Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 24. Толкование стиха «Атмарама». Стихи 1-175
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Толкование стиха «Атмарама»
ТЕКСТ 1
আত্মারামেতি পদ্যার্কস্যার্থাংশূন্ যঃ প্রকাশয়ন্ ।
জগত্তমো জহারাব্যাৎ স চৈতন্যোদয়াচলঃ ॥১॥
а̄тма̄ра̄мети падйа̄ркасй а̄ртха̄м̇ш́ӯн йах̣ прака̄ш́айан
Атмарама, так, стих, солнце как, смыслов лучей кто проявление,
джагат-тамо джаха̄ра̄вйа̄т са чаитанйодайа̄чалах̣
мира тьму рассеял, защитит, он, Чайтанья, на востоке восходящее.
Шри Чайтанья ― Солнце, взошедшее на востоке и рассеявшее тьму людского неведения смыслами стиха «Атмарама». Да убережёт Господь сей мир от мрака!
ТЕКСТ 2
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥২॥
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
Слава, слава, Шри Чайтанья, слава, Нитьянанда,
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
слава, Адвайта Чандра, слава, Гауры преданные все.
Слава! Слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от Шри Гауры!
ТЕКСТ 3
তবে সনাতন প্রভুর চরণে ধরিয়া ।
পুনরপি কহে কিছু বিনয় করিয়া ॥৩॥
табе сана̄тана прабхура чаран̣е дхарийа̄
Тогда Санатана Господа стопы обхватил,
пунарапи кахе кичху винайа карийа̄
снова говорит что-то, смирение являя.
Санатана обнял стопы Махапрабху и молвил смиренно:
ТЕКСТ 4
পূর্বে শুনিয়াছোঁ তুমি সার্বভৌম স্থানে ।
এক শ্লোকে আঠার অর্থ কৈরাছ ব্যাখ্যানে ॥৪॥
пӯрве ш́унийа̄чхон̇ туми са̄рвабхаума-стха̄не
Прежде слышал, ты в Сарвабхаумы доме,
эка ш́локе а̄т̣ха̄ра артха каира̄чха вйа̄кхйа̄не
в одном стихе восемнадцати смыслов сделал объяснение.
― Господи, я слышал, что Ты привёл Сарвабхауме восемнадцать толкований знаменитого стиха.
ТЕКСТ 5
আত্মারামাশ্চ মুনয়ো নির্গ্রন্থা অপ্যুরুক্রমে ।
কুর্বন্ত্য্অহৈতুকীং ভক্তিমিত্থম্ভূতগুণো হরিঃ ॥৫॥
а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайо ниргрантха̄ апй урукраме
Довольные в себе и мудрецы, отринувшие замыслы, даже, чудотворцу,
курвантй ахаитукӣм̇ бхактим иттхам-бхӯта-гун̣о харих̣
совершают бескорыстную преданность, поистине живущих качествами, Овладевающего.
«Даже души, черпающие радость в себе, и безмолвные мудрецы, не имеющие замыслов в мире, не способны сдержать восхищения чудными делами и свойствами Владыки, не умеют противостоять Его обаянию и отдаются Ему в безвозмездное служение».
«Шримад-Бхагаватам» (1.7.10)
ТЕКСТ 6
আশ্চর্য শুনিয়া মোর উৎকণ্ঠিত মন ।
কৃপা করি কহ যদি জুড়ায় শ্রবণ ॥৬॥
а̄ш́чарйа ш́унийа̄ мора уткан̣т̣хита мана
Чудесное услышал, мой загорелся желанием ум,
кр̣па̄ кари каха йади джуд̣а̄йа ш́раван̣а
милость яви, расскажешь если, удовлетворит слух.
Я очень хочу услышать разъяснение этого стиха из Твоих уст. Молю, окажи мне эту милость!
ТЕКСТ 7
প্রভু কহে আমি বাতুল আমার বচনে ।
সার্বভৌম বাতুল তাহা সত্য করি মানে ॥৭॥
прабху кахе а̄ми ва̄тула а̄ма̄ра вачане
Господь сказал, я безумец, в моих речах,
са̄рвабхаума ва̄тула та̄ха̄ сатйа кари ма̄не
Сарвабхаума безумец, то правда, сделал в уме.
― Санатана, ― ответил Махапрабху, ― Я тогда был не в Себе и нёс несусветный вздор. И Сарвабхаума был не в себе, принимая Мой бред за чистую правду.
ТЕКСТ 8
কিবা প্রলাপিলাঙ কিছু নাহিক স্মরণে ।
তোমার সঙ্গ বলে যদি কিছু হয় মনে ॥৮॥
киба̄ прала̄пила̄н̇а кичху на̄хика смаран̣е
Что сказал, чего-то нет в памяти,
тома̄ра сан̇га-бале йади кичху хайа мане
с тобой, общению силой, если что-то есть, не осуждай.
Я, попытаюсь вспомнить, что наговорил тогда ему, память Меня уже подводит. Я поделюсь с тобой мыслями, но ты не суди Меня строго.
ТЕКСТ 9
সহজে আমার কিছু অর্থ নাহি ভাসে ।
তোমা সবার সঙ্গ বলে যে কিছু প্রকাশে ॥৯॥
сахадже а̄ма̄ра кичху артха на̄хи бха̄се
Естественно, моё какое-либо значение не проявляется,
тома̄-саба̄ра сан̇га-бале йе кичху прака̄ш́е
с тобой в общения силе, какое что-либо проявляю.
Я не очень искусен в толкованиях. Потому, если тебе будет что-то неясно, ты, пожалуйста, домысли сам.
ТЕКСТ 10
একাদশ পদ এই শ্লোকে সুনির্মল ।
পৃথক্ নানা অর্থ পদে করে ঝলমল ॥১০॥
эка̄даш́а пада эи ш́локе сунирмала
Одиннадцать слов в этом стихе ясных,
пр̣тхак на̄на̄ артха паде каре джхаламала
по отдельности различные значения в слове обретают сияние.
Итак, стих сей состоит из одиннадцати слов. У каждого из них есть несколько значений. В сочетании друг с другом они образут новые смыслы и новые оттенки.
ТЕКСТ 11
আত্মা শব্দে ব্রহ্ম দেহ মন যত্ন ধৃতি ।
বুদ্ধি স্বভাব এই সাত অর্থ প্রাপ্তি ॥১১॥
а̄тма̄-ш́абде брахма деха мана йатна дхр̣ти
В «атма» слове истина, тело, ум, усилие, твердость,
буддхи свабха̄ва эи са̄та артха-пра̄пти
разум, природа, этих семи смыслов обретение.
Слово атма имеет семь значений: истина, тело, ум, усилие, твёрдость, разум и природа.
ТЕКСТ 12
আত্মা দেহমনোব্রহ্মস্বভাবধৃতিবুদ্ধিষু ।
প্রযত্নে চ ইতি ॥১২॥
а̄тма̄ деха-мано-брахма-свабха̄ва-дхр̣ти-буддхишу
«Атма», тело, ум, Абсолют, природа, твёрдость, в разуме,
прайатне ча ити
в усилии и, так.
Слово атма может означать ещё и тело, ум, бытие, природу, твёрдость, разум и усилие.
ТЕКСТ 13
এই সাতে রমে যেই সেই আত্মরামগণ ।
আত্মারামগণের আগে করিব গণন ॥১৩॥
эи са̄те раме йеи сеи а̄тма̄ра̄ма-ган̣а
В этих семи наслаждаются какие, эти атмарама,
а̄тма̄ра̄ма-ган̣ера а̄ге кариба ган̣ана
атмарама, позже сделаю счёт.
Атмарама ― значит «тот, кто черпает радость в этих семи вещах». Позже Я вернусь к понятию «атмарама» и разберу все семь его вариантов.
ТЕКСТ 14
মুনি আদি শব্দের অর্থ শুন সনাতন ।
পৃথক্ পৃথক্ অর্থ করি পাছে করিব মিলন ॥১৪॥
муни-а̄ди ш́абдера артха ш́уна сана̄тана
С «муни» начиная, слов значения слушай, Санатана,
пр̣тхак пр̣тхак артха па̄чхе кариба милана
каждое отдельно значение, после сделаю встречу.
Теперь же разъясню смысл слова муни и последующих за ним, в отдельности и в сочетании друг с другом.
ТЕКСТ 15
মুনি শব্দে মননশীল আর কহে মৌনী ।
তপস্বী ব্রতী যতি আর ঋষি মুনি ॥১৫॥
муни-ш́абде манана-ш́ӣла а̄ра кахе маунӣ
«Муни» в слове глубокомысленный, и говорится, молчаливый,
тапасвӣ вратӣ йати а̄ра р̣ши муни
подвижник, обетам следующий, отшельник и святой, упокоенный.
Муни ― значит «глубокомысленный», «молчаливый», «подвижник», «верный обетам», «отшельник», «святой» и «упокоенный мудрец».
ТЕКСТ 16
নির্গ্রন্থ শব্দে কহে অবিদ্যা গ্রন্থি হীন ।
বিধি নিষেধ বেদশাস্ত্র জ্ঞানাদি বিহীন ॥১৬॥
ниргрантха-ш́абде кахе авидйа̄-грантхи-хӣна
«Ниргрантха» в слове говорится, неведения замысла без,
видхи-нишедха-веда-ш́а̄стра-джн̃а̄на̄ди-вихӣна
правила, ограничения, с Вед писаний знаний начиная, без.
Ниргрантха ― «вышедший из тьмы», «не связанный ограничениями» или «не ведающий».
ТЕКСТ 17
মূর্খ নীচ ম্লেচ্ছ আদি শাস্ত্ররিক্তগণ ।
ধনসঞ্চয়ী নির্গ্রন্থ আর যে নির্ধন ॥১৭॥
мӯркха нӣча млеччха а̄ди ш́а̄стра-рикта-ган̣а
Глупый, низкий, нечистый, начиная, писаниям не следующий,
дхана-сан̃чайӣ ниргрантха а̄ра йе нирдхана
богатство копящий, «ниргрантха», и какой без богатства.
Ниргрантха ещё означает: глупый, безродный, нечестивый, презревший писания, скряга и нищий.
ТЕКСТ 18
নির্নিশ্চয়ে নিষ্ক্রমার্থে নির্নির্মাণ নিষেধয়োঃ ।
গ্রন্থো ধনেঽথ সন্দর্ভে বর্ণসংগ্রথনেঽপি চ ॥১৮॥
нир ниш́чайе ниш крама̄ртхе нир нирма̄н̣а-нишедхайох̣
«Нир» определяет, «нир» в последовательности смысле «нир» формирование запрещения,
грантхо дхане тха сандарбхе варн̣а-сан̇гратхане пи ча
«грантха» в сумме, также в трактате, в слов составлении также и.
Приставка «нир» служит для усиления или строгого отрицания, «грантха» означает: сумма, свод изречений или словосочетание.
ТЕКСТ 19
উরুক্রম শব্দে কহে বড় যাঁর ক্রম ।
ক্রম শব্দে কহে এই পাদবিক্ষেপণ ॥১৯॥
урукрама-ш́абде кахе бад̣а йа̄н̇ра крама
«Урукрама» в слове говорится, огромный чей шаг,
крама-ш́абде кахе эи па̄да-викшепан̣а
«крама» в слове говорится, это ноги выставление.
Урукрама ― значит «широко шагающий». Крама ― «выставление ноги вперёд».
ТЕКСТ 20
শক্তি কম্প পরিপাটী যুক্তি শক্ত্যে আক্রমণ ।
চরণ চালনে কাঁপাইল ত্রিভুবন ॥২০॥
ш́акти кампа парипа̄т̣ӣ йукти ш́актйе а̄краман̣а
Сила, дрожь, метод, довод, с силой нападение,
чаран̣а-ча̄лане ка̄н̇па̄ила трибхувана
ноги в движении дрожание трёх миров.
Крама ещё значит: сила, дрожание, способ, довод и резкий выпад. Урукрама означает «тот, кто привёл в трепет все три мира».
ТЕКСТ 21
বিষ্ণোর্নু বীর্যগণনাং কতমো র্হতীহ
যঃ পার্থিবান্যপি কবির্বিমমে রজাংসি ।
চস্কম্ভ যঃ স্বরংহসাঙ্খলতা ত্রিপৃষ্ঠং
যস্মাত্ত্রিসাম্যসদনাদুরুকম্পয়ানম্ ॥২১॥
вишн̣ор ну вӣрйа-ган̣ана̄м̇ катамо рхатӣха
Вишну, конечно, сил перечисление, кто сделает тут,
йах̣ па̄ртхива̄нй апи кавир вимаме раджа̄м̇си
кто стихии земли, хотя учёный, перечислил частицы,
часкамбха йах̣ сва-рам̇хаса̄скхалата̄ трипр̣шт̣хам̇
захваченный кто своей силой, без помех, высший ярус,
йасма̄т три-са̄мйа-садана̄д уру кампайа̄нам
от чего-то трёх равновесие, из места, сильно трепеща.
«Величие Его неописуемо, пути неисповедимы. Мудрец, умеющий сосчитать все до единой крупицы бытия, и тот не способен постичь малой доли славы Господней, Кто Коротышкою шагнул чрез всю вселенную и очутился там, где вещество не имеет трёх своих признаков».
«Шримад-Бхагаватам» (2.7.40)
ТЕКСТ 22
বিভুরূপে ব্যাপে শক্ত্যে ধারণ পোষণ ।
মাধুর্যশক্ত্যে গোলোক ঐশ্ৱর্যে পরব্যোম ॥২২॥
вибху-рӯпе вйа̄пе ш́актйе дха̄ран̣а-пошан̣а
Во всеобъемлющей форме расширяет, силой поддерживая, питая,
ма̄дхурйа-ш́актйе голока аиш́варйе паравйома
супружеской силой Голоку, достояниями высший мир.
Всеобщее мироздание, как явленный вовне Свой облик, Он поддерживает Своею общей силою. Свою же высшую обитель ― Голоку ― Он хранит Своею силой сладострастия.
ТЕКСТ 23
মায়া শক্ত্যে ব্রহ্মাণ্ডাদি পরিপাটি সৃজন ।
উরুক্রম শব্দের এই অর্থ নিরূপণ ॥২৩॥
ма̄йа̄-ш́актйе брахма̄н̣д̣а̄ди-парипа̄т̣ӣ-ср̣джана
Очарования силой, со вселенных начиная, мироздания создание,
урукрама-ш́абдера эи артха нирӯпан̣а
«урукрама» словом этого значения подтверждение.
Следовательно, урукрама может ещё означать «Тот, Кто силой Своих чар творит мироздание с его бесчисленными вселенными».
ТЕКСТ 24
ক্রমঃ শক্তৌ পরিপাট্যাং ক্রমশ্চালনকম্পয়োঃ ॥২৪॥
крамах̣ ш́актау парипа̄т̣йа̄м̇ крамаш́ ча̄лана-кампайох̣
«Крама» в силах упорядоченного, «крама», ход, дрожание.
Словарь «Вишва-пракаша» определяет слово крама как упорядочивающая сила, шаг, ход или дрожание.
ТЕКСТ 25
কুর্বন্তি পদ এই পরস্মৈপদ হয় ।
কৃষ্ণসুখনিমিত্ত ভজনে তাৎপর্য কহয় ॥২৫॥
курванти-пада эи парасмаипада хайа
«Курванти» слово, это другой направленный глагол есть,
кр̣шн̣а-сукха-нимитта бхаджане та̄тпарйа кахайа
Кришну осчастливить чтобы, в служении смысл, сказано.
Курванти означает «действуют для кого-то». Применительно к понятию «служение» курванти означает «действуют для счастья Кришны».
ТЕКСТ 26
স্বরিতঞিতঃ কর্ত্রভিপ্রায়ে ক্রিয়াফলে ॥২৬॥
сварита-н̃ӣтах̣ картр-абхипра̄йе крийа̄-пхале
Звук «нт», такие, действующему предназначены, в действия плоде.
Суффикс «нт» указывает на возвратный глагол.
ТЕКСТ 27
হেতু শব্দে কহে ভুক্তি আদি বাঞ্ছান্তরে ।
ভুক্তি সিদ্ধি মুক্তি মুখ্য এই তিন প্রকারে ॥২৭॥
хету-ш́абде кахе бхукти-а̄ди ва̄н̃чха̄нтаре
«Хету» в слове говорится, с корысти начиная, от разных причин,
бхукти сиддхи мукти мукхйа эи тина прака̄ре
корысть, способность, освобождение, главными этими тремя путями.
Слово хету означает «причина», его производное хаиту ― «действие, совершаемое по причине, с корыстью». Существует три корыстных цели: наслаждение, власть и свобода. Ради наслаждения, власти или свободы совершается всякое действие.
ТЕКСТ 28
এক ভুক্তি কহে ভোগ অনন্ত প্রকার ।
সিদ্ধি অষ্টাদশ মুক্তি পঞ্চবিধাকার ॥২৮॥
эка бхукти кахе бхога ананта-прака̄ра
Сначала наслаждение, говорится, наслаждения бесконечное разнообразие,
сиддхи ашт̣а̄даш́а мукти пан̃ча-видха̄ка̄ра
способностей восемнадцать, освобождения пять видов.
Наслаждения бывают разные, бесконечно разные. У власти же восемнадцать видов, у свободы ― пять.
ТЕКСТ 29
এই যাঁহা নাহি তাহা ভক্তি অহৈতুকী ।
যাহা হৈতে বশ হয় শ্রীকৃষ্ণ কৌতুকী ॥২৯॥
эи йа̄н̇ха̄ на̄хи та̄ха̄ бхакти ахаитукӣ
Эти, где нет, то служение беспричинное,
йа̄ха̄ хаите ваш́а хайа ш́рӣ-кр̣шн̣а каутукӣ
какого от покоряется Шри Кришна, озорник.
Если действие совершается не для наслаждения, власти и свободы, оно беспричинно, ахаитуки. Это действие в преданности, и оно пленит Сумасброда Шри Кришну.
ТЕКСТ 30
ভক্তি শব্দের অর্থ হয় দশবিধাকার ।
এক সাধন প্রেমভক্তি নব প্রকার ॥৩০॥
бхакти-ш́абдера артха хайа даш́а-видха̄ка̄ра
«Преданность» слова значений есть десять видов,
эка са̄дхана према-бхакти нава прака̄ра
одно, практика, любви преданность, девять видов.
Слово бхакти (преданность) имеет десять значений, включающих в себя преданность по правилам, садхану, и девять видов преданности по любви, према-бхакти.
ТЕКСТ 31
রতি লক্ষণা প্রেম লক্ষণা ইত্যাদি প্রচার ।
ভাবরূপা মহাভাব লক্ষণরূপা আর ॥৩১॥
рати-лакшан̣а̄ према-лакшан̣а̄ итйа̄ди прача̄ра
Влечения признаки, любви признаки, с таких начиная, известны,
бха̄ва-рӯпа̄ маха̄бха̄ва-лакшан̣а-рӯпа̄ а̄ра
упоения форма, великого упоения признаков облики другие.
К ним относятся, например, любовное влечение, собственно любовь, чувственное переживание и переживание всех чувств вместе.
ТЕКСТ 32
শান্ত ভক্তের রতি বাড়ে প্রেম পর্যন্ত ।
দাস্য ভক্তের রতি হয় রাগ দশা অন্ত ॥৩২॥
ш́а̄нта-бхактера рати ба̄д̣е према-парйанта
Нейтральных преданных влечение возрастает любви до,
да̄сйа-бхактера рати хайа ра̄га-даш́а̄-анта
слуг преданных, влечение растёт увлечения спонтанного до.
Страсть, присущая отстранённой преданности, развивается в любовь. Страсть, присущая слуге, перерастает в любовные отношения, где нет правил и запретов, где всё подчинено настроению.
ТЕКСТ 33
সখাগণের রতি হয় অনুরাগ পর্যন্ত ।
পিতৃ মাতৃ স্নেহ আদি অনুরাগ অন্ত ॥৩৩॥
сакха̄-ган̣ера рати хайа анура̄га парйанта
Друзей влечение становится увлечения до,
питр̣-ма̄тр̣-снеха а̄ди анура̄га-анта
папы, мамы с любви начиная, увлечения выше.
Влечение, что испытывают к Кришне друзья, развивается в возрастающую страсть. Во всепоглощающую страсть развивается родительская любовь.
ТЕКСТ 34
কান্তাগণের রতিপায় মহাভাব সীমা ।
ভক্তি শব্দের এই সব অর্থের মহিমা ॥৩৪॥
ка̄нта̄-ган̣ера рати па̄йа маха̄бха̄ва-сӣма̄
Супругов влечение достигает великого упоения предела,
бхакти-ш́абдера эи саба артхера махима̄
«преданность» словом этих всех значений величие.
Эротическая страсть перерастает в состояние на грани жизни и смерти. Все эти определения относятся к слову «преданность» (бхакти).
ТЕКСТ 35
ইত্থম্ভূতগুণঃ শব্দের শুনহ ব্যাখ্যান ।
ইত্থং শব্দের ভিন্ন অর্থ গুণ শব্দের আন ॥৩৫॥
иттхам-бхӯта-гун̣ах̣-ш́абдера ш́унаха вйа̄кхйа̄на
«Иттхам-бхута-гуна» слова слушай объяснение,
иттхам̇-ш́абдера бхинна артха гун̣а-ш́абдера а̄на
«иттхам» словом разные значения, «гуна» словом другие.
Следом идёт словосочетание «иттхам-бхӯта-гуна». Его следует разделить на понятия «иттхам-бхӯта» и «гуна».
ТЕКСТ 36
ইত্থম্ভূত শব্দের অর্থ পূর্ণানন্দময় ।
যাঁর আগে ব্রহ্মানন্দ তৃণপ্রায় হয় ॥৩৬॥
иттхам-бхӯта-ш́абдера артха пӯрн̣а̄нандамайа
«Иттхам-бхута» словом смысл, полный счастья очарования,
йа̄н̇ра а̄ге брахма̄нанда тр̣н̣а-пра̄йа хайа
каким перед Абсолюта счастье соломе подобно есть.
Иттхам-бхӯта означает «полный блаженства», «счастливо зачарованный». Но это не то блаженство, что испытывает душа от слияния с Высшим Духом. Между этими видами блаженства столько же общего, сколько между золотом и соломой.
ТЕКСТ 37
ত্বৎসাক্ষাৎকরণাহ্লাদ বিশুদ্ধাব্ধিস্থিতস্য মে ।
সুখানি গোষ্পদায়ন্তে ব্রাহ্মণ্যপি জগদ্গুরো ॥৩৭॥
тват-са̄кша̄т-каран̣а̄хла̄да-виш́уддха̄бдхи-стхитасйа ме
Тебя лично, событие, удовольствие, чистый, океан размещённый, мой,
сукха̄ни гош-пада̄йанте бра̄хма̄н̣й апи джагад-гуро
счастье, телёнка следа не больше, с Абсолютом, также, мира учитель.
«Господи, блаженство ― лицезреть Тебя, чистый, безбрежный океан, оказавшись в котором знаешь, что все прочие виды блаженства ― не более чем лужицы в следе телячьего копытца».
Нарада Муни, «Хари-бхакти-судходаи» (14.36)
ТЕКСТ 38
সর্বাকর্ষক সর্বাহ্লাদক মহারসায়ন ।
আপনার বলে করে সর্ব বিস্মারণ ॥৩৮॥
сарва̄каршака сарва̄хла̄дака маха̄-раса̄йана
Всепривлекающий, всерадующий, великого упоения обитель,
а̄пана̄ра бале каре сарва-висма̄ран̣а
своей силой порождает всего забвение.
Кришна ― всепривлекающий, всерадующий, кладезь величайшего упоения, властью Своею понуждающий всякую душу к самозабвению.
ТЕКСТ 39
ভুক্তি মুক্তি সিদ্ধি সুখ ছাড়য় যার গন্ধে ।
অলৌকিক শক্তি গুণে কৃষ্ণকৃপায় বান্ধে ॥৩৯॥
бхукти-мукти-сиддхи-сукха чха̄д̣айа йа̄ра гандхе
Наслаждение, освобождение, способности, счастье каких в аромате,
алаукика ш́акти-гун̣е кр̣шн̣а-кр̣па̄йа ба̄ндхе
необычайный в силы качествах, Кришны милостью связанный.
Счастье, что испытывает душа от чувственных наслаждений, власти и свободы, меркнет перед счастьем быть подле Кришны. Обаяние Кришны настолько необычно, что делает душу Его вечной рабою.
ТЕКСТ 40
শাস্ত্রযুক্তি নাহি ইহাঁ সিদ্ধান্ত বিচার ।
এই স্বভাব গুণে যাতে মাধুর্যের সার ॥৪০॥
ш́а̄стра-йукти на̄хи иха̄н̇ сиддха̄нта-вича̄ра
Писаний логики нет здесь, теории умозаключения,
эи свабха̄ва-гун̣е йа̄те ма̄дхурйера са̄ра
это естественное качество, в каком сладость вся.
Заветы писаний, законы здравого смысла, мудрость и опыт бесполезны, когда душа оказалась в плену сладострастия, кое есть самое естественное состояние души.
ТЕКСТ 41
গুণ শব্দের অর্থ কৃষ্ণের গুণ অনন্ত ।
সচ্চিদ্ রূপ গুণ সর্ব পূর্ণানন্দ ॥৪১॥
гун̣а ш́абдера артха кр̣шн̣ера гун̣а ананта
«Качество» слова суть, Кришны качества бесконечные,
сач-чид-рӯпа-гун̣а сарва пӯрн̣а̄нанда
вечности, знания, формы качества все полны счастья.
Что касается слова гуна, «качество», то это всегда качество Кришны, потому как всё бесконечное разнообразие бытия ― это разнообразие Его качеств.
ТЕКСТ 42
ঐশ্ৱর্য মাধুর্য কারুণ্যে স্বরূপ পূর্ণতা ।
ভক্তবাৎসল্য আত্ম পর্যন্ত বদান্যতা ॥৪২॥
аиш́варйа-ма̄дхурйа-ка̄рун̣йе сварӯпа-пӯрн̣ата̄
Могущество, сладость, милосердие, природы полнота,
бхакта-ва̄тсалйа а̄тма-парйанта вада̄нйата̄
к преданному любовь, себя до великодушие.
Кришне присущи во всей полноте такие качества, как могущество, сладостность и милосердие. Он ласков с теми, кто предан Ему и великодушно отдаёт им Самого Себя в рабство.
ТЕКСТ 43
আলৌকিক রূপ রস সৌরভাদি গুণ ।
কারো মন কোন গুণে করে আকর্ষণ ॥৪৩॥
алаукика рӯпа раса саурабха̄ди гун̣а
Необычайный лик, упоение, с аромата начиная, качества,
ка̄ро мана кона гун̣е каре а̄каршан̣а
делателя ум каким качеством совершает привлечение.
Кришна пленит всякую душу Своим обликом, вкусом и запахом. Потому Его называют «Влекущим к Себе Своими качествами».
ТЕКСТ 44
সনকাদির মন হরিল সৌরভাদি গুণে ॥৪৪॥
санака̄дира мана харила саурабха̄ди гун̣е
С Санаки начиная, умы привлеклись, с аромата начиная, качествами.
Санака с братьями были увлечены таким Его качеством, как запах.
ТЕКСТ 45
তস্যারবিন্দনয়নস্য পদারবিন্দ
কিঞ্চল্কমিশ্রতুলসীমকরন্দবায়ুঃ ।
অন্তর্গতঃ স্ববিবরেণ চকার তেষাং
সংক্ষোভমক্ষরজুষামপি চিত্ততন্বোঃ ॥৪৫॥
тасйа̄равинда-найанасйа пада̄равинда-
Его лотосы глаз, стоп лотосы,
кин̃джалка-миш́ра-туласӣ-макаранда-ва̄йух̣
с шафрановой пыльцой смешанный Туласи аромат, воздух,
антар-гатах̣ сва-виварен̣а чака̄ра теша̄м̇
вошёл через ноздри, создал у них,
сан̇кшобхам акшара-джуша̄м апи читта-танвох̣
сильное волнение, безличного достигшие, также ума, тела.
«Когда лёгкий ветер донёс до четверых искателей безмятежности запах листьев Туласи, что ублажают стопы Господни, те ощутили, как теряют душевное равновесие. Так велика власть Лотосоокого над душами живущих!»
«Шримад-Бхагаватам» (3.15.43)
ТЕКСТ 46
শুকদেবের মনহরিল লীলা শ্রবণে ॥৪৬॥
ш́укадевера мана харила лӣла̄-ш́раван̣е
Шукадевы ум унесён об играх слушанием.
Услышав о тех играх Господних, Шукадева лишился рассудка.
ТЕКСТ 47
পরিনিষ্ঠিতোঽপি নৈর্গুণ্যে উত্তমঃশ্লোকলীলয়া ।
গৃহীতচেতা রাজর্ষে আখ্যানং যদধীতবান্ ॥৪৭॥
париништ̣хито пи наиргун̣йе уттамах̣ш́лока-лӣлайа̄
Расположенный хотя вне качеств, о высшем стихами игр,
гр̣хӣта-чета̄ ра̄джарше а̄кхйа̄нам̇ йад адхӣтава̄н
покорён ум, о царь великий, повествование, какое изучал.
«С самого рождения я был мёртв к делам мира: ни образы его, ни события не возбуждали моего внимания. Но стоило мне однажды заслышать Песню о Гос- поде ― Неотразимом Лицедее, как всё существо моё вмиг оказалось в рабстве Его обаяния».
«Шримад-Бхагаватам» (2.1.9)
ТЕКСТ 48
স্বসুখনিভৃতচেতাস্তদ্ৱ্যুদস্তান্যভাবো
প্যজিতরুচিরলীলাকৃষ্টসারস্তদীয়ম্ ।
ব্যতনুত কৃপয়া যস্তত্ত্ব দীপং পুরাণং
তমখিলবৃজিনঘ্নং ব্যাস সূনুং নতোস্মি ॥৪৮॥
сва-сукха-нибхр̣та-чета̄с тад-вйудаста̄нйа-бха̄во
В само счастье погружён сознанием, отбросил другие настроения,
пй аджита-ручира-лӣла̄кр̣шт̣а-са̄рас тадӣйам
хотя Аджиты влекущими играми привлечён сердцем к тому,
вйатанута кр̣пайа̄ йас таттва-дӣпам̇ пура̄н̣ам̇
рассказал милостью, какой истины свет писаний,
там акхила-вр̣джина-гхнам̇ вйа̄са-сӯнум̇ нато сми
ему, всего гибельного убийце, Вьясы сын, поклоны приношу.
«Я припадаю к ногам юродивого Шуки, кто словом своим истребляет все пороки человеческой природы; кто вечно пребудет в недосягаемом для смертного блаженстве; кто непрестанно лицезрит Кришну в Его забавах с возлюбленными слугами; кто вещает миру о Прекрасном Лицедее и дозволяет смертным пригубить мёд чарующих Господних игр!»
«Шримад-Бхагаватам» (12.12.69)
ТЕКСТ 49
শ্রীঅঙ্গ রূপে হরে গোপিকার মন ॥৪৯॥
ш́рӣ-ан̇га-рӯпе харе гопика̄ра мана
В прекрасного тела облике привлекает пастушек умы.
Пастушьих жён Он привлекает к Себе Своим благолепием.
ТЕКСТ 50
বীক্ষ্যালকাবৃতমুখং তব কুণ্ডলশ্রী
গণ্ডস্থলাধরসুধং হসিতাবলোকম্ ।
দত্তাভয়ঞ্চ ভুজদণ্ডযুগং বিলোক্য
বক্ষঃ শ্রিয়ৈকরমণঞ্চ ভবাম দাস্যঃ ॥৫০॥
вӣкшйа̄лака̄вр̣та-мукхам̇ тава кун̣д̣ала-ш́ри-
Видя локонами украшенное лицо твоё, серёг красота,
ган̣д̣а-стхала̄дхара-судхам̇ хасита̄валокам
щёк касающихся, губ нектар, смеющийся взгляд,
датта̄бхайам̇ ча бхуджа-дан̣д̣а-йугам̇ вилокйа
дарующие бесстрашие и, две руки, видя,
вакшах̣ ш́рийаика-раман̣ам̇ ча бхава̄ма да̄сйах̣
грудь, красотой, одно влечение, и стали служанками.
«Какая женщина останется равнодушною, взирая на Твои чёрные кудри, шёлком ниспадающие до самых плеч, Твои сверкающие лунным светом серьги, гладь Твоих смуглых щёк, огонь бесстрашных очей, алые губы, с которых не сходит игривая улыбка? Кого не пленят Твои руки, что подобны могучим пятиглавым змеям, широкие плечи и грудь, где навеки нашла прибежище богиня Удача?»
«Шримад-Бхагаватам» (10.29.39)
ТЕКСТ 51
রূপ গুণ শ্রবণে রুক্মিণ্যাদির আকর্ষণ ॥৫১॥
рӯпа-гун̣а-ш́раван̣е рукмин̣й-а̄дира а̄каршан̣а
Облика, качеств в слушании, с Рукмини начиная, привлечение.
Рукмини была очарована Кришной, слушая описание Его внешности.
ТЕКСТ 52
শ্রুত্বা গুণান্ ভুবনসুন্দর শণ্বতাং তে
নির্বিশ্য কর্ণবিররৈর্হরতোঽঙ্গতাপম্ ।
রূপং দৃশাং দৃশিমতামখিলার্থলাভং
ত্বয্যচ্যুতাবিশতি চিত্তমপত্রপং মে ॥৫২॥
ш́рутва̄ гун̣а̄н бхувана-сундара ш́р̣н̣вата̄м̇ те
Слушание качеств, мира прекраснейший, слушающий твои,
нирвиш́йа карн̣а-вивараир харато н̇га-та̄пам
входя через уши, уменьшая тела аскезы,
рӯпам̇ др̣ш́а̄м̇ др̣ш́имата̄м акхила̄ртха-ла̄бхам̇
красота глаз, способных видеть, всех целей достижение,
твайй ачйута̄виш́ати читтам апатрапам̇ ме
к тебе, о непогрешимый, входит сознание без стыда моё.
«О доблестный Сын Деваки! От людей я знаю, что Ты прекрасен, мудр и отважен, что нет среди мужей на Земле Тебе равных по красоте, силе, мудрости и доб- рому нраву. Каждая земная женщина мечтает стать Твоей женою, и я того же для себя желаю».
«Шримад-Бхагаватам» (10.52.37)
ТЕКСТ 53
বংশী গীতে হরে কৃষ্ণ লক্ষ্ম্যাদির মন ॥৫৩॥
вам̇ш́ӣ-гӣте харе кр̣шн̣а лакшмй-а̄дира мана
Флейты мелодией привлекает Кришна, с Лакшми начиная, ум.
Напевами Своей свирели Кришна пленит богиню Удачу.
ТЕКСТ 54
কস্যানুভাবোঽস্য ন দেব বিদ্মহে
তবাঙ্ঘ্রিরেণুস্পর্শাধিকারঃ ।
যদ্বাঞ্ছয়া শ্রীর্ললনাচরত্তপো
বিহায় কামান্ সুচিরং ধৃতব্রতা ॥৫৪॥
касйа̄нубха̄во сйа на дева видмахе
Чего результат, змея, не Бог, знаем,
тава̄н̇гхри-рен̣у-спараш́а̄дхика̄рах̣
твоих стоп пыли прикосновением, качества,
йад-ва̄н̃чхайа̄ ш́рӣр лалана̄чарат тапо
какие желая, Шри, лучшая, совершала аскезу,
виха̄йа ка̄ма̄н су-чирам̇ дхр̣та-врата̄
оставив желания, долгое время законный обет.
«Бессмертные боги и праведники мечтают коснуться главами Твоих лотосных стоп, у коих нашла вечное пристанище богиня Удача ― непорочная из непорочных, целомудренная подвижница, отрешённая от своекорыстия».
«Шримад-Бхагаватам» (10.16.36)
ТЕКСТ 55
যোগ্যভাবে জগতে যত যুবতীর গণ ॥৫৫॥
йогйа-бха̄ве джагате йата йуватӣра ган̣а
Достойным поведением, в мире какие, девушек толпы.
Обликом Своим, деяниями и нравом Он пленит всех юных дев на свете.
ТЕКСТ 56
কাস্ত্র্যঙ্গ তে কলপদামৃতবেণুগীত
সম্মোহিতার্যচরিতান্ন চলেভ্রিলোক্যাম্ ।
ত্রৈলোক্যসৌভগমিদঞ্চ নীরীক্ষ্য রূপং
যদ্ গোদ্বিজদ্রুমমৃগাঃ পুলকান্যবিভ্রন্ ॥৫৬॥
ка̄ стрй ан̇га те кала-пада̄мр̣та-вен̣у-гӣта-
Кто женщина, ведающий, тебя ритмами нектарной флейты песни,
саммохита̄рйа-чарита̄н на чалет три-локйа̄м
захваченная, с благородного пути не сойдёт в трёх мирах,
траилокйа-саубхагам идам̇ ча нирӣкшйа рӯпам̇
трёх миров удача, это и, созерцая красоту,
йад го-двиджа-друма-мр̣га̄х̣ пулака̄нй абибхран
какая коров, птиц, деревьев, зверей, ликование проявила.
«О Любимый, нет женщины на Земле и во всей вселенной, которая не нарушила бы ради Тебя все запреты, зачарованная Твоей свирелью. Всякая живая тварь ― коровы, птицы, деревья, антилопы ― исполняется блаженства, едва её коснётся Твой чарующий ласковый взгляд. От него и от Твоей улыбки расцветают померкшие наши лица, румянятся щёки, разгораются очи».
«Шримад-Бхагаватам» (10.29.40)
ТЕКСТ 57
গুরুতুল্য স্ত্রীগণের বাৎসল্যে আকর্ষণ ।
দাস্য সখ্যাদি ভাবে পুরুষাদি গণ ॥৫৭॥
гуру-тулйа стрӣ-ган̣ера ва̄тсалйе а̄каршан̣а
Учитель уровнем, женщин в родительстве привлекая,
да̄сйа-сакхйа̄ди-бха̄ве пуруша̄ди ган̣а
со слуг, друзей начиная, в настроении, с мужчин начиная.
Старшие женщины питают к Нему материнские чувства. Мужчины полагают себя Его слугами, друзьями и покровителями.
ТЕКСТ 58
পক্ষী মৃগ বৃক্ষ লতা চেতনাচেতন ।
প্রেমে মত্ত করি আকর্ষয়ে কৃষ্ণগুণ ॥৫৮॥
пакшӣ мр̣га вр̣кша лата̄ четана̄четана
Птицы, звери, деревья, лианы, сознательные, несознательные,
преме матта кари а̄каршайе кр̣шн̣а-гун̣а
в любви пленённые, делая, привлекают Кришны качества.
Качества Кришны столь притягательны, что даже птицы, звери, деревья и травы ― всё живое и неживое на свете оказывается во власти любви к Нему.
ТЕКСТ 59
হরিঃ শব্দে নানার্থ দুই মুখ্যতম ।
সর্ব অমঙ্গল হরে প্রেম দিয়া হরে মন ॥৫৯॥
харих̣-ш́абде на̄на̄ртха дуи мукхйатама
«Хари» в слове разные значения, два главных,
сарва аман̇гала харе према дийа̄ харе мана
всё неблагое уносит, любовь крадёт ум.
Слово хари имеет много значений, но два из них главные: «Тот, Кто забирает всё дурное» и «Кто сводит с ума Своим любвеобилием».
ТЕКСТ 60
যৈছে তৈছে যোহি কোহি করয়ে স্মরণ ।
চারিবিধ তাপ তার করে সংহরণ ॥৬০॥
йаичхе таичхе йохи кохи карайе смаран̣а
Как, так, везде, всегда помнит,
ча̄ри-видха та̄па та̄ра каре сам̇харан̣а
четыре вида мучений того забирает.
Господь избавляет от четырёх видов страданий всякого, кто всюду и всегда помнит о Нём.
ТЕКСТ 61
যথাগ্নিঃ সুসমৃদ্ধার্চিঃ করোত্যেধাংসি ভস্মসাৎ ।
তথা মদ্বিষয়া ভক্তিরুদ্ধবৈনাংসি কৃৎস্নশঃ ॥৬১॥
йатха̄гних̣ су-самр̣ддха̄рчих̣ каротй эдха̄м̇си бхасма-са̄т
Как огонь, разгоревшееся пламя, превращает топливо в пепел,
татха̄ мад-вишайа̄ бхактир уддхаваина̄м̇си кр̣тснаш́ах̣
так же мне, содержание, предание, Уддхава, любые грехи полностью.
«О Уддхава! Подобно тому как бушующий огонь обращает в прах деревья, преданность Мне обращает в прах человеческие пороки».
«Шримад-Бхагаватам» (11.14.19)
ТЕКСТ 62
তবে করে ভক্তিবাধক কর্ম অবিদ্যা নাশ ।
শ্রবণাদ্যের ফল প্রেমা করয়ে প্রকাশ ॥৬২॥
табе каре бхакти-ба̄дхака карма авидйа̄ на̄ш́а
Тогда делает преданности препятствия, деяния, неведение уничтожая,
ш́раван̣а̄дйера пхала према̄ карайе прака̄ш́а
со слушания начиная, плода любви делает проявление.
По мере отступления от дурной деятельности душа искореняет в себе пороки и невежество, тем самым разметая преграды на своём пути к преданности. И настаёт час, когда благодаря слушанию и иным способам служения росток преданности приносит в сердце плод в виде любви.
ТЕКСТ 63
নিজ গুণে তবে হরে দেহেন্দ্রিয়মন ।
ঐছে কৃপালু কৃষ্ণ ঐছে তাঁর গুণ ॥৬৩॥
ниджа-гун̣е табе харе дехендрийа-мана
В своих качествах тогда влечёт тело, чувства, ум,
аичхе кр̣па̄лу кр̣шн̣а аичхе та̄н̇ра гун̣а
так, милостивый Кришна, так, его качества.
Свойства Кришны таковы, что к Нему тянутся всем существом ― телом, чувствами и мыслями. В Его притягательности всё свойство Его милости.
ТЕКСТ 64
চারি পুরুষার্থ ছাড়ায় গুণে হরে সবার মন ।
হরি শব্দের এই মুখ্য কহিলুঁ লক্ষণ ॥৬৪॥
ча̄ри пуруша̄ртха чха̄д̣а̄йа гун̣е харе саба̄ра мана
Четырёх личности целей оставление, качествами влечёт всех умы,
хари-ш́абдера эи мукхйа кахилун̇ лакшан̣а
«хари» слова эти главные рассказал признаки.
Когда Кришна захватывает мысли, чувства и плоть, живое существо перестаёт преследовать четыре цели, обыкновенные для здешнего мира. Таковы главные значения слова хари.
ТЕКСТ 65
চ অপি দুই শব্দ তাতে অব্যয় হয় ।
যেই অর্থ লাগাইয়ে সেই অর্থ হয় ॥৬৫॥
ча апи дуи ш́абда та̄те авйайа хайа
«И», «даже», два слова, так, неизменяемые есть,
йеи артха ла̄га̄ийе сеи артха хайа
какое угодно значение хотят использовать, это значение есть.
В этом стихе есть ещё союзы «и» (ча) и «даже» (апи), которые тоже можно истолковывать множеством способов. В зависимости от их толкования смысл стиха тоже меняется.
ТЕКСТ 66
তথাপি চ কারের কহে মুখ্য অর্থ সাত ॥৬৬॥
татха̄пи ча-ка̄рера кахе мукхйа артха са̄та
Всё же «и» слова, говорится, главных значений семь.
У союза «и» (ча) есть семь главных назначений.
ТЕКСТ 67
চান্বাচয়ে সমাহারেঽন্যোঽন্যার্থে চ সমুচ্চয়ে ।
যত্নান্তরে তথা পাদপূরণেঽপ্যবধারণে ॥৬৭॥
ча̄нва̄чайе сама̄ха̄ре нйонйа̄ртхе ча самуччайе
«И» для соединения, соединения предложения другого оттенения смысла «и» подытоживает,
йатна̄нтаре татха̄ па̄да пӯран̣е пй авадха̄ран̣е
какое внутри, то стиха завершение и определенность.
[согласно толковому словарю «Вишва-пракаша»] У союза «и» есть семь предназначений: он соединяет слова и соединяет предложения, усиливает выражение, подтверждает мысль, заканчивает мысль, вносит определённость и служит ритмической связкой.
ТЕКСТ 68
অপি শব্দে মুখ্য অর্থ সাত বিখ্যাত ॥৬৮॥
апи-ш́абде мукхйа артха са̄та викхйа̄та
«Апи» в слове главных смыслов семь известны.
У союза «даже» (апи) тоже семь основных назначений.
ТЕКСТ 69
অপি সম্ভাবনা প্রশ্ন শঙ্কা গর্হা সমুচ্চয়ে ।
তথা যুক্তপদার্থেষু কামচারক্রিয়াসু চ ॥৬৯॥
апи самбха̄вана̄-праш́на-ш́ан̇ка̄-гарха̄-самуччайе
«Апи» слово, возможность, вопрос, сомнения, выговор, совокупность,
татха̄ йукта-пада̄ртхешу ка̄ма-ча̄ра-крийа̄су ча
так же, верное в стиха значениях, в причудах и.
Апи («даже» или «к тому же») указывает на возможность, вопрос, сомнение, порицание, совокупность, верное применение и причудливость предмета.
ТЕКСТ 70
এই ত একাদশ পদের অর্থ নির্ণয় ।
এবে শ্লোকার্থ করি যথা যে লাগয় ॥৭০॥
эи та эка̄даш́а падера артха-нирн̣айа
Это одиннадцати слов значений показ,
эбе ш́лока̄ртха кари йатха̄ йе ла̄гайа
теперь стиха смысл сделать, какой в каком применим.
Это что касается слов в стихе по отдельности. Теперь о значении стиха в целом.
ТЕКСТ 71
ব্রহ্ম শব্দের অর্থ তত্ত্ব সর্ব বৃহত্তম ।
স্বরূপ ঐশ্ৱর্য করি নাহি যাঁর সম ॥৭১॥
брахма ш́абдера артха таттва сарва-бр̣хаттама
«Брахма» словом значение, истина, всех истин высшая,
сварӯпа аиш́варйа кари на̄хи йа̄н̇ра сама
сама природа, могущество принимая, не чьё равно.
Есть такое понятие, как Брахман. Оно означает «Истина над всеми истинами», «Могущество Собственнолично» и «Нечто, не имеющее Себе равных».
ТЕКСТ 72
বৃহত্ত্বাদ্বৃংহণত্ৱাচ্চ তদ্ব্রহ্ম পরমং বিদুঃ ।
তস্মৈ নমস্তে সর্বাত্মন্ যোগিচিন্ত্যাবিকারবৎ ॥৭২॥
бр̣хаттва̄д бр̣м̇хан̣атва̄ч ча тад брахма парамам̇ видух̣
От вездесущности, возрастания бесконечного и, та Истина высшая, знают,
тасмаи намас те сарва̄тман йоги-чинтйа̄вика̄рават
ему поклоны, тебе, всего душа, йоги сосредотачиваются, неизменная.
«Я в почтении склоняюсь пред Тобою, о Высшая Истина! Вездесущая и непрестанно увеличивающаяся! Душа всего сущего, о Ком размышляют просветлённые умы, постигшие единство бытия!»
«Вишну-пурана» (1.12.57)
ТЕКСТ 73
সেই ব্রহ্ম শব্দে কহে স্বয়ং ভগবান্ ।
অদ্বিতীয় জ্ঞান যাঁহা বিনা নাহি আন ॥৭৩॥
сеи брахма-ш́абде кахе свайам̇-бхагава̄н
Это в «брахма» слове сказано, Сам Бог,
адвитӣйа-джн̃а̄на йа̄н̇ха̄ вина̄ на̄хи а̄на
недвойственный, знание, кого без нет ничего.
Брахман ― Всевышний Самолично, Высшая Сущность, которая понимается как недвойственная и вне которой не существует ничего.
ТЕКСТ 74
বদন্তি তত্তত্ত্ববিদস্তত্ত্বং যজ্ জ্ঞানমদ্বয়ম্ ।
ব্রহ্মেতি পরমাত্মেতি ভগবানিতি শব্দ্যতে ॥৭৪॥
ваданти тат таттва-видас таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
Говорят то истину видящие, истина какая, знание недвойственное,
брахмети парама̄тмети бхагава̄н ити ш́абдйате
Брахман, так, Параматма, так, Бхагаван, так известна.
«Те, кому явила Себя Истина, сказывают, что Она безмятежна, вне добра и зла. Она везде (Брахман), во всём (Параматма), и Она произвольная Личность (Бхагаван). Истина бесконечна, Она в сердцевине всякой вещи и заключена в Свой обособленный облик».
«Шримад-Бхагаватам» (1.2.11)
ТЕКСТ 75
সেই অদ্বয় তত্ত্ব কৃষ্ণ স্বয়ং ভগবান্ ।
তিনকালে সত্য তিঁহো শাস্ত্র প্রমাণ ॥৭৫॥
сеи адвайа-таттва кр̣шн̣а свайам̇-бхагава̄н
Это недвойственная истина, Кришна, Сам Бог,
тина-ка̄ле сатйа тин̇хо ш́а̄стра-прама̄н̣а
в трёх временах истина он, писаний заключение.
Эта недвойственная Сущность ― Кришна, Всевыш- ний Самолично. Он был, есть и будет. Так гласят писания.
ТЕКСТ 76
অহমেবাসমেবাগ্রে নান্যদ্ যৎ সদসৎপরম্ ।
পশ্চদহং যদেতচ্চ যোঽবশিষ্যেত সোঽস্ম্যহম্ ॥৭৬॥
ахам эва̄сам эва̄гре на̄нйад йат сад-асат-парам
Я, несомненно, существовал только до творения не что-то, какое следствие, причина, высшее,
паш́ча̄д ахам̇ йад этач ча йо ваш́ишйета со смй ахам
после я какой, это и, кто остаётся, то есть я.
«Всё, что было до тебя, есть Я. Всё, что видишь ты ныне, тоже Я; и то, что пребудет после тебя, тоже Я. Не было, нет и не будет ничего, кроме Меня. И самоё вещество, из коего предстоит тебе творить разнообразие, есть Я».
«Шримад-Бхагаватам» (2.9.33)
ТЕКСТ 77
আত্মা শব্দে কহে কৃষ্ণ বৃহত্ত্বস্বরূপ ।
সর্বব্যাপক সর্বসক্ষী পরমস্বরূপ ॥৭৭॥
а̄тма-ш́абде кахе кр̣шн̣а бр̣хаттва-сварӯпа
В «атма» слове назван Кришна, величайший, природа,
сарва-вйа̄пака сарва-са̄кшӣ парама-сварӯпа
вездесущий, всего свидетель, высшая форма.
Понятие атма, собственно «я», ― это Сам Кришна, Беспредельность Самолично, Вездесущий, Всевидящий и Высшее Существо.
ТЕКСТ 78
আততত্বাচ্চ মাতৃত্বাদাত্মা হি পরমো হরিঃ ॥৭৮॥
а̄тататва̄ч ча ма̄тр̣тва̄д а̄тма̄ хи парамо харих̣
От Всепронизывающий и, до Прародителя, сам, несомненно, высший Хари.
Хари (отбирающий), упомянутый в стихе, есть то самое атма (я) ― Всепронизывающий, Прародитель всего сущего.
ТЕКСТ 79
সেই কৃষ্ণপ্রাপ্তি হেতু ত্রিবিধ সাধন ।
জ্ঞান যোগ ভক্তি তিনের পৃথক্ লক্ষণ ॥৭৯॥
сеи кр̣шн̣а-пра̄пти-хету тривидха са̄дхана
Это Кришны обретения причина, три вида практики,
джн̃а̄на йога бхакти тинера пр̣тхак лакшан̣а
знание, йога, предание, трёх различные признаки.
Есть три хету (способа) прильнуть к лотосным стопам Кришны: познание, стяжание сверхъестественных сил и преданность. У всех трёх свои особенности.
ТЕКСТ 80
তিন সাধনে ভগবান্ তিন স্বরূপে ভাসে ।
ব্রহ্ম পরমাত্মা ভগবত্তা ত্রিবিধ প্রকাশে ॥৮০॥
тина са̄дхане бхагава̄н тина сварӯпе бха̄се
В трёх практике Бог в трёх своих ликах является,
брахма парама̄тма̄ бхагаватта̄ тривидха прака̄ш́е
Брахман, Параматма, Бхагавата, три вида проявления.
В зависимости от способа приближения к Высшей Сущности Она являет Себя в одной из трёх Её ипостасей: как Брахман (Высшее Бытие), Параматма (Высшее «Я») и Бхагаван (Обладатель всего сущего).
ТЕКСТ 81
বদন্তি তত্তত্ত্ববিদস্তত্ত্বং যজ্ জ্ঞানমদ্বয়ম্ ।
ব্রহ্মেতি পরমাত্মেতি ভগবানিতি শব্দ্যতে ॥৮১॥
ваданти тат таттва-видас таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
Говорят, те, истину ведающие, Истина, какая знание недвойственное,
брахмети парама̄тмети бхагава̄н ити ш́абдйате
Брахман, так, Параматма, так, Бхагаван, так известна.
Постигшие Истину вещают, что Истина познаётся как Недвойственное Бытие ― Брахман (Существование), Параматма (Сущность) и Бхагаван (Существо).
ТЕКСТ 82
ব্রহ্ম আত্মা শব্দে যদি কৃষ্ণেরে কহয় ।
রূঢ়িবৃত্ত্যে নির্বিশেষ অন্তর্যামী কয় ॥৮২॥
брахма-а̄тма̄-ш́абде йади кр̣шн̣ере кахайа
«Брахма», «атма» в словах хотя Кришны указание,
рӯд̣хи-вр̣ттйе нирвиш́еша антарйа̄мӣ кайа
прямое значение, безличный, внутри сущий, сказано.
Понятия Брахман и атма, хотя и указывают в высшем смысле на Кришну, сами по себе означают «всеобъемлющее существование» и «вездесущая сущность, наблюдатель».
ТЕКСТ 83
জ্ঞানমার্গে নির্বিশেষ ব্রহ্ম প্রকাশে ।
যোগমার্গে অন্তর্যামী স্বরূপেতে ভাসে ॥৮৩॥
джн̃а̄на-ма̄рге нирвиш́еша-брахма прака̄ш́е
На знания пути, сияние Брахмана проявляется,
йога-ма̄рге антарйа̄ми-сварӯпете бха̄се
на йоги пути внутри сущий в своей природе проявляется.
Кто следует путём познания, тому Истина открывается как лишённое образов Бытие (Брахман). Кто следует путём обуздания природы, тот открывает внутри себя Высшую Сущность как Истину.
ТЕКСТ 84
রাগভক্তি বিধিভক্তি হয় দুইরূপ ।
স্ৱযং ভগবত্ত্বে ভগবত্ত্বে প্রকাশ দ্বিরূপ ॥৮৪॥
ра̄га-бхакти-видхи-бхакти хайа дуи-рӯпа
Увлеченное служение, по правилам служение, есть два вида,
свайам̇-бхагаваттве бхагаваттве прака̄ш́а дви-рӯпа
в самом божественном, в божественном, проявление двух видов.
Что касается преданности, то она бывает двух видов: самопроизвольная и заповедная. Первая ― преданность собственно Высшему Существу. Вторая ― Его Ипостасям.
ТЕКСТ 85
রাগভক্ত্যে ব্রজে স্বয়ং ভগবানে পায় ॥৮৫॥
ра̄га-бхактйе врадже свайам̇-бхагава̄не па̄йа
В увлечённом служении во Врадже Сам Бог достигается.
На пути самопроизвольной преданности во Врадже душа достигает Собственно Всевышнего.
ТЕКСТ 86
নায়ং সুখাপো ভগবান্ দেহিনাং গোপিকাসুতঃ ।
জ্ঞানিনাঞ্চাত্মভূতানাং যথা ভক্তিমতামিহ ॥৮৬॥
на̄йам̇ сукха̄по бхагава̄н дехина̄м̇ гопика̄-сутах̣
Не тот легкодоступный Бог, воплощённый пастушки сын,
джн̃а̄нина̄м̇ ча̄тма-бхӯта̄на̄м̇ йатха̄ бхактимата̄м иха
познающим и, самим существам, как служащим здесь.
«Сына матушки Яшоды невозможно пленить ни учёностью, ни добрыми делами, ни воздержанием. Лишь узами любви душа навсегда отбирает у Кришны Его бесконечную свободу».
«Шримад-Бхагаватам» (10.9.21)
ТЕКСТ 87
বিধিভক্ত্যে পার্ষদ দেহে বৈকুণ্ঠেতে যায় ॥৮৭॥
видхи-бхактйе па̄ршада-дехе ваикун̣т̣хете йа̄йа
В по правилам в служении обретая тело, Вайкунтхи какие.
Чья преданность подчинена заповедям, тот обретает облик Господнего спутника в Его нетленном Царстве, Вайкунтхе.
ТЕКСТ 88
যচ্চ ব্রজন্ত্যনিমিষামৃষভানুবৃত্ত্যা
দূরে যমা হ্যূপরি নঃ স্পৃহণীয়শীলাঃ ।
ভর্তুর্মিথঃ সুযশসঃ কথনানুরাগ
বৈক্লব্যবাষ্পকলয়া পুলকীকৃতাঙ্গাঃ ॥৮৮॥
йач ча враджантй анимиша̄м р̣шабха̄нувр̣ттйа̄
Куда и идут боги, лучшее послушание,
дӯре-йама̄ хй упари нах̣ спр̣хан̣ӣйа-ш́ӣла̄х̣
издалека, обеты, конечно, вверх, наших, благими украшенные,
бхартур митхах̣ су-йаш́асах̣ катхана̄нура̄га-
господина взаимно с качествами, беседами увлечённые,
ваиклавйа-ба̄шпа-калайа̄ пулакӣ-кр̣та̄н̇га̄х̣
преобразование со слезами на глазах, ликование частей.
«Чьё тело покрывается испариной, сердце ликует и дыхание прерывается, едва услышит он Имя Господа, тот непременно вознесётся в надмирную обитель, пусть никогда он и не усмирял плоти и не держал обетов».
«Шримад-Бхагаватам» (3.15.25)
ТЕКСТ 89
সেই উপাসক হয় ত্রিবিধ প্রকার ।
অকাম মোক্ষকাম সর্বকাম আর ॥৮৯॥
сеи упа̄сака хайа тривидха прака̄ра
Этих преданных есть три вида,
ака̄ма мокша-ка̄ма сарва-ка̄ма а̄ра
без желаний, освобождения желающие, всего желающие и.
Слуги Всевышнего делятся на три разряда: акама (свободные от желаний), мокша-кама (жаждущие освобождения) и сарва-кама (желающие благ мира).
ТЕКСТ 90
অকামঃ সর্বকামো বা মোক্ষকাম উদারধীঃ ।
তীব্রেণ ভক্তিযোগেন যজেত পুরুষং পরম্ ॥৯০॥
ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄ мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
Нежелание, всего желание или, свободы жажда, искреннее служение,
тӣврен̣а бхакти-йогена йаджета пурушам̇ парам
твёрдо преданности путём, поклоняться личности высшей.
«Чего бы ты ни желал умом: власти над миром, совершенной свободы или же отсутствия всяких желаний, сердце твоё всегда жаждет любовного служения Высшему Существу ― Первопричине сущего».
«Шримад-Бхагаватам» (2.3.10)
ТЕКСТ 91
বুদ্ধিমান্ অর্থে যদি বিচারজ্ঞ হয় ।
নিজ কাম লাগিহ তবে কৃষ্ণেরে ভজয় ॥৯১॥
буддхима̄н-артхе йади вича̄ра-джн̃а хайа
«Разумный» в значении, если, рассуждения знание есть,
ниджа-ка̄ма ла̄гиха табе кр̣шн̣ере бхаджайа
своих желаний ради, тогда Кришне поклоняется.
В этом стихе выражение «желать умом» означает пользоваться рассудком. Чтобы удовлетворить любое своё желание, нужно поклоняться Кришне.
ТЕКСТ 92
ভক্তি বিনু কোন সাধন দিতে নারে ফল ।
সব ফল দেয় ভক্তি স্বতন্ত্র প্রবল ॥৯২॥
бхакти вину кона са̄дхана дите на̄ре пхала
Преданности без какая практика даёт не плод,
саба пхала дейа бхакти сватантра прабала
все плоды даёт преданность самодостаточная, могущественная.
Без преданности все пути бесплодны. Преданность всесильна и самодостаточна. Она даёт все плоды, коих ждёт душа на иных путях к Истине.
ТЕКСТ 93
অজাগলস্তন ন্যায় অন্য সাধন ।
অতএব হরি ভজে বুদ্ধিমান্ জন ॥৯৩॥
аджа̄-гала-стана-нйа̄йа анйа са̄дхана
Козла на шее сосцы, другие практики,
атаэва хари бхадже буддхима̄н джана
поэтому Хари поклоняется разумный рождённый.
Кроме преданности, все пути к Истине безжизненны, как сосцы на шее козла, в которых нет молока. Кому дарован разум, тот поклоняется Высшему Владыке, Хари.
ТЕКСТ 94
চতুর্বিধা ভজন্তে মাং জনাঃ সুকৃতিনোঽর্জুন ।
আর্তো জিজ্ঞাসুরর্থার্থী জ্ঞানী চ ভরতর্ষভ ॥৯৪॥
чатур-видха̄ бхаджанте ма̄м̇ джана̄х̣ сукр̣тино рджуна
Четыре вида поклоняются мне, рождённые добродетельные, Арджуна,
а̄рто джиджн̃а̄сур артха̄ртхӣ джн̃а̄нӣ ча бхаратаршабха
охваченные скорбью, пытливые, ценящие ценности знающие и, Бхараты лучший.
«Те из людей, что предаются Мне, тоже делятся на четыре разряда: 1) страждущие; 2) любознательные; 3) вожделеющие к земным и райским удовольствиям и 4) познавшие свою истинную суть. Скопив заслуги пред миром преданности, эти люди однажды начинают служить Мне с чистым сердцем».
«Бхагавад-гита» (7.16)
ТЕКСТ 95
আর্ত অর্থাথী দুই সকাম ভিতরে গণি ।
জিজ্ঞাসু জ্ঞানী দুই মোক্ষকাম মানি ॥৯৫॥
а̄рта артха̄ртхӣ дуи сака̄ма-бхитаре ган̣и
Скорбящий, жаждущий ценностей, два в желаниях внешних живущие,
джиджн̃а̄су джн̃а̄нӣ дуи мокша-ка̄ма ма̄ни
любознательный, узнающий, два, освобождения жажда, считаю.
И те, кто желает не потерять, и те, кто желает приобрести, относятся к разряду желающих благ мира (сарва-кама). Тогда как любопытные и жаждущие знаний желают свободы (мокша-кама). Так Я полагаю.
ТЕКСТ 96
এই চারি সুকৃতি হয় মহাভাগ্যবান্ ।
তত্তৎকামাদি ছাড়ি হয় শুদ্ধভক্তিমান্ ॥৯৬॥
эи ча̄ри сукр̣ти хайа маха̄-бха̄гйава̄н
Этих четырёх благочестие есть, великие удачливые,
тат-тат-ка̄ма̄ди чха̄д̣и хайа ш́уддха-бхактима̄н
того тех, с жажды начиная, оставление есть, чистые преданные.
Все эти четыре разряда людей заслужили свою удачу добрым делом. Со временем они оставляют желания и обращаются на путь преданности.
ТЕКСТ 97
সাধুসঙ্গ কৃপা কিংবা কৃষ্ণের কৃপায় ।
কামাদি দুঃসঙ্গ ছাড়ি শুদ্ধভক্তি পায় ॥৯৭॥
са̄дху-сан̇га-кр̣па̄ кимва̄ кр̣шн̣ера кр̣па̄йа
Со святыми общению благодаря или Кришны милостью,
ка̄ма̄ди дух̣сан̇га чха̄д̣и ш́уддха-бхакти па̄йа
с желания начиная, дурную связь оставив, чистой преданности достигает.
Благодаря обществу святых или милости Кришны они забывают о своих желаниях и, отринув общество дурных людей, стяжают чистую преданность.
ТЕКСТ 98
সৎসঙ্গান্মুক্ত দুঃসঙ্গো হাতুং নোৎসহতে বুধঃ ।
কীর্ত্যমানং যশো যস্য সকৃদাকর্ণ্য রোচনম্ ॥৯৮॥
сат-сан̇га̄н мукта-дух̣сан̇го ха̄тум̇ нотсахате будхах̣
Святое общение, освобождённый, дурное общение, оставить и способен разумный,
кӣртйама̄нам̇ йаш́о йасйа сакр̣д а̄карн̣йа рочанам
прославленный, слава чья, однажды услышав, удовлетворение.
«Единожды соприкоснувшись с Неотразимым Владыкою, душа теряет влечение к суетным делам и не способна более мыслить своего существования без того, чтобы внимать слову Кришны, лицезреть Его образ, служить Ему и верным рабам Его».
«Шримад-Бхагаватам» (1.10.11)
ТЕКСТ 99
দুঃসঙ্গ কহিয়ে কৈতব আত্মবঞ্চনা ।
কৃষ্ণ কৃষ্ণভক্তি বিনু অন্য কামনা ॥৯৯॥
дух̣сан̇га кахийе каитава а̄тма-ван̃чана̄
Дурное общение, называю, обман, самообман,
кр̣шн̣а кр̣шн̣а-бхакти вину анйа ка̄мана̄
Кришна, Кришне преданности без другого не желает.
Общение с дурным правильнее называть обольщением ложью, самообманом. Но когда обман рассеивается, душа не желает ничего, кроме Кришны и преданности Кришне.
ТЕКСТ 100
ধর্মঃ প্রোজ্ঝিতকৈতবোঽত্র পরমো নির্মৎসরাণাং সতাং
বেদ্যং বাস্তবমত্র বস্তু শিবদং তাপত্রয়োন্মূলনম্ ।
শ্রীমদ্ভাগবতে মহামুনিকৃতে কিংবা পরৈরীশ্বরঃ
সদ্যো হৃদ্যবরুধ্যতেঽত্র কৃতিভিঃ শুশ্রূষুভিস্তৎক্ষণাৎ ॥১০০॥
дхармах̣ проджджхита-каитаво тра парамо нирматсара̄н̣а̄м̇ сата̄м̇
Долг отверг, корысть, здесь высочайшее, сердцем чисты святые,
ведйам̇ ва̄ставам атра васту ш́ивадам̇ та̄па-трайонмӯланам
постигаемая настоящая здесь сущность, благо дающая, страдания тройственные искореняя,
ш́рӣмад-бха̄гавате маха̄муни-кр̣те ким̇ ва̄ параир ӣш́варах̣
прекрасную Бхагавату великий мудрец явил, что с другими, Владыка,
садйо хр̣дй аварудхйате тра кр̣тибхих̣ ш́уш́рӯшубхис тат-кшан̣а̄т
сразу сердце заключено здесь, благочестие, углубление тут же.
«Это Божественное предание объявляет неприемлемыми всякий долг во имя спасения, всякий труд во имя выгоды, всякое учение во имя стяжания знаний. В этой повести единственной Истиной провозглашается Безусловная Красота. Существует лишь Красота, всё остальное ― обман и наваждение. Красота есть Бог для святых, кто чист сердцем и помыслом. Красота есть Добро, которое над добром и злом. Красота есть единственное снадобье от страха и страданий.
Песнь эту о Красоте сложил мудрый Вьяса в пору духовной зрелости, вдохновлённый словом учителя. Песнь Красоте звучит из сердца Прекрасного Бытия, воспевает Прекрасное Бытие, указывает путь к Прекрасному Бытию. Кто внемлет смиренно сей Песни о Красоте, тот уже прошёл все пути и достиг всех высот в зримом мире, исполнил все обеты, постиг все учения. Кто с верой внемлет этой Песни, тот свободен от всякого долга в мире, ибо чего желать, если сердце пленено Красотою».
«Шримад-Бхагаватам» (Введение, 2)
ТЕКСТ 101
প্র শব্দে মোক্ষবাঞ্ছা কৈতবপ্রধান ।
এই শ্লোকে শ্রীধরস্বামী করিয়াছেন ব্যাখ্যান ॥১০১॥
пра-ш́абде мокша-ва̄н̃чха̄ каитава-прадха̄на
«Пра» в слове, освобождения желание, обман главный,
эи ш́локе ш́рӣдхара-сва̄мӣ карийа̄чхена вйа̄кхйа̄на
в этом стихе Шридхара Свами сделал разъяснение.
В этом стихе приставка «пра» (cугубо) у слова «джджхита» (корысть) указывает на скрытую корысть. Те, кто ищет освобождения, на самом деле сугубо корыстны. Так пишет Шридхара Свами в разъяснении к этому стиху.
ТЕКСТ 102
সকাম ভক্তে অজ্ঞ জানি দয়ালু ভগবান্ ।
স্ব চরণ দিয়া করে ইচ্ছার পিধান ॥১০২॥
сака̄ма-бхакте аджн̃а джа̄ни дайа̄лу бхагава̄н
Желающие преданные, глупые, зная, милостивый Бог,
сва-чаран̣а дийа̄ каре иччха̄ра пидха̄на
свои стопы даруя, делает желаний прочих скрытие.
Зная о том, что слуга Его по неразумению жаждет благ мира, Господь Бог дарует ему Свои стопы, подле которых из сердца того уходят всякие желания.
ТЕКСТ 103
সত্যং দিশত্যর্থিতমর্থিতো নৃণাং
নৈবার্থদো যৎ পুনরর্থিতা যতঃ ।
স্বয়ং বিধত্তেভ জতামনিচ্ছতা
মিচ্ছা পিধানং নিজপাদপল্লবম্ ॥১০৩॥
сатйам̇ диш́атй артхитам артхито нр̣н̣а̄м̇
Истина, так, награждает желаемым живущих,
наива̄ртхадо йат пунар артхита̄ йатах̣
не совсем желаемое давая, какого снова просьба кого,
свайам̇ видхатте бхаджата̄м аниччхата̄м
сам даёт, служащих, не желая,
иччха̄-пидха̄нам̇ ниджа-па̄да-паллавам
желания устраняя, своих стоп прибежище.
«Господь Бог охотно исполняет любые просьбы обывателей, алчущих бренных благ. Слугам же Своим он отказывает в их мольбах, если обретённые блага заставят их забыть о своём Господине. Потому, государь, радуйся, если Господь не исполнил твоего желания, ибо милостью Своею Он позволил тебе помнить о Нём. Для слуги нет большего счастья, чем памятовать о стопах своего Господина».
«Шримад-Бхагаватам» (5.19.27)
ТЕКСТ 104
সাধুসঙ্গ কৃষ্ণকৃপা ভক্তির স্বভাব ।
এ তিনে সব ছাড়ায় করে কৃষ্ণে ভাব ॥১০৪॥
са̄дху-сан̇га кр̣шн̣а-кр̣па̄ бхактира свабха̄ва
Святых общество, Кришны милость, преданности природа,
э тине саба чха̄д̣а̄йа каре кр̣шн̣е бха̄ва
эти три все оставить, делают к Кришне настроение.
Подле стоп святых, милостью Кришны и благодаря самой природе преданности душа обнаруживает в себе влечение (бхаву) к Кришне.
ТЕКСТ 105
আগে যত যত অর্থ ব্যাখ্যান করিব ।
কৃষ্ণগুণাস্বাদের এই হেতু জানিব ॥১০৫॥
а̄ге йата йата артха вйа̄кхйа̄на кариба
Впредь сколько, сколько значений объяснений сделаю,
кр̣шн̣а-гун̣а̄сва̄дера эи хету джа̄ниба
Кришны качеств изведывания это причина, поймём.
Итак, это было одно из великого множества толкований стиха. Каждое слово в нём раскрывает отдельные качества Кришны.
ТЕКСТ 106
শ্লোকব্যাখ্যা লাগি এই করিলুঁ আভাস ।
এবে করি শ্লোকের মূলার্থ প্রকাশ ॥১০৬॥
ш́лока-вйа̄кхйа̄ ла̄ги эи карилун̇ а̄бха̄са
Стиха объяснения ради этого сделал в общих чертах,
эбе кари ш́локера мӯла̄ртха прака̄ш́а
сейчас сделать стиха корня значения проявление.
Помимо общего смысла у стиха есть ещё скрытый, а именно:
ТЕКСТ 107
জ্ঞানমার্গে উপাসক দুই ত প্রকার ।
কেবল ব্রহ্মোপাসক মোক্ষাকাঙ্ক্ষী আর ॥১০৭॥
джн̃а̄на-ма̄рге упа̄сака дуита прака̄ра
На знания пути поклоняющиеся, два вида,
кевала брахмопа̄сака мокша̄ка̄н̇кшӣ а̄ра
только Брахману поклоняющийся, и освобождения желающий.
Путь познания (гьяна) приводит к двум целям. Одни постигают Бытие (Брахман), дабы стать Бытием, другие ― дабы обрести свободу.
ТЕКСТ 108
কেবল ব্রহ্মোপাসক তিন ভেদ হয় ।
সাধক ব্রহ্মময় আর প্রাপ্ত ব্রহ্মলয় ॥১০৮॥
кевала брахмопа̄сака тина бхеда хайа
Только Брахману поклоняющийся, три раздела есть,
са̄дхака брахмамайа а̄ра пра̄пта-брахма-лайа
практикующий, Брахманом увлечённый, и достигший Брахмана растворения.
Становление Бытием делится на три этапа: добывание, поглощение и растворение. На первом этапе душа прилагает усилия, на втором ― поглощена Бытием, на третьем ― действительно растворяется в Нём.
ТЕКСТ 109
ভক্তি বিনা কেবল জ্ঞানে মুক্তি নাহি হয় ।
ভক্তি সাধন করে যেই প্রাপ্ত ব্রহ্মলয় ॥১০৯॥
бхакти вина̄ кевала джн̃а̄не мукти на̄хи хайа
Преданности без только в знании освобождение не есть,
бхакти са̄дхана каре йеи пра̄пта-брахма-лайа
преданности практику делает кто, достигший Брахмана растворения.
Что касается свободы, то исключительно познанием, без преданности, её невозможно добиться. Имея же преданность, можно и раствориться в Бытии и обрести свободу.
ТЕКСТ 110
ভক্তির স্বভাব ব্রহ্ম হৈতে করে আকর্ষণ ।
দিব্য দেহ দিয়া করায় কৃষ্ণের ভজন ॥১১০॥
бхактира свабха̄ва брахма хаите каре а̄каршан̣а
Преданности природа, Брахмана от делает привлечение,
дивйа деха дийа̄ кара̄йа кр̣шн̣ера бхаджана
дивное тело даёт, пробуждает Кришне служение.
Однако природа преданности такова, что само растворение в Бытии теряет привлекательность для частицы сознания, ибо она облекается в тело, жаждущее служить Кришне.
ТЕКСТ 111
ভক্তদেহ পাইলে হয় গুণেরস্মরণ ।
গুণাকৃষ্ট হঞা করে নির্মল ভজন ॥১১১॥
бхакта-деха па̄иле хайа гун̣ера смаран̣а
Преданного тело получает, есть качеств памятование,
гун̣а̄кр̣шт̣а хан̃а̄ каре нирмала бхаджана
качествами привлечённый совершает чистое служение.
Обретя подобающее тело, сознание способно памятовать о свойствах Кришны. Влекомая к Его свойствам, душа отдаётся чистому служению Кришне.
ТЕКСТ 112
মুক্তা অপি লীলয়া বিগ্রহং কৃত্বা ভগবন্তং ভজন্তে ॥১১২॥
мукта̄ апи лӣлайа̄ виграхам̇ кр̣тва̄ бхагавантам̇ бхаджанте
Освобождённые хотя, игр воплощение, установив, Богу поклоняются.
«Даже достигшие свободы бывают увлечены играми Божьих Воплощений и поклоняются Всевышнему, сотворив себе Его образ».
Толкование Шанкарачарьи к «Нрисимха-тапани-упанишаде»
ТЕКСТ 113
জন্ম হৈতে শুক সনকাদি ব্রহ্মময় ।
কৃষ্ণগুণাকৃষ্ট হঞা কৃষ্ণেরে ভজয় ॥১১৩॥
джанма хаите ш́ука-санака̄ди брахмамайа
От рождения Шука, с Санаки начиная, Брахманом увлечённые,
кр̣шн̣а-гун̣а̄кр̣шт̣а хан̃а̄ кр̣шн̣ере бхаджайа
Кришны качествами привлечённые, стали Кришне поклоняться.
Поглощённые Единым Бытием (Брахманом) с самого появления на свет, Шука и четыре юных инока вдруг обнаружили себя увлечёнными свойствами Кришны и заняли существо своё поклонением Кришне.
ТЕКСТ 114
সনকাদ্যের কৃষ্ণকৃপায় সৌরভে হরে মন ।
গুণাকৃষ্ট হঞা করে নির্মল ভজন ॥১১৪॥
санака̄дйера кр̣шн̣а-кр̣па̄йа саурабхе харе мана
С Санаки начиная, Кришны милостью аромат унёс умы,
гун̣а̄кр̣шт̣а хан̃а̄ каре нирмала бхаджана
качествами привлеклись, исполняют чистое служение.
Милостью Кришны четверо юных Санов были очарованы Его благоуханием. Так, привлекшись одним из свойств Всевышнего, они принялись служить Ему.
ТЕКСТ 115
তস্যারবিন্দনয়নস্য পদারবিন্দ
কিঞ্জল্কমিশ্রতুলসিমকরন্দবায়ুঃ ।
অন্তর্গতঃ স্ববিবরেণ চকার তেষাং
সংক্ষোভমক্ষরজুষামপি চিত্ততন্বোঃ ॥১১৫॥
тасйа̄равинда-найанасйа пада̄равинда-
Его лотосоокого Господа стоп лотосы,
кин̃джалка-миш́ра-туласӣ-макаранда-ва̄йух̣
с шафрановой пыльцой, смешанный Туласи аромат, ветер,
антар-гатах̣ сва-виварен̣а чака̄ра теша̄м̇
вошёл через их ноздри, привёл Кумаров,
сан̇кшобхам акшара-джуша̄м апи читта-танвох̣
в возбуждение, безличный как, хотя умом, телом.
«Когда лёгкий ветер донёс до четверых искателей безмятежности запах листьев Туласи, что ублажают стопы Господни, те ощутили, как теряют душевное равновесие. Так велика власть Лотосоокого над душами живущих!»
«Шримад-Бхагаватам» (3.15.43)
ТЕКСТ 116
ব্যাসকৃপায় শুকদেবের লীলাদি স্মরণ ।
কৃষ্ণগুণাকৃষ্ট হঞা করেন ভজন ॥১১৬॥
вйа̄са-кр̣па̄йа ш́укадевера лӣла̄ди-смаран̣а
Вьясы милостью, с Шукадевы игр начиная, памятование,
кр̣шн̣а-гун̣а̄кр̣шт̣а хан̃а̄ карена бхаджана
Кришны качествами привлечённый стал вершить служение.
Милостью Вьясы Шука увлёкся размышлением об играх, образе и нраве Кришны. Очарованный Его качествами, он обратился к служению Ему.
ТЕКСТ 117
হরের্গুণাক্ষিপ্তমতির্ভগবান্ বাদরায়ণিঃ ।
অধ্যগান্মহদাখ্যানং নিত্যং বিষ্ণুজনপ্রিয়ঃ ॥১১৭॥
харер гун̣а̄кшипта-матир бхагава̄н ба̄дара̄йан̣их̣
Хари качествами привлечённый ум, божественный, Бадараяны,
адхйага̄н махад-а̄кхйа̄нам̇ нитйам̇ вишн̣у-джана-прийах̣
изучал великое сказание, всегда Вишну знающих дорогой.
«Потому, дотоле безразличный к звукам и образам внешнего мира, сын Вьясы был пленён благой песней о Красоте, коей поныне с упоением внемлют ищущие Истину».
«Шримад-Бхагаватам» (1.7.11)
ТЕКСТ 118
নব যোগীশ্বর জন্ম হৈতে সাধক জ্ঞানী ।
বিধি শিব নারদ মুখেকৃষ্ণগুণ শুনি ॥১১৮॥
нава-йогӣш́вара джанма хаите са̄дхака джн̃а̄нӣ
Девять йогов владык, с рождения есть практикующие, знающие,
видхи-ш́ива-на̄рада-мукхе кр̣шн̣а-гун̣а ш́уни
Брахма, Шива, Нарада, в устах, о Кришны качествах слушая.
С самого появления на свет девять владык-старцев постигали сущность Бытия, но, услышав из уст Брахмы, Шивы и Нарады о личностных свойствах Кришны, они обратили свой взор к Нему.
ТЕКСТ 119
গুণাকৃষ্ট হঞা করে কৃষ্ণের ভজন ।
একাদশ স্কন্ধে তাঁর ভক্তি বিবরণ ॥১১৯॥
гун̣а̄кр̣шт̣а хан̃а̄ каре кр̣шн̣ера бхаджана
Качествами привлечённые, занятые Кришне служением,
эка̄даш́а-скандхе та̄н̇ра бхакти-виваран̣а
в одиннадцатой книге их преданности описание.
В одиннадцатой Книге подробно изложена история о том, как девять мудрых отшельников, привлечённых личностью Кришны, обратились в преданных Его слуг.
ТЕКСТ 120
অক্লেশাং কমলভুবঃ প্রবিশ্য গোষ্ঠীং
কুর্বন্তঃ শ্রুতিশিরসাং শ্রুতিং শ্রুতজ্ঞাঃ ।
উত্তুঙ্গং যদুপুরসঙ্গমায় রঙ্গং
যোগীন্দ্রাঃ পুলকভৃতোনবাপ্যবাপুঃ ॥১২০॥
аклеш́а̄м̇ камала-бхувах̣ правиш́йа гошт̣хӣм̇
Без страданий, на лотосе родился, входя в общение,
курвантах̣ ш́рути-ш́ираса̄м̇ ш́рутим̇ ш́рута-джн̃а̄х̣
исполняя шрути вверху, услышанное слушая знание,
уттун̇гам̇ йаду-пура-сан̇гама̄йа ран̇гам̇
очень высоко, Яду город вернуться, в Рангам,
йогӣндра̄х̣ пулака-бхр̣то нава̄пй ава̄пух̣
йоги владыки, удовлетворены будучи, девять хотя, пришли.
«К девяти могущественным волхвам низошёл Рождённый в лотосе, что возвышается над печалями, и открыл их слуху слово произнесённое и слово, услышанное о предмете, выше коего нет ничего в бытии. И, услышав тайную мудрость, девятеро радостных мужей воротились в Шри Рангам ― стольный город Ядавов».
«Маха-упанишад»
ТЕКСТ 121
মোক্ষকাঙ্ক্ষী জ্ঞানী হয় তিনপ্রকার ।
মুমুক্ষু জীবন্মুক্ত প্রাপ্তস্বরূপ আর ॥১২১॥
мокша̄ка̄н̇кшӣ джн̃а̄нӣ хайа тина-прака̄ра
Свободы хочет, знающие есть трёх видов,
мумукшу джӣван-мукта пра̄пта-сварӯпа а̄ра
желающие свободы, живущие свободные, и постигшие себя.
Те, кто, следуя путём познания, стремится к свободе, тоже делятся на три разряда: жаждущие свободы, живущие в свободе и обретшие свою внутреннюю суть.
ТЕКСТ 122
মুমুক্ষু জগতে অনেক সংসারী জন ।
মুক্তি লাগি ভক্ত্যে করে কৃষ্ণের ভজন ॥১২২॥
мумукшу джагате анека сам̇са̄рӣ джана
Желающих свободы в мире много, в круговороте рождающиеся,
мукти ла̄ги бхактйе каре кр̣шн̣ера бхаджана
освобождения ради в преданности вершат Кришне поклонение.
Среди душ, пленённых в круговороте перерождений, очень много тех, кто жаждет освобождения и ради этого начинает поклоняться Кришне.
ТЕКСТ 123
মুমুক্ষবো ঘোররূপান্হিত্বা ভূতপতীনথ ।
নারায়ণ কলাঃ শান্তা ভজন্তি হ্যনসূয়বঃ ॥১২৩॥
мумукшаво гхора-рӯпа̄н хитва̄ бхӯта-патӣн атха
Ищущие свободы, безобразные формы, отверг богов, предков потому,
на̄ра̄йан̣а-кала̄х̣ ш́а̄нта̄ бхаджанти хй анасӯйавах̣
Нараяны части, умиротворение, поклоняются, определенно независтливые.
«Кто ищет подлинную свободу, тот, одинаково почитая всех, все же отвергает безобразные облики богов, кумиров и правителей и преклоняется лишь перед обликами Бесконечного Вместилища ― Нараяны, ибо в Нём одном душа способна найти совершенное умиротворение».
«Шримад-Бхагаватам» (1.2.26)
ТЕКСТ 124
সেই সবের সাধুসঙ্গে গুণ স্ফুরায় ।
কৃষ্ণভজন করায় মুমুক্ষা ছাড়ায় ॥১২৪॥
сеи сабера са̄дху-сан̇ге гун̣а спхура̄йа
Этих всех со святыми в общении качества пробуждаются,
кр̣шн̣а-бхаджана кара̄йа мумукша̄ чха̄д̣а̄йа
Кришне служение вершат, освобождения жажду забывают.
Благодаря обществу святых искатели свободы вновь влекутся образами и качествами. Так они обращаются к служению Кришне и вскоре забывают о том, что некогда жаждали свободы.
ТЕКСТ 125
অহো মহাত্মন বহুদোষদুষ্টোঽ
প্যেকেন ভাত্যেষ ভবো গুণেন ।
সৎসঙ্গমাখ্যেন সুখাবহেন
কৃতাদ্য নো যেন কৃশা মুমুক্ষা ॥১২৫॥
ахо маха̄тман баху-доша-душт̣о
О великий, многими болезнями заражён,
пй экена бха̄тй эша бхаво гун̣ена
хотя, одним сияет этот качеством,
сат-сан̇гама̄кхйена сукха̄вахена
святым общением, счастье приносящим,
кр̣та̄дйа но йена кр̣ш́а̄ мумукша̄
сделано теперь, наше от какого незначительно свободы желание.
«О великая душа! Несмотря на все свои пороки, здешний мир хорош одним достоинством: здесь можно встретить святого, в обществе которого чудесным образом пропадает желание свободы».
Нарада Муни, «Хари-бхакти-судходаи»
ТЕКСТ 126
নারদেরসঙ্গে শৌনকাদি মুনিগণ ।
মুমুক্ষা ছাড়িয়া কৈলা কৃষ্ণের ভজন ॥১২৬॥
на̄радера сан̇ге ш́аунака̄ди муни-ган̣а
С Нарадой в общении, с Шаунаки начиная, мудрецы,
мумукша̄ чха̄д̣ийа̄ каила̄ кр̣шн̣ера бхаджана
от освобождения отказавшись, вершили Кришне служение.
Благодаря общению с Нарадой Шаунака и мудрецы в его собрании расстались с желанием свободы и обратились к поклонению Кришне.
ТЕКСТ 127
কৃষ্ণের দর্শনে কারো কৃষ্ণের কৃপায় ।
মুমুক্ষা ছাড়িয়া গুণে ভজে তাঁর পায় ॥১২৭॥
кр̣шн̣ера дарш́ане ка̄ро кр̣шн̣ера кр̣па̄йа
Кришны видение, кто-то Кришны милостью,
мумукша̄ чха̄д̣ийа̄ гун̣е бхадже та̄н̇ра па̄йа
освобождение отбросив, в качествах служат его у стоп.
Одни избавляются от желания свободы, узрев Кришну, другие ― снискав Его милость. Очарованная Его нравом, обликом или деяниями душа непременно жаждет служить Ему.
ТЕКСТ 128
অস্মিন্ সুখঘনমূর্তৌ পরমাত্ননি বৃষ্ণিপত্তনে স্ফুরতি ।
আত্মারামতয়া মে বৃথা গতো বত চিরং কালঃ ॥১২৮॥
асмин сукха-гхана-мӯртау парам-а̄тмани вр̣шн̣и-паттане спхурати
Когда счастья полного образ, высшее сознание в Вришни-паттане проявлено,
а̄тма̄ра̄матайа̄ ме вр̣тха̄ гато бата чирам̇ ка̄лах̣
самопознание, моё бесполезно, прошедшее увы, долгое время.
«Когда в столице Вришниев открылся взору моему тот образ целостного Счастья, что Сущность высшая над всем, я осознал, что радость, кою черпаю внутри себя, на самом деле есть несчастие, для достижения которого я жизнь за жизнью тратил понапрасну».
Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.34)
ТЕКСТ 129
জীবন্মুক্ত অনেক সেই দুই ভেদ জানি ।
ভক্ত্যে জীবন্মুক্ত জ্ঞানে জীবন্মুক্ত মানি ॥১২৯॥
джӣван-мукта анека сеи дуи бхеда джа̄ни
Живущих свободных много, эти два раздела, считаем,
бхактйе джӣван-мукта джн̃а̄не джӣван-мукта ма̄ни
предан живущий свободный, рождённый живущий свободный мышлением.
Свободу можно обрести либо мудростью, либо преданностью.
ТЕКСТ 130
ভক্ত্যে জীবন্মুক্ত গুণাকৃষ্ট হঞা কৃষ্ণ ভজে ।
শুষ্কজ্ঞানে জীবন্মুক্ত অপরাধে অধো মজে ॥১৩০॥
бхактйе джӣван-мукта гун̣а̄кр̣шт̣а хан̃а̄ кр̣шн̣а бхадже
Преданный живущий свободный, качествами увлечён, Кришне служит,
ш́ушка-джн̃а̄не джӣван-мукта апара̄дхе адхо мадже
в сухом знании живущий свободный в оскорблении падает.
Кто добился освобождения преданностью, тот вскоре обнаруживает, что увлечён образом, нравом или играми Кришны. Те же, кто обрёл свободу с помощью разумения, в конце концов опять падают в мир зримых образов, ибо неизбежно совершают хулу против Истины.
ТЕКСТ 131
যেঽন্যেঽরবিন্দাক্ষ বিমুক্তমানিন
স্ত্বয্যস্তভাবাদবিশুদ্ধবুদ্ধয়ঃ ।
আরুহ্য কৃচ্ছ্রেণ পরং পদং ততঃ
পতন্ত্যধোঽনাদৃতযুষ্মদঙ্ঘ্রযঃ ॥১৩১॥
йе нйе равинда̄кша вимукта-ма̄нинас
Какие другие, лотосоокий, освобождённым считающий,
твайй аста-бха̄ва̄д авиш́уддха-буддхайах̣
тебе без преданности, нечист разумом,
а̄рухйа кр̣ччхрен̣а парам̇ падам̇ татах̣
возвысившиеся подвижничеством до высшего положения, оттуда,
патантй адхо на̄др̣та-йушмад-ан̇гхрайах̣
падают вниз без почитания твоих лотосных стоп.
«Те немногие, кто суровыми подвигами и познанием своей природы добились освобождения, по-прежнему пребывают во тьме заблуждений, ибо всякий, кто не Твой раб, ― раб самообмана, спеси и гордыни. Воистину, возвысившийся над другими отдаляется от Тебя».
«Шримад-Бхагаватам» (10.2.32)
ТЕКСТ 132
ব্রহ্মভূতঃ প্রসন্নাত্মা ন শোচতি ন কাঙ্ক্ষতি ।
সমঃ সর্বেষু ভূতেষু মদ্ভক্তিং লভতে পরাম্ ॥১৩২॥
брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄ на ш́очати на ка̄н̇кшати
Брахманом будучи, радости полон, не скорбит, не желает,
самах̣ сарвешу бхӯтешу мад-бхактим̇ лабхате пара̄м
равно ко всем живушим, мне преданность обретает высшую.
«Кто осознал свою истинную суть и обрёл внутренний покой, тот ничего не алчет и ни о чём не сожалеет. Эта душа, что видит всех существ равными предо Мною, со временем начинает служить Мне с любовью».
«Бхагавад-гита» (18.54)
ТЕКСТ 133
অদ্বৈতবীথীপথিকৈরুপাস্যাঃ
স্বানন্দসিঃহাসনলব্ধদীক্ষাঃ ।
শঠেন কেনাপি বয়ং হঠেন
দাসীকৃতা গোপবধূবিটেন ॥১৩৩॥
адваита-вӣтхӣ-патхикаир упа̄сйа̄х̣
Недвойственности по пути идущими почитаемый,
сва̄нанда-сим̇ха̄сана-лабдха-дӣкша̄х̣
самоосознания на троне получивший посвящение,
ш́ат̣хена кена̄пи вайам̇ хат̣хена
обманщика какого-то я силой,
да̄сӣ-кр̣та̄ гопа-вадхӯ-вит̣ена
в служанку превращён, с пасту´шками шутками обменивающимся.
«Я слыл вождём среди познавших недвойственную Сущность бытия. Я на престоле блаженного самознанья восседал. Но некий Плут стащил меня с моих заоблачных высот и обратил в служанку жён пастушьих, с которыми безудержным весельям Он предаётся дни и ночи напролёт».
Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.44)
ТЕКСТ 134
ভক্তিবলে প্রাপ্তস্বরূপ দিব্যদেহ পায় ।
কৃষ্ণগুণাকৃষ্ট হঞা ভজে কৃষ্ণ পায় ॥১৩৪॥
бхакти-бале пра̄пта-сварӯпа дивйа-деха па̄йа
Преданности силой, исходное положение, дивное тело получает,
кр̣шн̣а-гун̣а̄кр̣шт̣а хан̃а̄ бхадже кр̣шн̣а-па̄йа
Кришны качествами влекомый будучи, служит у Кришны стоп.
Кто силой преданности обрёл свою истинную суть, тот получает новое, дивное тело, которое влечётся качествами Кришны и предназначено для поклонения Ему.
ТЕКСТ 135
নিরোধোঽস্যানুশয়নমাত্মনঃ সহ শক্তিভিঃ ।
মুক্তির্হিত্ৱান্যথারূপং স্বরূপেণ ব্যবস্থিতিঃ ॥১৩৫॥
ниродхо сйа̄ну ш́айанам а̄тманах̣ саха ш́актибхих̣
Заканчивая это после укладывания, Господа с силами,
муктир хитва̄нйатха̄-рӯпам̇ сварӯпен̣а вйавастхитих̣
освобождение оставив, другую форму, в своей форме находясь.
«Конец вещественному миру наступает в тот миг, когда сознательное существо расстаётся со своими сновидениями. В этот миг, отринув облики, в которые она была заключена в состоянии самообмана, душа обретает свободу. Но такая свобода, без обличия и притяжения к обликам Прекрасного, неустойчива и недолговечна. Подлинная свобода приходит к душе с обретением нетленного облика, в коем она способна служить Безусловной Красоте».
«Шримад-Бхагаватам» (2.10.6)
ТЕКСТ 136
কৃষ্ণ বহির্মুখ দোষে মায়া হৈতে ভয ।
কৃষ্ণোন্মুখ ভক্তি হৈতে মায়া মুক্ত হয় ॥১৩৬॥
кр̣шн̣а-бахирмукха-доше ма̄йа̄ хаите бхайа
От Кришны лицо отвернул, от изъяна, очарования есть страх,
кр̣шн̣онмукха бхакти хаите ма̄йа̄-мукта хайа
Кришне благая преданность есть, от очарования свободный есть.
Отвратив лик свой от Кришны, душа становится жертвой порока: обольстившись ложными образами, она непрестанно терзается страхами. Но, обратившись вновь к Кришне с преданностью, она освобождается из плена обольстительного обмана.
ТЕКСТ 137
ভয়ং দ্বিতীয়াভিনিবেশতঃ স্যা
দীশাদপেতস্য বিপর্যয়োঽস্মৃতিঃ ।
তন্মায়য়াতো বুধ আভজেত্তং
ভক্ত্যৈকয়েশং গুরুদেবতাত্মা ॥১৩৭॥
бхайам̇ двитӣйа̄бхинивеш́атах̣ сйа̄д
Страх, двойственное самоопределение возникает,
ӣш́а̄д апетасйа випарйайо смр̣тих̣
от Владыки, отдалённого изменение, не памятование,
тан-ма̄йайа̄то будха а̄бхаджет там̇
его от очарования, следовательно, мудрый, поклоняться ему,
бхактйаикайеш́ам̇ гуру-девата̄тма̄
преданность только Богу, учителю, божеству, душе.
«Страх рождается от присвоения себе свойств зримой двойственной природы. Кто очарован обманом, тот не способен видеть Прекрасного Обманщика. Зримый мир есть ложь, коей Истина отгораживается от гордых. Дабы узреть Истину, нужно смиренно предаться Её посланнику, довериться поводырю, как своей душе».
«Шримад-Бхагаватам» (11.2.37)
ТЕКСТ 138
দৈবী হ্যেষা গুণময়ী মম মায়া দুরত্যয়া ।
মামেব যে প্রপদ্যন্তে মায়ামেতাং তরন্তি তে ॥১৩৮॥
даивӣ хй эша̄ гун̣амайӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
Божью, верно, эту, из свойств, моё очарование далекое,
ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те
мне только кто предаётся, очарованием этим поднимаются те.
«Мою трёхликую обманчивую силу почти невозможно одолеть. Лишь тот, кто всецело предался Мне, выходит из-под её власти».
«Бхагавад-гита» (7.14)
ТЕКСТ 139
ভক্তি বিনু মুক্তি নাহি ভক্ত্যে মুক্তি হয় ॥১৩৯॥
бхакти вину мукти на̄хи бхактйе мукти хайа
Служения без освобождения нет, в преданности освобождение есть.
Без преданности невозможна свобода. По сути, преданность и есть свобода.
ТЕКСТ 140
শ্রেয়ঃসৃতিং ভক্তিমুদস্য তে বিভো
ক্লিশ্যন্তি যে কেবলবোধলব্ধয়ে ।
তেষামসৌ ক্লেশল এব শিষ্যতে
নান্যদ্ যথা স্থূলতুষাবঘাতিনাম্ ॥১৪০॥
ш́рейах̣-ср̣тим̇ бхактим удасйа те вибхо
Всеблагой путь, преданность оставляя тебе, Господь,
клиш́йанти йе кевала-бодха-лабдхайе
трудности преодолевают какие лишь знания в получении,
теша̄м асау клеш́ала эва ш́ишйате
для них та опасность только остается,
на̄нйад йатха̄ стхӯла-туша̄вагха̄тина̄м
не иное, как объёмной рисовой шелухи их молотьба.
«Лишь безоглядной верой и преданностью Тебе, о Всемогущий, можно утолить все чаяния своей души. Но кто ищет душевного согласия в стяжании знаний, того ждут лишь томление и печаль. Сколько бы ни молотить плевел, из него не выбить ни единого зёрнышка».
«Шримад-Бхагаватам» (10.14.4)
ТЕКСТ 141
যেঽন্যেঽরবিন্দাক্ষ বিমুক্তমানিন
স্ত্বয্যস্তভাবাদবিশুদ্ধবুদ্ধয়ঃ ।
আরুহ্য কৃচ্ছ্রেণ পরং পদং ততঃ
পতন্ত্যধোহনাদৃতযুষ্মদঙ্ঘ্রয়ঃ ॥১৪১॥
йе нйе равинда̄кша вимукта-ма̄нинас
Какие другие, лотосоокий, освобождёнными считают,
твайй аста-бха̄ва̄д авиш́уддха-буддхайах̣
тебе без преданности, нечист разумом,
а̄рухйа кр̣ччхрен̣а парам̇ падам̇ татах̣
возвысившиеся подвижничеством до высшего положения, оттуда,
патантй адхо на̄др̣та-йушмад-ан̇гхрайах̣
падают вниз, не почитая твои лотосы стопы.
«Те немногие, кто суровыми подвигами и познанием своей природы добились освобождения, по-прежнему пребывают во тьме заблуждений, ибо всякий, кто не Твой раб, ― раб самообмана, спеси и гордыни. Воистину, возвысившийся над другими отдаляется от Тебя».
«Шримад-Бхагаватам» (10.2.32)
ТЕКСТ 142
য এষাং পুরুষং সাক্ষাদাত্মপ্রভবমীশ্বরম্ ।
ন ভজন্ত্যবজানন্তি স্থানাদ্ ভ্রষ্টাঃ পতন্ত্যধঃ ॥১৪২॥
йа эша̄м̇ пурушам̇ са̄кша̄д а̄тма-прабхавам ӣш́варам
Кто эти личности, прямо, сам источник, Владыка,
на бхаджа̄нтй аваджа̄нанти стха̄на̄д бхрашт̣а̄х̣ патантй адхах̣
не поклоняется или отвергает, с места падший, падает в ад.
«Если человек, какого бы чина и сословия он ни был, не чтит закон Высшего Хранителя и Благодетеля, он мостит себе дорогу в юдоль адских страданий».
«Шримад-Бхагаватам» (11.5.3)
ТЕКСТ 143
ভক্ত্যে মুক্তি পাইলেহ অবশ্য কৃষ্ণেরে ভজয় ॥১৪৩॥
бхактйе мукти па̄илеха аваш́йа кр̣шн̣ере бхаджайа
В преданности освобождение получает, конечно, Кришне служит.
Кто обрёл свободу на пути преданности, тот отдаёт себя во служение Кришне.
ТЕКСТ 144
মুক্তা অপি লীলয়া বিগ্রহং কৃত্বা ভগবন্তং ভজন্তে ॥১৪৪॥
мукта̄ апи лӣлайа̄ виграхам̇ кр̣тва̄ бхагавантам̇ бхаджанте
Освобождённые хотя играми, божество установив, Богу поклоняются.
«Обретшие свободу непременно бывают увлечены играми Божьих Воплощений и поклоняются Всевышнему, сотворив себе Его образ».
Толкование Шанкарачарьи к «Нрисимха-тапани-упанишаде»
ТЕКСТ 145
এই ছয় আত্মারাম কৃষ্ণেরে ভজয় ।
পৃথক্ পৃথক্ চ কারে ইহা অপির অর্থ কয় ॥১৪৫॥
эи чхайа а̄тма̄ра̄ма кр̣шн̣ере бхаджайа
Эти шесть, «атмарама», Кришне служат,
пр̣тхак пр̣тхак ча-ка̄ре иха̄ апира артха кайа
отдельно «и» употреблением, здесь «к тому же» значение говорит.
Итак, Я перечислил шесть разновидностей «черпающих радость в себе» (атмарама), в зависимости от того, что подразумевается под словом «себе». И они все отдаются во служение Кришне. На это указывают союзы «и» (ча) и «к тому же» (апи).
ТЕКСТ 146
আত্মারামাশ্চ অপি করে কৃষ্ণে অহৈতুকী ভক্তি ।
মুনয়ঃ সন্তঃ ইতি কৃষ্ণমননে আসক্তি ॥১৪৬॥
а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча апи каре кр̣шн̣е ахаитукӣ бхакти
«Черпают радость в себе и даже» вершат Кришне безвозмездно служение,
мунайах̣ сантах̣ ити кр̣шн̣а-манане а̄сакти
«молчаливые святые», так на Кришне сосредоточен, влечение.
И даже те, кто черпает радость в себе, отдаются Кришне в безвозмездное служение. Святые молчальники ― и те направляют свой мысленный взор к Кришне.
ТЕКСТ 147
নির্গ্রন্থাঃ অবিদ্যহীন কেহ বিধিহীন ।
যাহাঁ যেই যুক্ত সেই অর্থের অধীন ॥১৪৭॥
ниргрантха̄х̣ авидйа̄-хӣна кеха видхи-хӣна
«Ниргрантха», неведения без, некоторые правил без,
йа̄ха̄н̇ йеи йукта сеи артхера адхӣна
где какое подходящее, эти значения подходят.
Слово ниргрантха может означать как «свободный от тьмы», так и «пренебрегающий правилами». Здесь следует пользоваться тем значением, которое больше подходит по смыслу.
ТЕКСТЫ 148-149
চ শব্দে করি যদি ইতরেতর অর্থ ।
আর এক অর্থ কহে পরম সমর্থ ॥১৪৮॥
আত্মারামাশ্চ আত্মারামাশ্চ করি বার ছয় ।
পঞ্চ আত্মারাম ছয়ে চ কারে লুপ্ত হয় ॥১৪৯॥
ча-ш́абде кари йади итаретара артха
«Ча» словом делаю если разные значения,
а̄ра эка артха кахе парама самартха
другое одно значение, сказано, высшее подходящее,
а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча кари ба̄ра чхайа
Атмарама и, атмарама и, делая раз шесть,
пан̃ча а̄тма̄ра̄ма чхайа ча-ка̄ре лупта хайа
пять «атмарама», шесть, «ча» словом произносимые есть.
Союз «и» (ча) используется в разных целях. В данном случае ― для того, чтобы не повторять шесть раз выражение атмарама (черпающий радость в себе), а употребить его один раз вместе с союзом «и».
ТЕКСТ 150
এক আত্মারামঃ শব্দ অবশেষ রহে ।
এক আত্মারামঃ শব্দে ছয়জন কহে ॥১৫০॥
эка а̄тма̄ра̄ма-ш́абда аваш́еша рахе
Один «атмарама» звук, в конце остаётся,
эка а̄тма̄ра̄ма-ш́абде чхайа-джана кахе
одном атмарама в звуке шесть рождённых, говорится.
Нет необходимости многократно повторять слово атмарама. Достаточно привести его один раз с союзом «и», и будет понятно, что речь идёт о всех шести разновидностях тех, кто черпает радость в себе.
ТЕКСТ 151
স্বরূপাণামেকশেষ একবিভক্তৌ ।
উক্তার্থানাম প্রয়োগঃ ।
রামশ্চ রামশ্চ রামশ্চ রামা ইতিবৎ ॥১৫১॥
сарӯпа̄н̣а̄м эка-ш́еша эка-вибхактау
Форма, одно окончание, в одном падеже,
укта̄ртха̄на̄м апрайогах̣
ранее значениями неприменение,
ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄маш́ ча ра̄ма̄ итиват
Рама и, Рама и, Рама и, Рама, так множество.
[согласно учебнику Панини (1.2.64)] Множественная форма слова объединяет в себе все возможные значения его единичных форм. Можно перечислять довольных, а можно единожды сказать «довольные».
ТЕКСТ 152
তবে যে চ কার সেই সমুচ্চয় কয় ।
আত্মারামাশ্চ মুনয়শ্চ কৃষ্ণেরে ভজয় ॥১৫২॥
табе йе ча-ка̄ра сеи самуччайа кайа
Тогда какой «ча» слог, то соединение, говорится,
а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайаш́ ча кр̣шн̣ере бхаджайа
«атмарама» и, мудрецы и, Кришне поклоняются.
Так «черпающие радость в себе» (атмарамы) во множественном числе означает, что все они, и «к тому же» мудрые молчальники, отдаются во служение Кришне.
ТЕКСТ 153
নির্গ্রন্থা অপি র এই অপি সম্ভাবনে ।
এই সাত অর্থ প্রথমে করিলুঁ ব্যাখ্যানে ॥১৫৩॥
ниргрантха̄ апи ра эи апи самбха̄ване
В «ниргрантха апи» это «апи» в соединении,
эи са̄та артха пратхаме карилун̇ вйа̄кхйа̄не
эти семь значений в начале сделал в объяснении.
В начале Моего объяснения Я привёл семь значений слова ниргрантха (не имеющий замыслов). В сочетании с апи («даже», «к тому же») оно завершает перечисление черпающих радость в себе.
ТЕКСТЫ 154-155
অন্তর্যামি উপাসক আত্মারাম কয় ।
সেই আত্মারাম যোগীর দুই ভেদ হয় ॥১৫৪॥
সগর্ভ নিগর্ভ এই হয় দুই ভেদ ।
এক এক তিন ভেদে ছয় বিভেদ ॥১৫৫॥
антарйа̄ми-упа̄сака а̄тма̄ра̄ма кайа
Внутреннему поклоняющийся, атмарама называют,
сеи а̄тма̄ра̄ма йогӣра дуи бхеда хайа
этого атмараму йогов два раздела есть,
сагарбха нигарбха эи хайа дуи бхеда
Внутри, не внутри, эти есть два раздела,
эка эка тина бхеде чхайа вибхеда
один, один, три в разделе, шесть различий.
Кто направил внимание внутрь себя, тоже черпает радость в себе (атмарама). Таких, обретших соитие с собой в радости, существует два вида: видящие себя внутри всего и видящие всё внутри себя. И те и другие в свою очередь делятся на три разряда. Получается шесть разновидностей тех, кто обрёл соитие со своей внутренней сущностью в радости.
ТЕКСТ 156
কেচিৎ স্বদেহান্তর্হৃদয়ায়াবকাশে প্রাদেশমাত্রাং পুরুষং বসন্তম্ ।
চতুর্ভুজং কঞ্জরথাঙ্গশঙ্খগদাধরং ধারণয়া স্মরন্তি ॥১৫৬॥
кечит сва-деха̄нтар хр̣дайа̄вака̄ш́е
Некоторые своего тела внутри, в сердца глубине,
пра̄деш́а-ма̄трам̇ пурушам̇ васантам
в пядь размером, личность, обитающий,
чатур-бхуджам̇ кан̃джа-ратха̄н̇га-ш́ан̇кха-
с четырьмя руками, лотос, колесницы колесо, раковину,
гада̄-дхарам̇ дха̄ран̣айа̄ смаранти
булаву держащий, созерцая, помнят.
«Лишь тот по праву может зваться человеком, кто научился глядеть внутрь себя ― в своё сердце, где вечно пребудет Господь Бог ― единая Душа мира. В сердце человеческом Господь предстаёт величиною с ладонь в облике о четырёх руках, в коих держит Он нежный лотос, огненное колесо, морскую раковину и грозную палицу».
«Шримад-Бхагаватам» (2.2.8)
ТЕКСТ 157
এবং হরৌভগবতি প্রতিলব্ধভাবো
ভক্ত্যা দ্রবদ্ধ্বৃদয় উৎপুলকঃ প্রমোদাৎ ।
ঔৎকণ্ঠ্যবাষ্পকলয়া মুহুরর্দ্যমান
স্তচ্চাপি চিত্তবড়িশং শনকৈর্বিযুঙ্ক্তে ॥১৫৭॥
эвам̇ харау бхагавати пратилабдха-бха̄во
Так к Хари, божественная пробуждённая любовь,
бхактйа̄ дравад-дхр̣дайа утпулаках̣ прамода̄т
от служения расплавляется сердце, удовлетворён от счастья,
ауткан̣т̣хйа-ба̄шпа-калайа̄ мухур ардйама̄нас
устремлённый, со слезами глаза, постоянно упоения слияние,
тач ча̄пи читта-бад̣иш́ам̇ ш́анакаир вийун̇кте
также и, сердце, удочка, постепенно отделяет.
«Так в сердце созерцателя постепенно просыпается любовное влечение к Похитителю сердец. И однажды, когда любовь переполнит всё его существо, волосы на теле его поднимутся, из глаз непрерывным потоком польются слёзы, и ум, что некогда требовал обуздания для соития со Всевышним, вдруг растворится в небытии».
«Шримад-Бхагаватам» (3.28.34)
ТЕКСТ 158
যোগারুরুক্ষু যোগারূঢ় প্রাপ্তসিদ্ধি আর ।
এই তিন ভেদে হয় ছয় প্রকার ॥১৫৮॥
йога̄рурукшу йога̄рӯд̣ха пра̄пта-сиддхи а̄ра
В йоге совершенствуется, йоги выше, достигшие способные и,
эи тина бхеде хайа чхайа прака̄ра
эти три разделённые есть, шесть видов.
Среди тех, кто ищет соития с внутренней сущностью, одни движутся по этому пути, другие достигли самых высот, третьи пожинают плоды своих трудов. Поскольку одни видят себя внутри всего, а другие ― всё внутри себя, в общей сложности получается шесть разновидностей соития с бытием.
ТЕКСТ 159
আরুরুক্ষোর্মুনের্যোগং কর্ম কারণমুচ্যতে ।
যোগারূঢ়স্য তস্যৈব শমঃ কারণমুচ্যতে ॥১৫৯॥
а̄рурукшор мунер йогам̇ карма ка̄ран̣ам учйате
Совершенствующийся, святого, йога, деяния, причина, сказано,
йога̄рӯд̣хасйа тасйаива ш́амах̣ ка̄ран̣ам учйате
в йоге совершенный, ему, конечно, невозмутимость причина, сказано.
«Дабы узреть Истину во всех живых тварях, следует прилагать усилия ― совершать труд. Лишь когда созерцание сделается естественным для тебя состоянием, ты можешь прекратить действия и отстраниться от суеты мира».
«Бхагавад-гита» (6.3)
ТЕКСТ 160
যদা হি নেন্দ্রিয়ার্থেষু ন কর্মস্ৱনুষজ্জতে ।
সর্বসংকল্পসন্ন্যাসী যোগারূঢ়স্তদোচ্যতে ॥১৬০॥
йада̄ хи нендрийа̄ртхешу на кармасв анушаджджате
Когда, конечно, нет чувствам потворства, не деяниями человек занимается,
сарва-сан̇калпа-саннйа̄сӣ йога̄рӯд̣хас тадочйате
от всех желаний отречение, в йоге совершенный, тогда, говорится.
«Вершиною отрешения является самоустранение от чувственных предметов: звука, поверхности, цвета, вкуса и запаха, нежелание обладать чем-либо и отказ от своего будущего в мире вещей. Кто прошёл три эти ступени, тот достоин соития с Безмерной Безмятежностью».
«Бхагавад-гита» (6.4)
ТЕКСТ 161
এই ছয় যোগী সাধুসঙ্গাদি হেতু পাঞা ।
কৃষ্ণ ভজে কৃষ্ণগুণে আকৃষ্ট হঞা ॥১৬১॥
эи чхайа йогӣ са̄дху-сан̇га̄ди-хету па̄н̃а̄
Эти шесть йогов, со святыми общения начиная поскольку, получая,
кр̣шн̣а бхадже кр̣шн̣а-гун̣е а̄кр̣шт̣а хан̃а̄
Кришне служат, Кришны качествами привлечённые становятся.
Все шесть разновидностей йогов, ищущих и обретших соитие с Высшей Сущностью, однажды соприкоснувшись со святыми, обращаются во служение Кришне, привлечённые свойствами Его Личности.
ТЕКСТ 162
চ শব্দে অপি র অর্থ ইহাঁও কহয় ।
মুনি নির্গ্রন্থ শব্দের পূর্ববৎ অর্থ হয় ॥১৬২॥
ча-ш́абде апи ра артха иха̄н̇о кахайа
«Ча» в слове, «апи» значение здесь, говорится,
муни ниргрантха-ш́абдера пӯрвават артха хайа
«муни», «ниргрантха» слов, прежде сказано, значение есть.
Это что касается толкования слов ча (и) и апи (даже). Слова муни (мудрец) и ниргрантха (не имеющий замыслов) Я истолковал прежде.
ТЕКСТ 163
উরুক্রমে অহৈতুকী কাহাঁ কোন অর্থ ।
এই তের অর্থ কহিলুঁ পরম সমর্থ ॥১৬৩॥
урукраме ахаитукӣ ка̄ха̄н̇ кона артха
К урукраме, ахаитуки, говорится где значение,
эи тера артха кахилун̇ парама самартха
эти тринадцать значений объяснил в высшей полноте.
Слово ахаитуки (безвозмездный) правомочно применять к урукраме (тому, чьи пути чудесны). Итак, в общей сложности получается тринадцать разновидностей тех, кто обращается к служению.
ТЕКСТ 164
এই সব শান্ত যবে ভজে ভগবান্ ।
শান্ত ভক্ত করি তবে কহি তাঁর নাম ॥১৬৪॥
эи саба ш́а̄нта йабе бхадже бхагава̄н
Эти все, покойные когда, служат Господу,
ш́а̄нта бхакта кари табе кахи та̄н̇ра на̄ма
покойные служение вершат, тогда говорю их имя.
Все тринадцать служат Всевышнему в состоянии беспристрастия. Их преданность покойна и отстранённа.
ТЕКСТ 165
আত্মা শব্দে মন কহ মনে যেই রমে ।
সাধুসঙ্গে সেই ভজে শ্রীকৃষ্ণচরণে ॥১৬৫॥
а̄тма̄ ш́абде мана каха мане йеи раме
«Атма» в слове «ман» говоришь, в уме кто доволен,
са̄дху-сан̇ге сеха бхадже ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаран̣е
в святом общении также служит Шри Кришны стопам.
Слово атма (я) часто употребляется в значении «ум». В этом случае атмарама означает «черпающий радость в своих размышлениях». Такие души благодаря обществу святых обращаются к служению лотос- ным стопам Шри Кришны.
ТЕКСТ 166
উদরমপুসাতে য ঋষিবর্ত্মসু কূর্পদৃশঃ
পরিসরপদ্ধতিং হৃদয়মারুণয়ো দহরম্ ।
তত উদগাদনন্ত তব ধাম শিরঃ পরমং
পুনরিহ যৎ সমেত্য ন পতন্তি কৃতান্তমুখে ॥১৬৬॥
ударам упа̄сате йа р̣ши-вартмасу кӯрпа-др̣ш́ах̣
Живот, поклоняются, кто на святыми указанном пути, у носа видение,
парисара-паддхатим̇ хр̣дайам а̄рун̣айо дахарам
артерий начала путь, сердца, Аруны, тонкий,
тата удага̄д ананта тава дха̄ма ш́ирах̣ парамам̇
из того изошли, бесконечный, твоя обитель, макушка, высшее,
пунар иха йат саметйа на патанти кр̣та̄нта-мукхе
снова тут, какого достигнув, не падают в деяний конечную пасть.
«Те из соискателей Истины, чей взор недостаточно ясен, сосредотачиваются на Высшем Существе, присутствующем в области пупа. Те же, чей взор незамутнён, обращаются к Высшему Существу, пребудущему в сердце, из коего расходится руслами жизненный воздух. По восходящим потокам сии соискатели Истины из сердца возносятся в макушку головы, откуда они способны лицезреть Тебя, Господи. Минуя высшую точку головы, они устремляются к конечной обители живого существа, откуда нет возврата в здешний мир всепожирающей смерти».
«Шримад-Бхагаватам» (10.87.18)
ТЕКСТ 167
এই কৃষ্ণগুণাকৃষ্ট মহামুনি হঞা ।
অহৈতুকী ভক্তি করে নির্গ্রন্থ হঞা ॥১৬৭॥
эхо кр̣шн̣а-гун̣а̄кр̣шт̣а маха̄-муни хан̃а̄
Такие, Кришны качествами влекомые, великие святые есть,
ахаитукӣ бхакти каре ниргрантха хан̃а̄
спонтанное служение вершат, неограниченное есть.
Привлечённые свойствами Кришны, великие муд- рецы преданы Ему, будучи не обременены ограничениями (ниргрантха).
ТЕКСТ 168
আত্মা শব্দে যত্ন কহে যত্ন করিয়া ।
মুনয়োঽপি কৃষ্ণ ভজে গুণাকৃষ্ট হঞা ॥১৬৮॥
а̄тма̄-ш́абде йатна кахе йатна карийа̄
В «атма» слове усилие, говорится, усилие, обозначается,
мунайо пи кр̣шн̣а бхадже гун̣а̄кр̣шт̣а хан̃а̄
святые даже Кришне служат, качествами привлечённые есть.
Слово атма ещё означает усилие: даже мудрецы- молчальники преданы Кришне, будучи увлечены свойствами Его Личности.
ТЕКСТ 169
তস্যৈব হেতোঃ প্রয়তেত কোবিদো
ন লভ্যতে যদ্ ভ্রমতামুপর্যধঃ ।
তল্লভ্যতে দুঃখবদন্যতঃ সুখং
কালেন সর্বত্র গভীর রংহসা ॥১৬৯॥
тасйаива хетох̣ прайатета ковидо
По той причине должен стараться разумный,
на лабхйате йад бхрамата̄м упарй адхах̣
не достигается какое, странствующего сверху донизу,
тал лабхйате дух̣кха-вад анйатах̣ сукхам̇
что достигается несчастье как, другие, счастье,
ка̄лена сарватра габхӣра-рам̇хаса̄
в срок, где-либо, непреодолимой силой.
«Разумен тот, кто не ищет Счастья среди преходящих вещей. Ни в высших областях зримого мира, ни в низших не сыскать того, чего жаждет наше сердце. А плотские удовольствия искать не обязательно. Они сами найдут тебя непрошенно, впрочем, как и страдания».
«Шримад-Бхагаватам» (1.5.18)
ТЕКСТ 170
সদ্ধর্মস্যাববোধায় যেষাং নির্বন্ধিনী মতিঃ ।
অচিরাদেব সর্বার্থঃ সিধ্যত্যেষামভীপ্সিতঃ ॥১৭০॥
сад-дхармасйа̄вабодха̄йа йеша̄м̇ нирбандхинӣ матих̣
Служения долг уразуметь, чей непоколебим разум,
ачира̄д эва сарва̄ртхах̣ сидхйатй эша̄м абхӣпситах̣
скоро, конечно, всего цель достигнута, таких желанная.
«Кто уразумел свой истинный долг и чей разум неколебим, без сомненья, скоро достигает вожделенной цели».
«Нарадия-пурана»
ТЕКСТ 171
চ শব্দে অপি অর্থে অপি অবধারণে ।
যত্নাগ্রহ বিনা ভক্তি না জন্মায় প্রেমে ॥১৭১॥
ча-ш́абда апи-артхе апи авадха̄ран̣е
«Ча» слово, «апи» в значении, «апи» для выделения,
йатна̄граха вина̄ бхакти на̄ джанма̄йа преме
каких усилий без, служение не порождает любовь.
Слова ча (и) и апи (даже, к тому же) ― синонимы, но второе более эмоционально окрашено. В данном случае апи (даже) означает, что без усилий невозможно обрести любовь.
ТЕКСТ 172
সাধনৌঘৈরনাসঙ্গৈরলভ্যা সুচিরাদপি ।
হরিণা চাশ্বদেয়েতি দ্বিধা সা স্যাৎ সুদুর্ল্লভা ॥১৭২॥
са̄дханаугхаир ана̄сан̇гаир алабхйа̄ су-чира̄д апи
Практики много без общения, трудно долго время после даже,
харин̣а̄ ча̄ш́в адейети двидха̄ са̄ сйа̄т су-дурлабха̄
Хари и скоро не даруемо, так, два, это есть трудно обретаемое.
«На сём пути цель не достигается по двум причинам, даже (апи) при содействии больших усилий: (1) если избегаешь общества святых (санга) и (2) если Высший Властелин (Хари) Себя явить не соизволит».
Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.35)
ТЕКСТ 173
তেষাং সততযুক্তানাং ভজতাং প্রীতিপূর্বকম্ ।
দদামি বুদ্ধিযোগং তং যেন মামুপযান্তি তে ॥১৭৩॥
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇ бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
Им постоянно занятым, служением, в любви упоении,
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇ йена ма̄м упайа̄нти те
даю разум йоги, тот, какой, ко мне приходят они.
«Преданным слугам Моим, что отдались Мне без остатка, что в любви стремятся ко Мне неудержимо, Я изнутри подсказываю, как найти Меня и поднести Мне свою любовь».
«Бхагавад-гита» (10.10)
ТЕКСТ 174
আত্মা শব্দে ধৃতি কহে ধৈর্যে যেই রমে ।
ধৈর্যবন্ত এব হঞা করয় ভজনে ॥১৭৪॥
а̄тма̄-ш́абде дхр̣ти кахе дхаирйе йеи раме
«Атма» в звуке «упорство», говорится, с упорством какой в усилии,
дхаирйаванта эва хан̃а̄ карайа бхаджане
настойчивый, конечно, становясь, исполняют служение.
Ещё одно значение слова атма ― упорство. Это значит, что атмарамой можно назвать человека, прилагающего усилия с упорством. Упорствуя, он непреклонен в своём служении.
ТЕКСТ 175
মুনি শব্দে পক্ষী ভৃঙ্গ নির্গ্রন্থে মূর্খজন ।
কৃষ্ণকৃপায় সাধুকৃপায় দোঁহার ভজন ॥১৭৫॥
муни-ш́абде пакшӣ бхр̣н̇га ниргрантхе мӯркха-джана
«Муни» в слове птица, шмель, «ниргрантха», глупые люди,
кр̣шн̣а-кр̣па̄йа са̄дху-кр̣па̄йа дон̇ха̄ра бхаджана
Кришны милостью, святого милостью, обоим служат.
Словом муни (молчальник) также называют птиц и шмелей. А ниргрантха (без замыслов) может обозначать глупых людей. И они, соприкоснувшись со святыми (садху), начинают служить Кришне.