx

бхактима̄н – преданный; нараx – человек; самаx – одинаков; ш́атрау – к врагам; ча – и; митре – друзьям; ча татха̄ – и; ма̄на – апама̄найоx ― в чести и бесчестии; самаx – одинаков; ш́ӣта – ушн̣а ― в холоде и жаре; сукха – дуxкхешу ― счастье и несчастье; сан̇га – виварджитаx ― свободен от привязанности к общению; тулйа – одинаков; нинда̄ – стутиx― осуждают или хвалят; маунӣ – молчалив; сантушт̣аx – всецело удовлетворен; йена кеначит – теми необходимыми для жизни вещами, что приходят сами собой; аникетаx – не привязан к жилищу; стхира – матиx ― чей ум тверд; прийаx – дорог; ме – Мне.

Кто одинаково относится к друзьям и врагам, почету и бесчестию, жаре и холоду, успехам и неудачам, кто не прельщается мирскими достижениями, немногословен, доволен тем, что имеет, не привязан к домашнему очагу и не допускает низменных мыслей, кто бесконечно предан Мне, того Я почитаю Своим возлюбленным.

ТЕКСТ 20

ये तु धर्म्मामृतमिदं यथोक्तं पर्य्युपासते ।
श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः ॥२०॥

йе ту дхарма̄мр̣там идам̇ / йатхоктам̇ парйупа̄сате
ш́раддадха̄на̄ мат-парама̄ / бхакта̄с те’тӣва ме прийа̄x

ту – поистине; те – те; бхакта̄x – преданные; йе – кто; ш́раддадха̄на̄x – с верой; мат – парама̄x ― предан Мне; парйупа̄сате – всячески поклоняется; идам – этой; дхарма – амр̣там ― нектарной дхармы; йатха̄ – как; уктам – описал; атӣва – в высшей степени; прийаx – дороги; ме – Мне.

И Я преклоняюсь пред теми, кто избрал для себя путь безусловной преданности Мне, кто во всем уповает на Меня и для кого Я ― единственное убежище.

Другие материалы раздела

2016-05-01

Бхагавад Гита. Глава 1. В канун сражения. Саинья-даршан

2016-05-02

Бхагавад Гита. Глава 2. Вещество и сознание. Санкхья-йога

2016-05-03

Бхагавад Гита. Глава 3. Путь действия. Карма-йога

2016-05-04

Бхагавад Гита. Глава 4. Путь познания. Гьяна-йога

2016-05-05

Бхагавад Гита. Глава 5. Путь действия в отрешении. Карма-санньяса-йога

2016-05-06

Бхагавад Гита. Глава 6. Созерцание. Дхьяна-йога

2016-05-07

Бхагавад Гита. Глава 7. Относительное и безусловное понятия «Всевышний». Гьяна-вигьяна-йога

2016-05-08

Бхагавад Гита. Глава 8. Путь к совершенной свободе. Тарака-брахма-йога

2016-05-09

Бхагавад Гита. Глава 9. Тайное сокровище Всевышнего. Раджа-гухья-йога

2016-05-10

Бхагавад Гита. Глава 10. Великое сокровище. Вибхути-йога

2016-05-11

Бхагавад Гита. Глава 11. Образ Вселенной. Даршана-йога

2016-05-12

Бхагавад Гита. Глава 12. Путь преданности. Бхакти-йога

2016-05-13

Бхагавад Гита. Глава 13. Сознание и Вещество. Пракрити-пуруша-вивека-йога

2016-05-14

Бхагавад Гита. Глава 14. Вещественный обман и три его состояния. Гунатрая-вибхага-йога

2016-05-15

Бхагавад Гита. Глава 15. Высшее Существо. Пурушоттама-йога

2016-05-16

Бхагавад Гита. Глава 16. Души с праведным и порочным нравом. Даивасура-сампад-вибхага-йога

2016-05-17

Бхагавад Гита. Глава 17. Три вида веры. Шраддхатрайя-вибхага-йога

2016-05-18

Бхагавад Гита. Глава 18. Безусловная свобода. Мокша-йога