Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.1 / Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 29. Ночная встреча Кришны с пастушками
Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 29. Ночная встреча Кришны с пастушками | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 29. Ночная встреча Кришны с пастушками

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Ночная встреча Кришны с пастушками

ТЕКСТ 1

шри-бадарайанир увача
бхагаван апи та ратриих шарадотпхулла-малликах
викшйа рантум манаш чакре йога-майам упашритах

шри-бадарайаних увача – Шука сказал; бхагаван — Бог; апи — хотя; тах — те; ратрих — ночи; сарада – осень; утпхулла — через год; малликах — жасмина; викшйа – видим; рантум — любовью; манах чакре — решился; йогамайам — возможности; упашритах — прибегая к.

Сын Бадараяны сказал:
— Целый год минул с той поры, когда Кришна похитил у пастушек одежду. И вновь в лесу Вриндаван наступила благодатная осень, когда стихают ветра, когда леса наполняются запахом жасмина. Реки и ручьи замедляют свой бег и блестящими полосами покрывают ночную землю.

ТЕКСТ 2

тадодураджах какубхах караир мукхам
прачйа вилимпанн арунена шантамаих
са чаршанинам удагач чхучо мриджан
прийах прийайа ива диргха-даршанах

тада — тогда; уду-раджах — царь звезд; какубхах — горизонт; караих — руки; мукхам – лицо; прачйах — восток; вилимпан — размыт; арунена – красным; шам-тамаих — уют; са – он; чаршанинам — наблюдал; удагат — роза; шучах — несчастье; мриджан — вытирая; прийах — любимого; прийайах — жены; ива — как; диргха — разлуки; даршанах — видит.

В одну из таких ночей на звездном небосводе блистала царь-звезда — Луна и лучи ее серебристым сиянием освещали рощи. То была одна из лунных ночей, в которые забываются все горести людские и все заботы. Так затихает в сердце любимой боль разлуки, когда возлюбленный возвращается к ней издалека.

ТЕКСТ 3

дриштва кумудвантам акханда-мандалам
рамананабхам нава-кункумарунам
ванам ча тат-комала-гобхи ранджитам
джагау калам вама-дришам манохарам

дриштва — наблюдая; камут-вантам – открывались лотосы; акханда — непрерывны; мандалам — черты лица; рама — богиня удача; аньяна – лик; абхам — свет; нава — новый; кункума – румяна; арунам — краснел; ванам — леса, ча — и; тат – той; комала — нежный; гобхих — лучами; ранджитам — цветные; джагау — флейты; калам — сладко; вама-дришам — очаровательные глаза; манах-харам — очаровательна.

Сбылось то, что еще год назад обещал Кришна влюбленным в Него пастушкам. В эту ночь высоко в поднебесье сияли серебряные звезды; как светлый лик богини удачи, глядела на землю Луна, соперница белых лотосов; воздух был напоен благоуханием жасмина, и сладкие звуки свирели Кришны поманили пастушек к радости, любви и счастью.

ТЕКСТ 4

нишамйа гитам тад ананга-вардханам
враджа-стрийах кришна-грихита-манасах
аджагмур анйонйам алакшитодйамах
са йатра канто джава-лола-кундалах

нишамйа — слыша; гитам – напев; тат — что; ананга — Амур; вардханам — скрепляет; враджа-стрийах — женщины; кришна — Кришной; грихита — схватил; манасах — умы; аджагмух — пошли ; анйонйам — другие; алакшита — незамеченны; удйамах – вперед; сах — Он; йатра — где; кантах – любимый; джава — спешно; лола — качали; кундалах — серьги.

Всех девушек, непорочной красотой которых любовался сын Яшоды на берегу Ямуны, давно повыдавали замуж, и у них уже народились дети, но едва услышали они призывные напевы флейты, как вновь сердца их оказались в плену у неотразимого Кришны.

ТЕКСТ 5

духантйо ‘бхийайух кашчид дохам хитва самутсуках
пайо ‘дхишритйа самйавам анудвасйапара йайух

духантйах — хлев; абхийайух – ушел; кашчит — некоторые; дохам — доение; хитва — отказывая; самутсуках — жаждуя; пайах — молоко; адхишритйа — на печь; самйавам — мука; анудвасйа — побросав; апарах — другие; йайух — пошли.

В тот час пастушки еще не почивали, еще не кончены были них дневные хлопоты, еще много было у них работы. Одни кормили своих детей грудью, другие сушили на очаге пшеничные зерна, подавали еду своим отцам, мужьям и братьям, прибирали в хлеву за коровой.

ТЕКСТ 6-7

паривешайантйас тад дхитва пайайантйах шишун пайах
шушрушантйах патин кашчид ашнантйо ‘пасйа бходжанам

лимпантйах прамриджантйо ‘нйа анджантйах кашча лочане
вйатйаста-вастрабхаранах кашчит кришнантикам йайух

паривешайантйах – одевать; тат — что; хитва — отложив; пайайантйах — поить; шишун — дети; пайах — молоко; шушрушантйах — служа; патин — мужьям; кашчит — некоторые из них; ашнантйах — есть; апасйа — оставляя; бходжанам — пища; лимпантйах — румяна; прамриджантйах – духи; анйах — другие; анджантйах – тени; касча — некоторые; лочане — глаза; вйатйаста — смятении; вастра – одежда; абхаранах — украшения; кашчит — некоторые; кришна-антикам — к Кришне; йайух — пошли.

Третьи прихорашивались к ночи — красили губы, румянили щеки, клали тени на веки. Но когда они услышали дивные звуки флейты, доносившиеся из леса, то все сразу, будто сговорившись, прервали свои труды и, забыв про детей, мужей и близких, устремились к заветной роще. И так торопились пастушки на встречу с Кришною, что роняли на бегу и одежды, и украшения.

ТЕКСТ 8

та варйаманах патибхих питрибхир бхратри-бандхубхих
говиндапахритатмано на нйавартанта мохитах

тах — они; варйаманах — встали; патибхих — мужья; питрибхих — отцы; бхратри — братья; бандхубхих — родичи; говинда — Говинда; апахрита — украден; атманах — их; па нйавартанта — назад; мохитах — очарованы.

Отцы, мужья и братья попытались вернуть их, но пастушки даже не оглянулись, будто не ведали никогда ни обязанностей, ни долга. Так велика была власть Кришны над их сердцами, так сильна была их любовь к сыну Яшоды.

ТЕКСТ 9

антар-гриха-гатах кашчид гопйо ‘лабдха-виниргамах
кришнам тад-бхавана-йукта дадхйур милита-лочанах

антах-гриха — в домах; гатах — цель; кашчит — некоторые; гопйах — пастушки; алабдха — не получая; виниргамах — выход; кришнам – Кришне; тат-бхавана – восторг к Нему; йуктах — в полной мере наделен; дадхйух — думали; милита — закрыто; лочанах — их глаза.

Те же, кто не смог вырваться из своих домов на встречу Возлюбленному, закрыли глаза и представили себя в Его объятиях.

ТЕКСТЫ 10 — 11

духсаха-прештха-вираха-тивра-тапа-дхуташубхах
дхйана-праптачйуташлеша-нирвритйа кшина-мангалах

там ева параматманам джара-буддхйапи сангатах
джахур гуна-майам дехам садйах пракшина-бандханах

духсаха — непокорны; прештха — любимые; вираха — разделены; тивра — тщетно; тапа — тяготы; дхута — удалил; ашубхах — скверну; дхйана — мысли; прапта — получил; ачйута — непогрешим; ашлеша — объятия; нирвритйа – радость; кшина – стер; мангалах — благо; там – ему; ева — хотя; парама-атманам — Сверхдуша; джара — старо; буддхйа – думал; апи — хотя; сангатах — связь; джахух — отказ; гуна-майам — природы; дехам — тела; садйах – тут; пракшина — против; бандханах — рабство.

И невозможность свидеться с Кришною обратилась для пастушек болью столь жгучею, что в этом огне сгорели все их прошлые прегрешения. А в блаженстве от мысленного созерцания Возлюбленного они исчерпали и свои благие заслуги. Высший Дух, Владыку мироздания пастушки полагали своим земным любовником, и это соитие с Ним, пусть мысленное, пусть неправедное, вызванное вожделением, освободило молодых женщин от оков бренного мира, потому и оставили они свои бренные тела.

ТЕКСТ 12

шри-парикшид увача
кришнам видух парам кантам на ту брахматайа муне
гуна-правахопарамас тасам гуна-дхийам катхам

шри-парикшит увача — Паракшит сказал; кришнам — Кришна; видух — знали; парам — только; кантам — любим; на – нет; ту — но; брахматайа — истина; муне — мудрец; гуна — природы; праваха — течения; упарамах — прекратили; тасам — их; гуна-дхийам – порабощен ум; катхам — как.

Парикшит спросил:
— О мудрец, если пастушки видели в Кришне своего любовника, но не Высшее Существо, как могли они, терзаемые плотскими страстями, вырваться из круговорота перерождений?

ТЕКСТ 13

шри-шука увача
уктам пурастад етат те чаидйах сиддхим йатха гатах
двишанн апи хришикешам ким утадхокшаджа-прийах

шри-шуках увача – Шука сказал: уктам – говорил; пурастат — ранее; етат – это; те — тебе; чаидйах — царь Чеди; сиддхим — совершенство; йатха — как; гатах — достиг; двишан — ненавидя; апи — даже; хришикешам — Господа; ким ута — что тогда; адхокшаджа – за пределами; прийах — любят.

Блаженный Шука отвечал:
— Я говорил тебе прежде, что запредельной Обители достигает всякий, кто непрестанно размышляет о Всевышнем, будь то с ненавистью, как царь Чеди Шишупала, или с любовью, как женщины Враджи.

ТЕКСТ 14

нринам нихшрейасартхайа вйактир бхагавато нрипа
авйайасйапрамейасйа ниргунасйа гунатманах

нринам — людям; нихшрейаса — пользы; артхайа — цели; вйактих – вид; бхагаватах — Господь; нрипа — царь; авйайасйа – непроявлен; апрамейасйа — неизмерим; ниргунасйа – нетронутый качествами; гуна-атманах – обладатель качеств.

Высший Благодетель, Вечный и Неистощимый – Господь Бог не подвержен страстям, Он принимает в Свою обитель всех, кто не равнодушен к Нему.

ТЕКСТ 15

камам кродхам бхайам снехам аикйам саухридам ева ча
нитйам харау видадхато йанти тан-майатам хи те

амам — похоть; кродхам — гнев; бхайам — страх; снехам – любовь; аикйам — единство; саухридам – дружба; ева ча — также; нитйам — всегда; харау — Господа; видадхатах — выставляя; йанти — достигают; тат-майатам — поглощены; хи — так; те — таких.

Какие бы чувства не питала душа ко Всевышнему – вожделение, гнев, страх, нежность, ненависть или благосклонность, — она непременно достигнет соития с Ним.

ТЕКСТ 16

на чаивам висмайах карйо бхавата бхагаватй адже
йогешварешваре кришне йата етад вимучйате

на ча — ни; евам — как это; висмайах – удивление; карйах — должно быть; бхавата – вами; бхагавати — Всевышнего; адже — не рожден; йога-ишвара — йоги; ишваре — хозяин; кришне — Кришна; йатах – кем; этат — этот; вимучйате — свободным.

Не мудрено, что Кришна освободил этих женщин от цепей рождения и смерти. В Нем, Нерожденном Владыке всех тайных сил ищет спасения всякий мудрец и отшельник. Ему обращают свои молитвы миряне. Он дарует упокоение всем страждущим.

ТЕКСТ 17

та дриштвантикам айата бхагаван враджа-йошитах
авадад вадатам шрештхо вачах пешаир вимохайан

тах — их; дриштва — видя; антикам — рядом; айатах — явил; бхагаван — Бог; враджа-йошитах — девушки Враджи; авадат — сказал; вадатам — вперед; шрештхах — лучше; вачах — язык; пешаих — красивы; вимохайан — недоумевая.

Когда пастушки прибежали в рощу, где Кришна играл на Своей свирели, и, разгоряченные и взволнованные, остановились перед Ним, смущенно потупив очи, Он сказал им:

ТЕКСТ 18

шри-бхагаван увача
свагатам во маха-бхагах прийам ким каравани вах
враджасйанамайам каччид брутагамана-каранам

шри-бхагаван увача — Всевышний сказал; су-агатам — добро пожаловать; вах — вам; маха-бхагах — счастливые; прийам – приятно; ким — что; каравани — могу делать; вах — для вас; враджасйа — из Враджи; анамайам — благополучны; каччит — или; брута – сообщите; агамана — ваш приход; каранам — причина.

«Здравстуйте, красавицы. Что привело вас сюда в столь поздний час? Уж не случилось ли какой беды в ваших домах? Здоровы ли ваши родные и близкие?

ТЕКСТ 19

раджанй еша гхора-рупа гхора-саттва-нишевита
пратийата враджам неха стхейам стрибхих су-мадхйамах

раджани — ночь; еша — это; гхора-рупа — страшный на вид; гхора-саттва — страшные существа; нишевита — населен; пратийата — вернитесь; враджам – во Враджу; на — не; иха — здесь; стхейам — оставаться; стрибхих — женщины; су-мадхйамах – стройные прелестницы.

Ночь так темна, так непроглядна, лес полон дикими хищными зверями, он сейчас неприютен и очень опасен для таких юных и прелестных женщин.

ТЕКСТ 20

матарах питарах путра бхратарах патайаш ча вах
вичинванти хй апашйанто ма кридхвам бандху-садхвасам

матарах — матери; питарах — отцы, путрах — сыновей; бхратарах — братья; патайах — мужья, ча — и; вах — твой; винчинванти — ищущий; хи — конечно; апашйантах — не видя; хи кридхвам — не создавай; бандху — для членов Вашей семьи; садхвасам — беспокойство.

Что будут думать ваши мужья и братья, матери и отцы ваши? Тревога за вас погонит их ночью из дома, они станут вас искать повсюду.

ТЕКСТ 21-22

дриштам ванам кусумитам ракеша-кара-ранджитам
йамунанила-лилаиджат тару-паллава-шобхитам

тад йата ма чирам гоштхам шушрушадхвам патин сатих
кранданти ватса балаш ча тан пайайата духйата

дриштам — видел; ванам — лес; кусумитам — цветов; рака-иша — полная луна; кара — рукой; ранджитам — блеск; йамуна — Ямуны; анила — ветром; лила — игриво; еджат — трепет; тару — деревья; паллава — листья; шобхитам — украшен; тат — потому; йата — ступайте; ма чирам — сейчас; гоштхам — деревню; шушрушадхвам — служить; патин — мужьям; сатих — целомудренные; кранданти — рыдали; ватсах — телята; балах — дети; ча — и; тан — их; пайайата — кормить; духйата — грудью.

Может быть, вы забыли, каким бывает лес в ночную пору, и пришли взглянуть на эту рощу? Но вы уже видели его однажды в ночное время. Благоуханные цветы украшали тогда деревья, лунный свет серебрил стволы и ветви, и тихий ветерок с Ямуны шелестел листвою. Не в диковинку вам эта роща в лунные осенние ночи. Так поспешите же домой, непорочные жены, к мужьям вашим и должным угождением подарите им покой и радость. Дома вас ждут ваши дети, ждут коровы и телята. Ступайте обратно, подоите коров, дайте грудь малым детям.

ТЕКСТ 23

атха ва мад-абхиснехад бхаватйо йантриташайах
агата хй упапаннам вах прийанте майи джантавах

атха ва — другой; мат-абхиснехат — любви для меня; бхаватйах — ты; йантрита — подчинил; ашайах — сердце; агатах — пришло; хи — конечно; упапаннам — вожделеют; вах — будто; прийанте — хорошо; майи — мне; джантавах — существа.

Впрочем, если вы прибежали ко Мне, это вполне объяснимо. Все живое не чает во Мне души. Все Меня любят и ищут встречи со Мною. Только Я Сам по Себе, Мне и одному вполне хорошо.

ТЕКСТ 24

бхартух шушрушанам стринам паро дхармо хй амайайа
тад-бандхунам ча калйанах праджанам чанупошанам

бхартух — мужа; шушрушанам — служение; стринам — женщин; парах — самый; дхармах — долг; хи — так; амайайа — лицемерно; тат-бандхунам – к родичам; ча — и; калйанах — хорошо; праджанам — отпрысков; ча — и; анупошанам — забота.

Нет для жены ничего важнее, чем служение мужу и забота о детях. Первейший долг женщины — быть верной своему мужу и своему семейству.

ТЕКСТ 25

духшило дурбхаго вриддхо джадо рогй адхано ‘пи ва
патих стрибхир на хатавйо локепсубхир апатаки

духшилах — дурного нрава; дурбхагах — к сожалению; вриддхах — старый; джадах — немощен; роги — болезненный; адханах — бедный; апи ва — даже; патих — муж; стрибхих — женщина; на хатавйах — не отвергает; лока — небеса; ипсубхих — желает; апатаки — не падший.

И если жена хочет быть вместе с мужем и на небесах после смерти, то пусть она всегда будет с ним и в этой жизни на земле, и никогда его не оставляет. С искренним сердцем должна жена угождать боголюбивому супругу, даже если он не доброго нрава, стар, болен, глуп и беден.

ТЕКСТ 26

асваргйам айашасйам ча пхалгу криччхрам бхайавахам
джугупситам ча сарватра хй аупапатйам кула-стрийах

асваргйам — на небеса; айашасйам — дурная слава; ча — и; пхалгу —ничтожна; криччхрам — сложно: бхайа-авахам — страх; джугупситам — презренны; ча — и: сарватра — все; хи — так; аупапатйам — порочны; кула-стрийах — женщины из семьи.

Нет большего зла на земле, чем измена супругу. Это тяжкий грех, и расплата за него бывает тяжкой. Осуждение, позор и несчастья — вот что ждет женщину за измену мужу, и нет изменнице пути в небесное царство. Так что ступайте домой к своим мужьям и детям, непорочные, юные жены.

ТЕКСТ 27

шраванад даршанад дхйанан майи бхаво ‘нукиртанат
на татха санникаршена пратийата тато грихан

шраванат — слух; даршанат — наблюдение; мдхйанат — медитацией; майи — для меня; бхавах — любовь; анукиртанат — следующим воспеванием; на — не; татха — тем же путём; санникаршена — физической близостью; пратийата — пожалуйста верни; татах — поэтому; грихан — вашему дому.

Вам незачем убегать от мужей, любовь свою вы можете высказать Мне в молитвах и раздумьях, оставаясь наедине после дневных хлопот. Возвращайтесь же домой, лотосоокие, к вашим отцам, мужьям и детям».

ТЕКСТ 28

шри-шука увача
ити виприйам акарнйа гопйо говинда-бхашитам
вишанна бхагна-санкалпаш чинтам апур дуратйайам

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; виприйам — горькие; акарнйа — слушание; гопйах — пастушки; говинда-бхашитам — слова Говиндой; вишаннах — молча; бхагна — недвижимо; санкалпах — желание; чинтам — тревога; апух — опыт; дуратйайам — неодолимо.

Святой Шука сказал:
— Пастушки выслушали Кришну, не промолвили Ему в ответ ни слова и стояли недвижимо, не поднимая глаз на сына Яшоды.

ТЕКСТ 29

критва мукханй ава шучах швасанена шушйад
бимбадхарани чаранена бхувах ликхантйах
асраир упатта-масибхих куча-кункумани
тастхур мриджантйа уру-духкха-бхарах сма тушним

критва — помещение; мукхани — их лица; ава — спускающийся; шучах — горестью; швасанена — вздохом; шушйат — высушивать; бимба — красные фрукты бимба; адхарани — их губы; чаранена — с их пальцами ног; бхувах — земля; ликхантйах — царапая; асраих — слёзы; упатта — нанести; масибхих — сурьма; куча — на грудь; кункумани — алый; тастхух — стояли; мриджантйах — вымывая; уру — непомерный; духкха — счастья; бхарах — груз; сма — конечно; тушним — тихо.

Щеки их от горя и досады побледнели, сомкнулись алые губы, по щекам, смешавшись с сурьмою потекли слезы, орошая груди, украшенные шафраном и цветами. Не говоря ни слова, пастушки тяжко вздыхали и рисовали на песке пальцем ноги непонятные узоры.

ТЕКСТ 30

прештхам прийетарам ива пратибхашаманам
кришнам тад-артха-винивартита-сарва-камах
нетре вимриджйа рудитопахате сма кинчит
самрамбха-гадгада-гиро ‘бруватанурактах

прештхам — возлюбленный; прийа-итарам — не любимый; ива — если; пратибхашаманам — обратился; кришнам — Кришна; тат-артха — ради Него; винивартита — отказались; сарва — всё; камах — желания; нетре — глаза; вимриджйа — вытирая; рудита — плач; упахате — утер; сма — тогда; кинчит — что; самрамбха — тревоги; гадгада — удушье; гирах — голоса; абрувата — говорили; анурактах — связаны.

Речи Кришны опечалили и обидели пастушек. С болью в сердце они стояли перед Кришною, склонив головы, потупив очи, и оплакивали в душе свои надежды. Слова их милого Кришны не сулили им ни радости, ни счастья. Всем, что было у них, они пожертвовали ради свидания с Возлюбленным, — честью и домашним покоем, и вот Он признается, что Ему не нужна их жертва.

ТЕКСТ 31

шри-гопйа учух
маивам вибхо ‘рхати бхаван гадитум нри-шамсам
сантйаджйа сарва-вишайамс тава пада-мулам
бхакта бхаджасва дураваграха ма тйаджасман
дево йатхади-пурушо бхаджате мумукшун

шри-гопйах учух — женщины сказали; ма — не; евам — так; вибхо — всесильный; архати — должен; бхаван — Ты; гадитум — говорить; нри-шамсам — жестоко; сантйаджйа — отказ; сарва — все; вишайан — радости; тава — Твои; пада-мулам — стопы; бхактах — слуга; бхаджасва — даруй; дураваграха — непоколебим; ма тйаджа — не отвергай; асман — нас; девах — Бог; йатха — как; ади-пурушах — извечный; бхаджате — дарует; мумукшун — освобождения.

Пастушки молвили: «О Господин, отчего столь жесток Ты с Твоими рабынями. Бог любви давно уж пронзил наши сердца острыми стрелами. О Тебе одном все наши помыслы, по Тебе одному тоскуем мы. Только Ты один нам дорог, Ты — наша душа, наш друг, наша любовь и радость. Мы все отринули, все ради тебя позабыли, лишь бы на миг коснуться твоих прекрасных стоп.

ТЕКСТ 32

йат патй-апатйа-сухридам анувриттир анга
стринам сва-дхарма ити дхарма-вида твайоктам
аств евам етад упадеша-паде твайише
прештхо бхавамс тану-бхритам кила бандхур атма

йат — кто; пати — мужей; апатйа — детей; сухридам — родичей; анувриттих — друзья; анга — милый; стринам — женщин; сва-дхармах — долг; ити — так; дхарма-вида — зная; твайа — ты; уктам — сказал; асту — позволь; евам — это; етат — то; упадеша — наказ; паде — ноги; твайи — ты; ише — Господь; прештхах — милостивый; бхаван — ты; тану-бхритам — существ; кила — но; бандхух — близких; атма — душа.

О Кришна, о непревзойденный Знаток высшего Устава, разве Ты не о Себе говорил, когда живописал о долге женщины перед близкими? О милый Кришна, разве есть у живого существа кто-нибудь роднее и ближе Тебя? Смилостивись над нами, не отвергай нашу любовь.

ТЕКСТ 33

курванти хи твайи ратим кушалах сва атман
нитйа-прийе пати-сутадибхир арти-даих ким
тан нах прасида парамешвара ма сма чхиндйа
ашам дхритам твайи чирад аравинда-нетра

курванти — явили; хи — так; твайи — тебя; ратим — влечение; кушалах — зная; све — свое; атман — сам; нитйа — вечно; прийе — дорог; пати — мужья; сута — дети; адибхих — другие; арти-даих — тревоги; ким — что; тат — потому; нах — нам; прасида — милостив; парама-ишвара — владыка; ма сма чхиндйах — не убивай; ашам — наши надежды; дхритам — долго; твайи — Тебя; чират — время; аравинда-нетра — лотосоокий.

Просветленные мудрецы вверяют Тебе свое существо, Тебя видят своим возлюбленным и Душою своей души. Что проку в родных, мужьях и детях! Они — лишь источник тяжких мук и страданий. Ты один сулишь нам отраду и забвение. Всесильные боги услышали наши молитвы и устоили нынче нашу встречу. Так будь же милостив к нам, лотосоглазый Кришна, не лишай нас надежды!

ТЕКСТ 34

читтам сукхена бхаватапахритам грихешу
йан нирвишатй ута карав апи грихйа-критйе
падау падам на чалатас тава пада-мулад
йамах катхам враджам атхо каравама ким ва

читтам — разум; сукхена — просто; бхавата — Тобой; апахритам — украден; грихешу — семьях; йат — кто; нирвишати — поглощён; ута — более; карау — руки; апи — так; грихйа-критйе — по дому; падау — стопы; падам — шаг; на чалатах — не двигаться; тава — твой; пада-мулат — прочь; йамах — идти; катхам — как; враджам — Враджу; атхау — тогда; каравама — мы должны делать; ким — что; ва — к тому же.

Целый год, очень долгий год наши сердца, наши руки были отданы дому и заботам о близких, а теперь они пленены тобою, и светлоликий бог любви Кама лишил их всякой силы. И ноги наши совсем ослабели, где уж им повернуть обратно. Да и что мы будем делать дома? Там теперь для нас все чужое.

ТЕКСТ 35

синчанга нас твад-адхарамрита-пуракена
хасавалока-кала-гита-джа-хрич-чхайагним
но чед вайам вирахаджагнй-упайукта-деха
дхйанена йама падайох падавим сакхе те

синча — бедны; анга — милый; нах — наш; тват — Твои; адхара — губы; амрита — нектар; пуракена — поток; хаса — улыбка; авалока — взгляд; кала — напев; гита — песня; джа — рожден; хрит-шайа — сердце; агним — огонь; нау чет — бы; вайам — мы; вираха — разлуки; джа — рождён; агни — огне; упайукта — помещен; дехах — тела; дхйанена — думы; йама — идти; падайох — стопы; падавим — месту; сакхе — друг; те — Ты.

О возлюбленный! На губах Твоих таится услада, твоя улыбка, твои очи, твои напевы волнуют душу, пробуждают радость. Друг наш милый, если не искупаешь наши сердца в волнах ласкоых напевов, что струятся с Твоих уст, мы сгорим в огне разлуки с Тобою и все одно вознесемся к Тебе на небеса, чтобы бархатным прахом лечь у Твоих ног.

ТЕКСТ 36

йархй амбуджакша тава пада-талам рамайа
датта-кшанам квачид аранйа-джана-прийасйа
аспракшма тат-прабхрити нанйа-самакшам анджах
стхатумс твайабхирамита бата парайамах

йархи — когда; амбуджа — лотосы; акша — глаза; тава — твои; пада — стопы; талам — основе; рамайах — Лакшми; датта — позволить; кшанам — праздник; квачит — иногда; аранйа — в лесу; джана — люди; прийасйа — дорожит; аспракшма — касаться; тат-прабхрити — вперёд; на — не; анйа — другого; самакшам — рядом; анджах — прямо; стхатум — стоять; твайа — тобой; абхирамитах — радость; бата — точно; парайамах — возможно.

О Лотосоокий, богиня удачи Лакшми ликует от счастья всякий раз, когда Ты дозволяешь ей коснуться Твоих стоп! Все любят Тебя в лесу Вриндавана, все к тебе стремятся, даже дикие звери. Ты прогоняешь тоску, утоляешь печали, веселишь сердце. Так можем ли мы думать о других мужчинах с тех пок, как увидели Тебя!

ТЕКСТ 37

шрир йат падамбуджа-раджаш чакаме туласйа
лабдхвапи вакшаси падам кила бхритйа-джуштам
йасйах сва-викшана утанйа-сура-прайасас
тадвад вайам ча тава пада-раджах прапаннах

шрих — удачи; йат — как; пада-амбуджа — лотосных; раджах — пыль; чакаме — желанный; туласйа — туласи; лабдхва — получив; апи — ещё; вакшаси — грудь; падам — место; кила — так; бхритйа — служа; джуштам — служил; йасйах — чей; сва — себя; викшане — вид; ута — от; анйа — иных; сура — боги; прайасах — стремится; тадват — путём; вайам — мы; ча — и; тава — ты; пада — стопы; раджах — пыль; прапаннах — приют.

Даже богиня Удача, чьей милостивой улыбки домогается всякая живая тварь, — Богиня которую Ты вместе с кроткою Туласи приютил у Себя на груди, мечтает гладить нежными руками лотосы Твоих стоп. И мы, — Твои покорные рабыни, не мыслим большего для себя счастья, чем расстелиться пылью у Твоих ног.

ТЕКСТ 38

тан нах прасида вриджинардана те ‘нгхри-мулам
прапта висриджйа васатис твад-упасанашах
тват-сундара-смита-нирикшана-тивра-кама
таптатманам пуруша-бхушана дехи дасйам

тат — то; нах — нам; прасида — милость; вриджина — недуг; ардана — победитель; те — Твои; ангхри-мулам — стопы; праптах — пришли; висриджйа — отказ; васатих — дома; тват-упасана — поклон; ашах — в надежде на; тват — твой; сундара — прекрасный; смита — улыбка; нирикшана — взгляд; тивра — крепкий; кама — вожделение; тапта — рождён; атманам — сердце; пуруша — мужчин; бхушана — украшение; дехи — даруй; дасйам — рабство.

Чтобы коснуться Твоих стоп, мы остваили наши семьи и очаги. Не отвергай нас, о разгоняющий печали, позволь нам служить тебе, любоваться Тобою, сопровождать Тебя повсюду. О несравненный Кришна, Твой взгляд, Твои улыбки разожгли в наших сердцах огонь желания. Мы все — твои верные рабыни и только Тебе одному преданы всецело.

ТЕКСТ 39

викшйалакаврита-мукхам тава кундала-шри
ганда-стхаладхара-судхам хаситавалокам
даттабхайам ча бхуджа-данда-йугам вилокйа
вакшах шрийаика-раманам ча бхавама дасйах

викшйа — видеть; алака — волосы; аврита — покрыто; мукхам — лицо; тава — твоё; кундала — серьги; шри — краса; ганда-стхала — щёки; адхара — губ; судхам — сок; хасита — улыбка; авалокам — ликом; датта — награда; абхайам — отвага; ча — и; бхуджа-данда — руки; йугам — пара; вилокйа — глядя; вакшах — грудь; шри — удача; ека — только; раманам — удовольствия; ча — и; бхавама — стать; дасйах — служанки.

Какая женщина останется равнодушною, взирая на Твои черные кудри, шелком ниспадающие до самых плеч, Твои сверкающие лунным светом серьги, гладь Твоих смуглыз щек, огонь бесстрашных очей, алые губы, с которых не сходит игривая улыбка? Кого не пленят Твои руки, что подобны могучим пятиглавым змеям, широкие плечи и грудь, где навеки нашла прибежище богиня удачи?

ТЕКСТ 40

ка стрй анга те кала-падайата-вену-гита-
саммохитарйа-чаритан на чалет три-локйам
траилокйа-саубхагам идам ча нирикшйа рупам
йад го-двиджа-друма-мригах пулаканй абибхран

ка — кто; стри — женщина; анга — милый; те — Твой; кала — звук; пада — размер; айата — напев; вену — флейты; гита — звуки; саммохита — смущёны; арйа — людей; чаритат — способ; на чалет — не отвергай; три-локйам — мир; траи-локйа — три мира; саубхагам — благо; идам — это; ча — и; нирикшйа — вид; рупам — облик; йат — что; го — коровы; двиджа — птицы; друма — деревья; мригах — лани; пулакани — встают; абибхран — тянули головы.

О любимый, нет женщины на земле и во всей вселенной, которая не нарушила бы ради тебя все запреты, зачарованная твоей свирелью. Всякая живая тварь – коровы, птицы, деревья, антилопы — исполняется блаженства, едва ее коснется Твой чарующий взгляд. Под ласковым взглядом Твоим, от Твоей улыбки расцветают померкшие наши лица, румянятся щеки, разгораются очи.

ТЕКСТ 41

вйактам бхаван враджа-бхайарти-харо ‘бхиджато
дево йатхади-пурушах сура-лока-гопта
тан но нидхехи кара-панкаджам арта-бандхо
тапта-станешу ча ширахсу ча кинкаринам

вйактам — явно; бхаван — ты; враджа — Враджи; бхайа — страх; арти — благо; харах — несешь; абхиджатах — родившись; девах — Бог; йатха — как; ади-пурушах — изначальный; сура-лока — богов; гопта — защитник; тат — потому; нах — нас; нидхехи — щедро; кара — рука; панкаджам — лотос; арта — боль; бандхо — друг; тапта — рождён; станешу — у груди; ча — и; ширахсу — рук; ча — и; кинкаринам — слуг.

Мы знаем, что Ты – сам Бог милосердный, сошедший на землю, дабы уберечь от бедствий благочестивый народ Враджи, как Ты оберегаешь небожителей от нашествий мятежных демонов. Но, Друг наш, знай, что нет для рабынь Твоих большего несчастья, чем разлука с Тобою. А утешить нас сможет лишь ласковое прикосновение твоей лотосной ладони к нашему горячему челу, к нашей истомленной груди.

ТЕКСТ 42

шри-шука увача
ити виклавитам тасам шрутва йогешварешварах
прахасйа са-дайам гопир атмарамо ‘пй арирамат

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — эти; виклавитам — выразив; тасам — их; шрутва — слышали; йога-ишвара-ишварах — владыка владык; прахасйа — смеясь; са-дайам — милостиво; гопих — пастушки; атма арамах — самодовольный; апи — даже если; арирамат — доволен.

Святой Шука сказал:
— Жалобные слова пастушек растрогали самодовольного Властилина, Он приветливо улыбнулся и протянул им руки, приглашая их к хороводу. Веселые, счастливые, они завели вместе с сыном Яшоды танец под лунным ночным сиянием.

ТЕКСТ 43

табхих саметабхир удара-чештитах
прийекшанотпхулла-мукхибхир ачйутах
удара-хаса-двиджа-кунда-дидхатир
вйарочатаинанка иводубхир вритах

табхих — с ними; саметабхих — собранны; удара — великий; чештитах — действия; прийа — любя; икшана — взгляд; утпхулла — цвет; мукхибхих — лица; ачйутах — непорочен; удара — широка; хаса — улыбка; двиджа — зубов; кунда — жасмина; дидхатих — сиял; вйарочата — роскошно; ена-анках — луна; ива — как; удубхих — звёздами; вритах — окружён.

Кришна выводил на своей свирели чарующие напевы, а влюбленные пастушки хором воспевали Его красоту и доблесть. Его белозубую улыбку они сравнивали с луною на звездном небосводе, Его поступь в танце — с поступью павлина, Его победы над демонами — с подвигами Вседержителя Вишну.

ТЕКСТ 44

упагийамана удгайан ванита-шата-йутхапах
малам бибхрад ваиджайантим вйачаран мандайан ванам

упагийаманах — поют; удгайан — громко; ванита — женщин; шата — сто; йутхапах — владыка; маиам — венок; бибхрат — нес; ваиджайантим — Ваджянити; вйачаран — кружит; мандайан — краса; ванам — лес.

Этой лунной ночью на берегу Ямуны Господином был всемогущий Бог любви с цветочной венком на челе, и юные пастушки, забыв про все на свете, славили Его и величали.

ТЕКСТЫ 45 — 46

надйах пулинам авишйа гопибхир хима-валукам
джуштам тат-таралананди кумудамода-вайуна

баху-прасара-парирамбха-каралакору
ниви-станалабхана-нарма-накхагра-патаих
кшвелйавалока-хаситаир враджа-сундаринам
уттамбхайан рати-патим рамайам чакара

надйах — реки; пулинам — берег; авишйа — вошедший на; гопибхих — с пастушками; хима — холодный; валукам — песком; джуштам — служил; тат — того; тарала — волны; ананди — радости; кумуда — лотосов; амода — аромат; вайуна — ветра; баху — руки; прасара — бросил; парирамбха — объятия; кара — рук; алака — волос; уру — вещей; ниви — ремней; стана — грудей; алабхана — касались; нарма — игра; накха — ногти; агра-патаих — ударами; кшвелйа — в беседе; авалока — взгляды; хаситаих — смех; враджа-сундаринам — прекрасных девушек; уттамбхайан — подстрекал; рати-патим — бог любви; рамайам чакара — удовольствие.

А затем Кришна увел пастушек из лесной рощи на прохладный песчаный берег Ямуны, где веял тихий благоуханный ветер, напоенный ароматом лотосов. Там сын Яшоды и пастушки снова водили хороводы, пели песни и дарили радость друг другу. Кришна по очереди танцевал с каждой пастушкой, крепко обнимая тонкий стан, гладя их расплетенные волосы, прикасаясь к груди и округлым бедрам, нежно им улыбался, глядя в сияющие очи, говорил им слова, полные любви и неги, весело шутил с ними и смеялся. И каждой пастушке, упоенной любовью, казалось, что только ей дарит Свою нежность Кришна, что только с нею одною Он танцует, только ей одной поет Свои песни.

ТЕКСТ 47

евам бхагаватах кришнал лабдха-мана махатманах
атманам менире стринам манинйо хй адхикам бхуви

евам — так; бхагаватах — от Бога; кришнат — Кришна; лабдха — получив; манах — уважение; маха-атманах — Верховной души; атманам — себя; менире — созерцали; стринам — женщин; манинйах — гордится; хи — конечно; адхикам — лучший; бхуви — на земле.

И вдруг непомерная гордость обуяла пастушек, и в мыслях своих они уже казались себе самыми желанными и прекрасными на свете. Поступь их в хороводе стала горделивой, взгляд надменным, движения важными.

ТЕКСТ 48

тасам тат-саубхага-мадам викшйа манам ча кешавах
прашамайа прасадайа татраивантарадхийата

тасам — их; тат — это; саубхага — удачи; мадам — опьянен; викшйа — наблюдал; манам — тщеславие; ча — и; кешавах — Кришна; прашамайа — убавил; прасадайа — радушие; татра ева — тут; антарадхийата — исчез.

Не понравилась Кришне эта перемена в подругах, и Он, дабы усмирить их гордыню, незаметно скрылся от них в лесную чащу.

Другие материалы раздела

2016-10-09

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 9. Яшода связывает Кришну

2016-10-10

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 10. Спасение Налакувары и Манигривы

2016-10-11

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 11. Детские забавы Кришны

2016-10-12

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 12. Убиение Агхи

2016-10-13

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 13. Брахма похищает пастушков и телят

2016-10-14

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 14. Молитвы Брахмы

2016-10-15

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 15. Схватка с Дхенукою

2016-10-16

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 16. Укрощение стоглавого змея

2016-10-17

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 17. Исход Калии из страны змеев

2016-10-18

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 18. Убиение Праламбы

2016-10-19

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 19. Кришна спасает друзей от лесного пожара

2016-10-20

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 20. Пора дождей и осень во Вриндаване

2016-10-21

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 21. Пастушки признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-22

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 22. Кришна похищает у пастушек одежду

2016-10-23

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 23. Благословенные жены брахманов

2016-10-24

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 24. Принижение небесного царя

2016-10-25

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 25. Кришна поднимает Гору

2016-10-26

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 26. Нанда поверяет пастухам пророчества Гарги

2016-10-27

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 27. Раскаяние Индры

2016-10-28

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 28. Кришна спасает Нанду из обители Варуны

2016-10-29

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 29. Ночная встреча Кришны с пастушками

2016-10-30

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 30. Поиски Кришны

2016-10-31

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 31. Песнь разлуки

2016-10-32

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 32. Кришна возвращается к пастушкам

2016-10-33

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 33. Танец любви