Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.1 / Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 24. Принижение небесного царя
Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 24. Принижение небесного царя | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 24. Принижение небесного царя

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Принижение небесного царя

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
бхагаван апи татраива баладевена самйутах
апашйан нивасан гопан индра-йага-критодйаман

шри-шуках увача — Шука сказал; бхагаван — Господь; апи — так же; татра ева — там; баладевена — Баларамой; самйутах — вместе; апашйат — увидел; нивасан — проживание; гопан — пастухи; индра — царя небес; йага — жертвы; крита — делая; удйаман — стремление.

Блаженный Шука сказал:
— Однажды, когда вольное племя Нанды готовилось к ежегодному торжеству, посвященному небесному царю Индре, случилось следущее.

ТЕКСТ 2

тад-абхиджно ‘пи бхагаван сарватма сарва-даршанах
прашрайаванато ‘приччхад вриддхан нанда-пурогаман

тат-абхиджнах — зная об том; апи — хотя; бхагаван — Бог; сарва-атма — всеобщая; сарва-даршанах — всеведущий; прашрайа-аванатах — смиренно поклонились; априччхат — спросил; вриддхан — старших; нанда-пурах-гаман — возглавляемых Нандой.

Накануне жертвенного таинства Кришна, — всеведущая мировая Душа, подошел к Своему приемному отцу, возглавлявшему старейшин рода, и смиренно поклонившись, спросил:

ТЕКСТ 3

катхйатам ме питах ко ‘йам самбхрамо ва упагатах
ким пхалам касйа воддешах кена ва садхйате макхах

катхйатам — объясни; ме — мне; питах — отец; ках — что; айам —это; самбхрамах — суматоха; вах — вас; упагатах — приходит; ким — что; пхалам — плод; касйа — кого; ва — и; уддешах — для; кена — как; ва — и; садхйате — совершить; макхах — жертва.

«Отец, судя по колличеству жрецов и суете, творящейся на деревенской площади с самого утра, у нас готовится жертвоприношение. Скажи, кому оно посвящено и ради каких плодов совершается?

ТЕКСТ 4

етад брухи махан камо махйам шушрушаве питах
на хи гопйам хи садхунам критйам сарватманам иха
астй асва-пара-дриштинам амитродаста-видвишам

етат — это; брухи — говори; махан — велико; камах — желание; махйам — Мое; шушрушаве — слушать; питах — отец; на — не; хи — конечно; гопйам — в тайне; хи — конечно; садхунам — святых; критйам — действия; сарва-атманам — равными себе; иха — этом; асти — есть; асва-пара-дриштинам — нет различия между своим и чужим; амитра-удаста-видвишам — между друзьями, незнакомцами и врагами.

Любое твое слово я приемлю как истину, ибо истина говорит устами беспристраснных, кто не делит мир на свое и чужое, а окружающих на друзей, врагов и равнодушных.

ТЕКСТ 5

удасино ‘ри-вад варджйа атма-ват сухрид учйате

удасинах — безразличен; ари-ват — как враг; варджйах — избегать; атма-ват — как себя; сухрит — друг; учйате — говорили.

Прошу, не держи меня в неведении, не будь безразличен к жаждущему знаний. Ведь нет хуже врага, чем равнодушный, и нет лучше друга, чем разрушитель невежества.

ТЕКСТ 6

джнатваджнатва ча кармани джано ‘йам анутиштхати
видушах карма-сиддхих сйад йатха навидушо бхавет

джнатва — понимать; аджнатва — не понимать; ча — и; кармани — действия; джанах — люди; айам — это; анутиштхати — выполняя; видушах — мудр; карма-сиддхих — достижение цели; сйат — возникает; йатха — как; на — нет; авидушах — глуп; бхавет — происходит.

Действуя неосмысленно, человек не добьется цели, даже сделав работу безупречно. С другой стороны, несовершенно сделанная работа непременно увенчается успехом, если знать, ради чего она делается.

ТЕКСТ 7

татра тават крийа-його бхаватам ким вичаритах
атха ва лаукикас тан ме приччхатах садху бханйатам

татра тават — это так; крийа-йогах — деяние; бхаватам — ваши; ким — ли; вичаритах — писаний; атха ва — или; лаукиках — обычаи;тат — это; ме — Мне; приччхатах — любопытно; садху — ясно; бханйатам — объясни.

Мне также хочется знать, нынешний обряд выполняется по завету писаний или по заведенному вами обычаю?»

ТЕКСТ 8

шри-нанда увача
парджанйо бхагаван индро мегхас тасйатма-муртайах
те ‘бхиваршанти бхутанам принанам дживанам пайах

шри-нандах увача — Нанда сказал; парджанйах — дождь; бхагаван — бог; индрах — Индра; мегхах — облака; тасйа — его; атма-муртайах — наместники; те — они; абхиваршанти — дать дождь; бхутанам — существ; принанам — удовлетворения; дживанам — животворящая; пайах — молока.

Почтенный Нанда отвечал: «Сын мой, жизнь на земле питается от воды, которая проливается на нас из облака, а облака – это наместники небесного царя Индры. Он накапливает в них воду, как мать молоко в груди, а затем вскармливает ею земных тварей, как мать вскармливает младенца.

ТЕКСТ 9

там тата вайам анйе ча вармучам патим ишварам
дравйаис тад-ретаса сиддхаир йаджанте кратубхир нарах

там — его; тата — мой дорогой сын; вайам — мы; анйе — другие; ча — также; вах-мучам — облаков патим — повелитель; ишварам — могущественный управляющий; дравйаих — с различными пунктами; тат-ретаса —его выстрелами жидкости; сиддхаих — производится; йаджанте — они поклоняются; кратубхих — огнём жертвоприношения; нарах —мужчины.

Не только наше пастушье племя, но и все люди на Земле молятся на великого громовержца, приносят ему жертвы и возжигают священное пламя, ибо от него зависит, оросится дождями наш край или жизнь угаснет в нем от жажды.

ТЕКСТ 10

тач-чхешенопадживанти три-варга-пхала-хетаве
пумсам пуруша-каранам парджанйах пхала-бхаванах

тат — этих; шешена — остатки; упадживанти — они сохранили себе жизнь; три-варга — состоящий из трех целей человеческой жизни; пхала-хетаве — для фруктов; пумсам — для людей; пуруша-каранам — вовлечённых в человеческую деятельность; парджанйах — Господь Индра; пхала-бхаванах — средств осуществления намеченных целей.

Остатками жертвенных даров люди поддерживают свое существование – жертвующий испытывает душевное удовлетворение, приобритает доброе имя в глазах народа, и боги посылают ему земное благополучие. Кто угодил богам, тот обеспечил себе хорошую жизнь – и духовную, и плотскую.

ТЕКСТ 11

йа енам висриджед дхармам парампарйагатам нарах
камад двешад бхайал лобхат са ваи напноти шобханам

йах — того кто; енам — это; висриджет — брак; дхармам — духовные принципы; парампарйа — от традиционных полномочий; агатам — получил; нарах — личность; камат — из-за похоти; двешат — из-за вражды; бхайат — из-за страха; лобхат — жадности; сах — он; ваи —конечно; на апноти — не может быть достигнутым; шобханам — благоприятный.

Обычай этот, — почитать громовержца Индру,- существует столько, сколько существует Земля. Всякий кт, из глупости, страха, жадности, или неверия отказывается следовать этому древнему обычаю, навлекает на себя беды в нынешней жизни и в следующей.

ТЕКСТ 12

шри-шука увача
вачо нишамйа нандасйа татханйешам враджаукасам
индрайа манйум джанайан питарам праха кешавах

шри шуках увача — Шука сказал; вачах — слова; нишамйа — услыхав; нандасйа — Нанду; татха — также; анйешам — других; враджа-окасам — обитатели Враджи; индрайа — Индры; манйум — гнев; джанайан — порождил; питарам — отцу; праха — говорил; кешавах — Кешава.

Святой Шука сказал:
— В ответ на объяснения отца, сопровожающиеся одобрительными кивками старейшин, Кришна произнес речь, которая вызвала гнев громовержца Индры и положила начало небывалому проишествию.

ТЕКСТ 13

шри-бхагаван увача
кармана джайате джантух карманаива пралийате
сукхам духкхам бхайам кшемам карманаивабхипадйате

шри-бхагаван увача — Господь сказал; кармана — силы; джайате — рождение; джантух — существо; кармана — дел; ева — один; пралийате —уничтожения; сукхам — счастье; духкхам — несчастье; бхайам — страх; кшемам — покой; кармана ева — судьба одна; абхипадйате — получен.

Всевышний сказал: «Отец, Я разумею следующим образом. Живые существа рождаются для того, чтобы пожинать плоды своей деятельности, и умирают от того, что должны пожинать плоды своей деятельности. Счастье и покой – награда за добрые дела. Злодеяния караются страхом и страданиями.

ТЕКСТ 14

асти чед ишварах кашчит пхала-рупй анйа-карманам
картарам бхаджате со ‘пи на хй акартух прабхур хи сах

асти — это; чет — подумать; ишварах — вершитель; кашчит — кто-то; пхала-рупи — дает плоды; анйа-карманам — деяния других; картарам — исполнитель; бхаджате — зависит; сах — Он; апи — ещё; на — не; хи — точно; акартух — не делает; прабхух — владыка; хи — точно; сах — он.

Даже если на небесах есть верховный судья, раздающий плоды наших дел, он все одно зависит от нас, ибо плоды эти совтворены нами.

ТЕКСТ 15

ким индренеха бхутанам сва-сва-карманувартинам
анишенанйатха картум свабхава-вихитам нринам

ким — что; индрена — Индре; иха — здесь; бхутанам — существ; сва-сва — своих; карма — дел; анувартинам — пожинает плоды; анишена — не властен; анйатха — иначе; картум — сделать; свабхава — природой; вихитам — установлено; нринам — для людей.

Люди сами творят свою судьбу, и изменить ее не властны ни боги, ни их предводитель Индра. Зачем же поклоняться тому, кто дает тебе лишь то, что ты заслужил сам и не волен ни улучшить, ни ухудшить твой жребий?

ТЕКСТ 16

свабхава-тантро хи джанах свабхавам анувартате
свабхава-стхам идам сарвам са-девасура-манушам

свабхава — природы; тантрах — власти; хи — так; джанах — личность; свабхавам — природа; анувартате — следует; свабхава-стхам — склонности; идам — мир; сарвам — полный; са — с; дева — боги; асура — демоны; манушам — люди.

А поступает человек и всякая прочая тварь согласно своей приобритенной природе. Природа делает богов, демонов и людей теми, кто они есть, и она же вынуждает их совершать дурные или добрые дела.

ТЕКСТ 17

дехан уччавачан джантух прапйотсриджати кармана
шатрур митрам удасинах кармаива гурур ишварах

дехан — тела; учча-авачан — высоко и низко; джантух — живое; прапйа — получен; утсриджати — даёт; кармана — делами; шатрух — враг; митрам — друг; удасинах — незнакомцы; карма — работа: ева — одинокий; гурух — наставник; ишварах — господин.

Так по делам своим живые существа получают высокое и низкое рождение. Поступки обусловлены природою, а природа присуща видам жизни. В этом замкнутом круге нет места богам и высшим силам. Дела – наши и есть наши враги, друзья и высшие судьи. Поступок – нам и добрый наставник, и грозный палач.

ТЕКСТ 18

тасмат сампуджайет карма свабхава-стхах сва-карма-крит
анджаса йена вартета тад евасйа хи даиватам

тасмат — потому; сампуджайет — поклоняться; карма — дел; свабхава — в природе; стхах — имея; сва-карма — свой долг; крит — дело; анджаса — спокойно; йена — которыми; вартета — жизни; тат — это; ева — конечно; асйа — его; хи — конечно; даиватам — поклонение божеству.

Природу свою не поменять. Можно повиноваться ей или противиться, но ее нельзя изменить. Кто действует сообразно природе, тот поступает хорошо. Кто действует против своей природы, поступает дурно. Каждый пожинает плоды своего труда, потому и обожествлять следует не заоблачных существ, но собственный труд и врожденные наклонности.

ТЕКСТ 19

адживйаикатарам бхавам йас тв анйам упадживати
на тасмад виндате кшемам джаран нарй асати йатха

адживйа — поддержание жизни; екатарам — один; бхавам — создание; йах — кто; ту — но; анйам — недруг; упадживати — прибегает к; на —не; тасмат — того; виндате — польза; кшемам — выгода; джарат — от любовницы; нари — женщина; асати — которая непристойна; йатха — как.

Как не может быть счастлива жена, предавшая мужа и поручившая свою судьбу чужому мужчине, так не может быть счастлив человек, предавший свою природу и поручивший себя потусторонним существам.

ТЕКСТ 20

вартета брахмана випро раджанйо ракшайа бхувах
ваишйас ту вартайа дживеч чхудрас ту двиджа-севайа

вартета — жизни; брахмана — Ведами; випрах — брахманы; раджанйах – чиновник; ракшайа- защитой; бхувах — земли; ваишйах — купец; ту — но; вартайа — торговля; дживет — жизни; шудрах — раб; ту — и; двиджа-севайа — служенить дважды-рожденным.

Верность своему долгу , а не милость богов – вот залог человеческого благополучия. Духовник постигает науки и обучает других. Правитель защищает землю и подданных. Крестьянин растит злаки, разводит скот и торгует. Чернь служит сословию дважды рожденных. Каждый выполняет свой долг и счастлив этим.

ТЕКСТ 21

криши-ваниджйа-го-ракша кусидам турйам учйате
варта чатур-видха татра вайам го-вриттайо ‘нишам

криши — земледелец; ваниджйа — торговец; го-ракша — защита коров: кусидам — ростовщик; турйам — четвёртый; учйате — говорился; варта — обязанности; чатух-видха — четыре вида; татра — этим; вайам — мы; го-вриттайах — боролись; анишам — не прерывая.

Нашему сословию отведены четыре вида деятельности: земледелие, торговля, ростовщичестсво и опека коров. Ты избрал четвертое. И покуда счастливы наши коровы, никакой Индра не в силах помешать нашему благополучию.

ТЕКСТ 22

саттвам раджас тама ити стхитй-утпаттй-анта-хетавах
раджасотпадйате вишвам анйонйам вивидхам джагат

саттвам — просветление; раджах — возбуждение; тамах — мрак; ити — так; стхити — хранение; утпатти — создание; анта — конец; хетавах — причины; раджаса — страсти; утпадйате — создан; вишвам – вселенная; анйонйам — мужского и женского; вивидхам — пёстрым; джагат — мир.

Зримый мир существует в трех состояниях – просветления, возбуждения и помрачения. В возбуждении происходит творение, в просветлении – поддержание, в помрачении – разрушение. В возбуждении два противоположных начала вступают в соитие и этим производят разнообразие зримого мира.

ТЕКСТ 23

раджаса чодита мегха варшантй амбуни сарватах
праджас таир ева сидхйанти махендрах ким каришйати

раджаса — страстью; чодитах — пробудил; мегхах — тучи; варшанти — хлынуть; амбуни — их вода; сарватах — везде; праджах — жители; таих — водой; ева — просто; сидхйанти — сохранили своё существование; маха-индрах — великий Индра; ким — что; каришйати — может делать.

Приведенные в состояние возбуждения тучи проливаются на землю дождями, и этою влагою питается все живое на земле. Индра не имеет к нашим радостям и печалям никакого отношения.

ТЕКСТ 24

на нах пуроджанапада на грам гриха вайам
ванаукасас тата нитйам вана-шаила-нивасинах

на — не; нах — нас; пурах — город; джана-падах — село; на — не; грамах — деревни; на — не; грихах — дома; вайам — мы; вана-окасах — леса; тата — отец; нитйам — всегда; вана — лесах; шаила — на холмах; нивасинах — живем.

Отец, мы с тобою обитаем не в городе, и даже не в деревне. Мы жители лесов и горных долин. От даров леса зависит наше благополучие, но никак не от небесного царя. Поля растят траву для наших коров, тучи льют воду на поля.

ТЕКСТ 25

тасмад гавам брахмананам адреш чарабхйатам макхах
йа индра-йага-самбхарас таир айам садхйатам макхах

тасмат — потому; гавам — коров; брахмананам — брахманов; адрех — холм; ча — и; арабхйатам — начинать; макхах — жертв; йе — кто; индра-йага — для Индры; самбхарах — составляющие; таих — ими; айам — это; садхйатам — проведены; макхах — жертвы.

Лучше будет, если все, что мы приготовили для подношения небесному царю, мы отдадим коровам, брахманам и нашей любимой горе Горардхане.

ТЕКСТ 26

пачйантам вивидхах паках супантах пайасадайах
самйавапупа-шашкулйах сарва-дохаш ча грихйатам

пачйантам — приготовить; вивидхах — выбор; паках — кушаний; супа-антах — жидкими; пайаса-адайах — риса; самйава-апупа — жаренья; шашкулйах — лепёшки; сарва — всё; дохах — доения; ча — и; грихйатам — приятно.

Все что мы приготовили для Индры – все эти варенья и жаренья, молоко и сливки, сладости, хлеба и питье – мы отдадим тем, кто нам дорог, кто нам покровительствует и от кого зависит наше благополучие.

ТЕКСТ 27

хуйантам агнайах самйаг брахманаир брахма-вадибхих
аннам баху-гунам тебхйо дейам во дхену-дакшинах

хуйантам — ссылаться; агнайах — огни; самйак — порядке; брахманаих — брахмаы; брахма-вадибхих — знания Вед; аннам — кушанья; баху-гунам — приготовлены; тебхйах — им; дейам — отданы; вах — тобой; дхену-дакшинах — коровы и другие дары.

Поднеси священному огню кушания, приготовленные сведущими в духовной науке брахманами, а затем надели брахманов коровами и богатствами.

ТЕКСТ 28

анйебхйаш чашва-чандала-патитебхйо йатхархатах
йавасам ча гавам даттва гирайе дийатам балих

анйебхйах — другим; ча — и; а-шва-чандала — собак и собакоедов; патитебхйах — падшим; йатха — как; архатах — правильно; йавасам — трава; ча — и; гавам — коровам; даттва — дав; гирайе — гора; дийатам — подарено; балих — уважительно.

Ни одно живое существо не должно быть лишено нашей щедрости – ни собаки, ни собакоеды. Коровам мы дадим самую свежую и сочную траву. Сделаем воздаяние и нашей кормилице – горе Говардхане.

ТЕКСТ 29

св-аланкрита бхуктавантах св-анулиптах су-васасах
прадакшинам ча курута го-випранала-парватан

су-аланкритах — украшен; бхуктавантах — съеден; су-анулиптах — сандалом; су-васасах — тонкие одеяния; прадакшинам — обходя; ча — и; курута — выполнить; го — коров; випра — брахманы; анала — жертвенные огни; парватан — холм.

А потом, когда все насытятся до полного удовольствия, мы облачимся в лучшие наши платься, оботрем себя благовонными мазями и пойдем в почетном шествии вокруг тех, пред кем преклоняемся – вокруг брахманов, коров, священного огня и нашей Горы.

ТЕКСТ 30

етан мама матам тата крийатам йади рочате
айам го-брахманадринам махйам ча дайито макхах

етат — это; мама — моя; матам — идея; тата — О, отец; крийатам — может ли она быть проведена; йади — если; рочате — это приятно; айам — это; го-брахмана-адринам — коровам, брахманам и холму Говардхан; махйам — для меня; ча — также; дайитах — желанная; макхах — жертва.

Жертвоприношение это точно придется по душе нашим кормилицам коровам, Говардхане, достчтимым жрецам и Мне лично. Вот таково Мое разумение, отец».

ТЕКСТ 31

шри-шука увача
калатмана бхагавата шакра-дарпа-джигхамсайа
проктам нишамйа нандадйах садхв агрихнанта тад-вачах

шри-шуках увача — Шука сказал; кала-атмана — сила времени; бхагавата — бога; шакра — индры; дарпа — гордость; джигхамсайа — разрушать; проктам — сказано; нишамйа — слышал; нанда-адйах — Нандой и; садху — отлично; агрихнанта — приняли; тат-вачах — Его слова.

Святой Шука продолжал:
— Нанда и старейшины племени не нашлись, что возразить Кришне – владыке неодолимого времени, и, сами того не ведая, они приготовились нанести сокрушительный удар по гордыне небесного царя.

ТЕКСТЫ 32 — 33

татха ча вйададхух сарвам йатхаха мадхусуданах
вачайитва свастй-айанам тад-дравйена гири-двиджан

упахритйа балин самйаг адрита йавасам гавам
го-дханани пураскритйа гирим чакрух прадакшинам

татха — так; ча — и; вйададхух — выполнили; сарвам — всё; йатха — как; аха — сказал; мадхусуданах — Кришна; вачайитва — слова; свасти-айанам — пели; тат-дравйена — предметы поклонения; гири — холму; двиджан — брахман; упахритйа — предложив; балин — дань; самйак — все; адритах — почтительно; йавасам — трава; гавам — коровам; го-дханани — быки; пураскритйа — спереди; гирим — холма; чакрух — делали; прадакшинам — вокруг.

Пастухи сделали все как, сказал им Сокрушитель сомнений, Кришна: у подножья Говардханы они обустроили для жрецов удобное место для огненного таинства и пения гимнов; после жертвоприношения они воздали хвалу коровам и брахманам и поднесли им вкусные кушания. Затем все вольное племя Нанды и его тучные стада пошли почетным шествием вокруг горы Говардханы, столь дорогой сердцу Кришны.

ТЕКСТ 34

анамсй анадуд-йуктани те чарухйа св-аланкритах
гопйаш ча кришна-вирйани гайантйах са-двиджашишах

анамси — телеги; анадут-йуктани — запряжен волами; те — они; ча — и; арухйа — верхом; су-аланкритах — украшения; гопйах — пастушек; ча — и; кришна-вирйани — слава Кришны; гайантйах — воспевая; са — вместе с; двиджа — брахманов; ашишах — благословения.

Разнаряженные в яркие цвета жены и дочери пастухов величаво восседали в воловьих повозках и вторили распевным благословениям жрецов, что расточали они мудрому не по годам своему Соплеменнику.

ТЕКСТ 35

кришнас тв анйатамам рупам гопа-вишрамбханам гатах
шаило ‘смити бруван бхури балим адад брихад-вапух

кришнах — Кришна; ту — тогда; анйатамам — другой; рупам — форма; гопа-вишрамбханам — веры пастухов; гатах — цель; шаилах — гора; асми — Я; ити — эти; бруван — произнося; бхури — обильно; балим — приношения; адат — съел; брихат-вапух — огромной форме.

И когда шествие уже проделало добрую половину пути, Кришна неожиданно стал той самой горою, вокруг которй они шли, и прорычав пещерными устами: «Я – живая гора», принялся поглощать кушания, что сложили пастухи у Его подножья.

ТЕКСТ 36

тасмаи намо враджа-джанаих саха чакра атманатмане
ахо пашйата шаило ‘сау рупи но ‘нуграхам вйадхат

тасмаи — к Нему; намах — поклоны; враджа-джанаих — Враджи; саха —с; чакре — сделал; атмана — Сам; атмане — Себе; ахо — ах; пашйата — взгляни; шаилах — холм; асау — это; рупи — проявляет; нах — нас; ануграхам — милостью; вйадхат — наделил.

И выйдя из толпы пастухов, Он воскликнул Своему новоявленному обличию «О, великая Гора, будь нашим божеством, утоли наши нужды, сделай нас счастливыми».

ТЕКСТ 37

ешо ‘ваджанато мартйан кама-рупи ванаукасах
ханти хй асмаи намасйамах шармане атмано гавам

ешах — это; аваджанатах — пренебрег; мартйан — смертные; кама-рупи — желанная форма; вана-окасах — обитатели леса; ханти — убьёт; хи — конечно; асмаи — ему; намасйамах — поклонами; шармане — защиты; атманах — себя; гавам — коров.

А затем великий Чародей обратился к соплеменникам: «Поверь Мне, мой народ, эта волшебная Гора исполнит все наши чаяния, и нет у нас иного божества, кроме Нее. А кто откажется преклонить пред Нею свою голову, того ждут страдания и лишения. Так давайте же воспоем ей хвалу и попросим защитить наши стада и семьи».

ТЕКСТ 38

итй адри-го-двиджа-макхам васудева-прачодитах
йатха видхайа те гопа саха-кришна враджам йайух

ити — так; адри — холм; го — коровы; двиджа — брахманы; макхам — жертва; васудева — Кришне; прачодитах — призвал; йатха — правильно; видхайа — исполнителей; те — они; гопах — пастухи; саха-кришнах — с Кришной; враджам — Врадже; йайух — они шли.

И соплеменники Кришны, окончательно уверовав в чудо-гору, кланялись ей, возносили молитвы, и угощали ее ненасытную утробу новыми явствами. А про Индру они и вовсе позабыли, словно и не было в небесной вышине царя-громовержца. Вечером того же дня счастливое племя воротилось в свой лесной лагерь.

Другие материалы раздела

2016-10-04

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 4. Злодеяния Камсы

2016-10-05

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 5. Встреча Нанды и Васудевы

2016-10-06

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 6. Убиение ведьмы Путаны

2016-10-07

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 7. Нападение Тринаварты

2016-10-08

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 8. Наречение именем и детские забавы Кришны

2016-10-09

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 9. Яшода связывает Кришну

2016-10-10

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 10. Спасение Налакувары и Манигривы

2016-10-11

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 11. Детские забавы Кришны

2016-10-12

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 12. Убиение Агхи

2016-10-13

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 13. Брахма похищает пастушков и телят

2016-10-14

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 14. Молитвы Брахмы

2016-10-15

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 15. Схватка с Дхенукою

2016-10-16

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 16. Укрощение стоглавого змея

2016-10-17

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 17. Исход Калии из страны змеев

2016-10-18

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 18. Убиение Праламбы

2016-10-19

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 19. Кришна спасает друзей от лесного пожара

2016-10-20

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 20. Пора дождей и осень во Вриндаване

2016-10-21

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 21. Пастушки признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-22

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 22. Кришна похищает у пастушек одежду

2016-10-23

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 23. Благословенные жены брахманов

2016-10-24

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 24. Принижение небесного царя

2016-10-25

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 25. Кришна поднимает Гору

2016-10-26

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 26. Нанда поверяет пастухам пророчества Гарги

2016-10-27

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 27. Раскаяние Индры

2016-10-28

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 28. Кришна спасает Нанду из обители Варуны

2016-10-29

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 29. Ночная встреча Кришны с пастушками

2016-10-30

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 30. Поиски Кришны

2016-10-31

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 31. Песнь разлуки

2016-10-32

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 32. Кришна возвращается к пастушкам

2016-10-33

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 33. Танец любви