Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.1 / Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 6. Убиение ведьмы Путаны
Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 6. Убиение ведьмы Путаны | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 6. Убиение ведьмы Путаны

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Убиение ведьмы Путаны

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
нандах патхи вачах шаурер на мришети вичинтайан
харим джагама шаранам утпатагама-шанкитах

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; нандах — Нанда; патхи — по дороге; вачах — слова; шаурех — Васудевы; на — не; мриша — впустую; ити — так; вичинтайан — думая; харим — повелителю; джагама — пришел; шаранам — под защиту; утпата — бедствий; агама — приближающихся; шанкитах — страшась.

Блаженный Шука сказал: Всю дорогу домой Нанда размышлял о предостережении Васудевы и призывал всемогущих богов отвести все возможные беды от обитателей Гокулы.

ТЕКСТ 2

камсена прахита гхора путана бала-гхатини
шишумш чачара нигхнанти пура-грама-враджадишу

камсена — Камсой; прахита — посланная; гхора — ужасная; путана — Путана; бала-гхатини — убийца; шишун — младенцев; чачара — бродила; нигхнанти — убивающая; пура-грама-враджа-адишу — в городах, деревнях и других местах.

Между тем, выполняя волю Камсы, по городам и селениям Шурасены бродила злая ведьма Путана, и всякого младенца, что встречался ей на пути, она предавала безжалостной смерти и пожирала.

ТЕКСТ 3

на йатра шраванадини ракшо-гхнани сва-кармасу
курванти сатватам бхартур йатудханйаш ча татра хи

на — не; йатра — где; шравана-адини — со слущания; ракшах-гхнани — уничтожая опасности; сва-кармасу — выполняя долг; курванти — делают; сатватам бхартух — защитник праведных; йатудханйах — причиняя беспокойство; ча — и; татра хи — там.

Да будет тебе известно, государь, что беды обходят стороной землю, где чтут закон и правду. Господь оберегает те края, где люди помнят о Нем и внемлют Его слову.

ТЕКСТ 4

са кхе-чарй экадотпатйа путана нанда-гокулам
йошитва майайатманам правишат кама-чарини

са — та; кхе-чари — по воздуху; экада — однажды; утпатйа — взлетев; путана — Путана; нанда-гокулам — в обитель Нанды; йошитва — красивую женщину; майайа — колдовством; атманам — себя; правишат — проникла; кама-чарини — куда пожелает.

Итак, в ночь, когда Нанда гостил в Матхуре, та самая Путана, которая благодаря колдовскому искусству могла принимать любое обличие и перелетать с одного места на другое, явилась в Гокулу и обернулась красавицею, приветливою и юною.

ТЕКСТЫ 5 — 6

там кеша-бандха-вйатишакта-малликам
брихан-нитамба-стана-криччхра-мадхйамам
сувасасам калпита-карна-бхушана-
твишолласат-кунтала-мандитананам

валгу-смитапанга-висарга-викшитаир
мано харантим ванитам враджаукасам
амамсатамбходжа-карена рупиним
гопйах шрийам драштум ивагатам патим

там — ее; кеша-бандха- вйатишакта-малликам — украшал венок из жасмина; брихат — очень большими; нитамба-стана — бедрами и упругой грудью; криччхра-мадхйамам — изящная талия была перегружена; су-васасам — накрашеную; калпита-карна-бхушана — серег в ушах; твиша — блеском; улласат — привлекательное; кунтала-мандита-ананам — лицо обрамляли черные волосы; валгу-смита-апанга-висарга-викшитаих — обворожительной улыбкой и взглядами каждому; манах харантим — привлекающую внимание; ванитам — привлекательна; враджа-окасам — обитателей Гокулы; амамсата — считали; амбходжа — с цветком лотоса; карена — рукой; рупиним — красивую; гопйах — пастушки; шрийам — богиню; драштум — повидать; ива — словно; агатам — пришла; патим — супруга.

Волосы ее были искусно уложены и украшены цветами жасмина, в ушах сверкали драгоценные серьги. Грудь ее была тяжела и упруга, бедра – округлы, а стан тонкий и гибкий словно тростинка. Прекрасная как богиня благоденствия, Путана шла по улицам Гокулы, а пастухи не сводили с нее глаз, дивясь ее благолепию и роскошному одеянию. Жены же пастухов решили, что супруга Вседержителя, сама Удача пришла взглянуть на неотразимого младенца.

ТЕКСТ 7

бала-грахас татра вичинвати шишун
йадриччхайа нанда-грихе ‘сад-антакам
балам пратиччханна-ниджору-теджасам
дадарша талпе ‘гним ивахитам бхаси

бала-грахах — убивая младенцев; татра — там; вичинвати — думая; шишун — детей; йадриччхайа — по воле; нанда-грихе — в доме Нанды; асат-антакам — убить демонов; балам — ребенка; пратиччханна — скрыто; ниджа-уру-теджасам — беспредельное могущество; дадарша — увидела; талпе — на постели; агним — огонь; ива — словно; ахитам — скрытый; бхаси — под пеплом.

Провожаемая восхищенными взглядами, Путана приблизилась ко дворцу Нанды, прошла незаметно мимо стражи и проникла во внутренние покои. Там она увидела детскую колыбель, а в ней спящего Младенца красоты необыкновенной. И открылось ей свыше, что ребенок этот, чье подлинное могущество было сокрыто от глаз людей, точно огненная лава в жерле вулкана, явился на землю, чтобы истребить под корень все демоническое племя.

ТЕКСТ 8

вибудхйа там балака-марика-грахам
чарачаратма са нимилитекшанах
анантам аропайад анкам антакам
йатхорагам суптам абуддхи-раджджу-дхих

вибудхйа — поняв; там — ее; балака-марика-грахам — искусную в убийстве младенцев; чара-ачара-атма — вездесущая Сверхдуша; сах — Он; нимилита-икшанах — закрыв глаза; анантам — Беспредельного; аропайат — подняла; анкам — на колени; антакам — на погибель; йатха — как; урагам — змею; суптам — спящую; абуддхи — неразумный; раджджу-дхих — принимая змею за веревку.

На глазах у мамок и нянек Путана взяла на руки Малыша, Душу движимого и неподвижного бытия, — и тут же в ее голове возник коварный замысел. Не знала демоница, что в этот миг она коснулась своей смерти, как человек, что по ошибке поднимает с земли спящую гадюку, приняв ее за плеть.

ТЕКСТ 9

там тикшна-читтам ативама-чештитам
викшйантара коша-париччхадасиват
вара-стрийам тат-прабхайа ча дхаршите
нирикшйамане джанани хй атиштхатам

там — ее; тикшна-читтам — лютое сердце; ати-вама-чештитам — ласковее, чем мать; викшйа антара — внутри; коша-париччхада-аси-ват — острый меч в мягких ножнах; вара-стрийам — красивую женщину; тат-прабхайа — ее влиянием; ча — и; дхаршите — охвачены; нирикшйамане — видели; джанани — матери; хи — поистине; атиштхатам — молчали.

Сердце в груди Путаны было подобно острому мечу в ножнах. Но с Младенцем на руках она казалась ласковою, милосердною и чадолюбивою. Когда Рохини с Яшодой увидели Царевича на руках прекрасной девы, то оцепенели от удивления и не могли вымолвить ни слова.

ТЕКСТ 10

тасмин станам дурджара-вирйам улбанам
гхоранкам адайа шишор дадав атха
гадхам карабхйам бхагаван прапидйа тат-
пранаих самам роша-саманвито ‘пибат

тасмин — там; станам — грудь; дурджара-вирйам — мощное оружие с ядом; улбанам — лютое; гхора — свирепая Путана; анкам — на колени; адайа — взяв; шишох — ребенка; дадау — затолкала; атха — затем; гадхам — крепко; карабхйам — обеими руками; бхагаван — Бога; прапидйа — причинив боль; тат-пранаих — с ее жизнью; самам — так же; роша-саманвитах — очень разгневан; апибат — выпил.

А Путана, положив Младенца на колени, обнажила грудь и вложила упругий сосок, помазанный страшным ядом, в Его уста. Царевич сжал губами сосок, крепко схватил руками грудь ведьмы, и едва принялся сосать, как Путана ощутила в груди такую боль, что дыхание ее прервалось и кровавая испарина выступила на теле.

ТЕКСТ 11

са мунча мунчалам ити прабхашини
нишпидйаманакхила-джива-мармани
вивритйа нетре чаранау бхуджау мухух
прасвинна-гатра кшипати рурода ха

са — она; мунча — отпусти; мунча — отпусти; алам — хватит; ити — так; прабхашини — плача; нишпидйамана — сдавлена; акхила-джива-мармани — жизненно важных; вивритйа — широко раскрыв; нетре — глаза; чаранау — ноги; бхуджау — руки; мухух — снова и снова; прасвинна-гатра — покрылось испариной; кшипати — разбрасывая; рурода — зарыдала; ха — поистине.

Теряя силы, она опрокинулась на спину, раскинула в стороны руки и ноги, и страшный вопль вырвался из ее горла «Отпусти, отпусти меня!»

ТЕКСТ 12

тасйах сваненатигабхира-рамхаса
садрир махи дйауш ча чачала са-граха
раса дишаш ча пратинедире джанах
петух кшитау ваджра-нипата-шанкайа

тасйах — ее; сванена — звуком; ати — очень; габхира — глубоким; рамхаса — мощным; са-адрих — покрытая горами; махи — поверхность Земли; дйаух ча — небе; чачала — задрожали; са-граха — усеянное звездами; раса — миры ниже Земли; дишах ча — страны света; пратинедире — загудели; джанах — люди; петух — упали; кшитау — на землю; ваджра-нипата-шанкайа — боясь молний.

Этот громовой крик до основания сотряс землю и подземелье, горы и небесные пределы, гулким эхом отозвался со всех сторон света. Люди в страхе пали на землю, решив, что царь небесный обрушил на них свои грозовые стрелы.

ТЕКСТЫ 13 — 14

ниша-чариттхам вйатхита-стана вйасур
вйадайа кешамш чаранау бхуджав апи
прасарйа гоштхе ниджа-рупам астхита
ваджрахато вритра ивапатан нрипа

патамано ‘пи тад-дехас три-гавйутй-антара-друман
чурнайам аса раджендра махад асит тад адбхутам

ниша-чари — ракшаси; иттхам — так; вйатхита-стана — грудь сдавлена; вйасух — лишилась жизни; вйадайа — раскрыв рот; кешан — копны волос; чаранау — обе ноги; бхуджау — обе руки; апи — также; прасарйа — раскинув; гоштхе — на пастбище; ниджа-рупам астхита — принявшая свой облик; ваджра-ахатах — убит молнией; вритрах — Вритрасура; ива — как; апатат — упала; нрипа — о царь, патаманах апи — даже падающая; тат-дехах — громадное тело; три-гавйути-антара — двадцати километров; друман — деревья; чурнайам аса — повалило; раджендра — великий царь; махат асит — гигантское; тат — то; адбхутам — удивительное.

От удара ведьмы о землю повалились многие деревья в округе. Сознание Путаны помрачилось от нестерпимой боли. Рот ее раскрылся в смертельной зевоте, руки и ноги стали ей непослушны, а ложная красота ее вдруг исчезла, и к ведьме вернулось ее настоящее обличие. И было оно воистину ужасно.

ТЕКСТЫ 15 — 17

иша-матрогра-дамштрасйам гири-кандара-насикам
ганда-шаила-станам раудрам пракирнаруна-мурдхаджам

андха-купа-габхиракшам пулинароха-бхишанам
баддха-сету-бхуджорв-ангхри шунйа-тойа-храдодарам

сантатрасух сма тад викшйа гопа гопйах калеварам
пурвам ту тан-нихсванита-бхинна-хрит-карна-мастаках

иша-матра — подобные лемеху; угра — ужасные; дамштра — зубы; асйам — во рту которой; гири-кандара — горные пещеры; насикам — чьи ноздри; ганда-шаила — каменные плиты; станам — груди; раудрам — свирепейшую; пракирна — разметавшиеся; аруна-мурдха-джам — волосы цвета меди; андха-купа — бездонные колодцы; габхира — глубокие; акшам — глазницы; пулина-ароха-бх1ишанам — бедра подобны берегам реки; баддха-сету-бхуджа-уру-ангхри — руки, бедра и стопы напоминают прочные мосты; шунйа-тойа-храда-ударам — живот подобен пересохшему озеру; сантатрасух сма — испугались; тат — то; викшйа — увидев; гопах — пастухи; гопйах — пастушки; калеварам — гигантское тело; пурвам ту — прежде же; тат-нихсванита — громкими воплями; бхинна — потрясены; хрит — сердца; карна — уши; мастаках — головы.

Голову ее покрывали всклокоченные огненно рыжие волосы; в широкой пасти торчали длинные зубы, острые точно лемехи плуга; ноздри ее были глубоки и темны, как пещеры, а туловище огромно, точно горная вершина; одной руки Путаны было довольно, чтобы перегородить реку, а ее запавшее ненасытное брюхо было как озеро, пересохшее от зноя; бедра у ведьмы торчали в стороны острые как скалистые морские берега, и глядеть на поверженную Путану было страшно и омерзительно.

ТЕКСТ 18

балам ча тасйа ураси кридантам акутобхайам
гопйас турнам самабхйетйа джагрихур джата-самбхрамах

балам ча — и ребенка; тасйах — той; ураси — на верхней части; кридантам — играющего; акутобхайам — лишенного страха; гопйах — пастушки; турнам — немедленно; самабхйетйа — подойдя; джагрихух — подняли; джата-самбхрамах — любовь и уважение.

Опомнившись от изумления, пастухи заметили Царевича, беззаботно игравшего на груди Путаны, и, охваченные тревогою за жизнь царственного Младенца, поспешно отнесли его Яшоде.

ТЕКСТ 19 — 20

йашода-рохинибхйам тах самам баласйа сарватах
ракшам видадхире самйаг го-пуччха-бхраманадибхих

го-мутрена снапайитва пунар го-раджасарбхакам
ракшам чакруш ча шакрита двадашангешу намабхих

йашода-рохинибхйам — вместе с Яшодой и Рохини; тах — те; самам — равные; баласйа — ребенка; сарватах — от всех; ракшам — защиту; видадхире — осуществили; самйак — полностью; го-пуччха-бхрамана-адибхих — кисточкой коровьего хвоста; го-мутрена — коровьей мочой; снапайитва — тщательно вымыв; пунах — снова; го-раджаса — пылью от коров; арбхакам — ребенка; ракшам — защиту; чакрух — осуществили; ча — и; шакрита — коровьим навозом; двадаша-ангешу — двенадцати мест; намабхих — святых имен.

Дабы не случилось с ее Чадом пущих напастей, Яшода с мамками принялись совершать над Царевичем очистительные обряды. Сначала они помахали над головой Кришны кисточками из коровьих хвостов, потом коровьей мочой омыли его тело и посыпали пылью поднятой коровами, а затем, обмакнув пальцы в коровий навоз, начертали ими двенадцать имен Всевышнего на двенадцати частях тела Младенца. Так они оградили царского Наследника от порчи, дурного глаза, болезней и несчастий.

ТЕКСТ 21

гопйах самспришта-салила ангешу карайох притхак
нйасйатманй атха баласйа биджа-нйасам акурвата

гопйах — гопи; самспришта-салилах — прикоснувшиеся к чашке и воде; ангешу — на тело; карайох — обе руки; притхак — отдельно; нйасйа — нанеся; атмани — на свои; атха — затем; баласйа — ребенка; биджа-нйасам — мантра-ньясу; акурвата — выполнили.

Затем женщины омыли руки, отпили воды из пригоршни, окропили свои чела влагою и, восклицая имена Всевышнего, коснулись тела чудом спасшегося Ребенка.

ТЕКСТЫ 22 — 23

авйад аджо ‘нгхри манимамс тава джанв атхору
йаджно ‘чйутах кати-татам джатхарам хайасйах
хрит кешавас твад-ура иша инас ту кантхам
вишнур бхуджам мукхам урукрама ишварах кам

чакрй агратах саха-гадо харир асту пашчат
тват-паршвайор дханур-аси мадху-хаджанаш ча
конешу шанкха уругайа упарй упендрас
таркшйах кшитау халадхарах пурушах самантат

авйат — пусть; аджах — Аджа; ангхри — ноги; маниман — Маниман; тава — Твои; джану — колени; атха — затем; уру — бедра; йаджнах — Ягья; ачйутах — Ачьюта; кати-татам — выше талии; джатхарам — живот; хайасйах — Хаягрива; хрит — сердце; кешавах — Кешава; тват — Твою; урах — грудь; ишах — повелитель; инах — Солнца; ту — же; кантхам — шею; вишнух — Вишну; бхуджам — руки; мукхам — рот; урукрамах — Урукрама; ишварах — Ишвара; кам — голову; чакри — диск; агратах — спереди; саха-гадах — держащий палицу; харих — Хари; асту — пусть; пашчат — сзади; тват-паршвайох — Твоих боков; дханух-аси — носящий лук и меч; мадху-ха — убивший Мадху; аджанах — Вишну; ча — и; конешу — в углах; шанкхах — раковину; уругайах — кому поклоняются; упари — сверху; упендрах — Господь Упендра; таркшйах — Гаруда; кшитау — земли; халадхарах — Халадхара; пурушах — Личность; самантат — отовсюду.

— Пусть Аджа защитит Твои ноги, Маниман — Твои колени, Ягья — Твои бедра, Ачьюта — Твой пояс, Хаягрива — Твой живот. Пусть Кешава защитит Твое сердце, Иша — Твою грудь, Солнце — Твою шею, Вишну — Твои руки, Урукрама — лицо, Ишвара — голову. Пусть Чакри защитит Тебя спереди, Хари с палицею защитит Тебя сзади; Мадхусудана с могучим луком и Аджана с мечем защитят Тебя с боков. Пусть Уругая с морскою раковиною защитит Тебя со всех углов, Упендра — сверху, Гаруда — на земле, Халадхара — со всех сторон.

ТЕКСТ 24

индрийани хришикешах пранан нарайано ‘вату
шветадвипа-патиш читтам мано йогешваро ‘вату

индрийани — чувства; хришикешах — властелин чувств; пранан — жизненного воздуха; нарайанах — Нараяна; авату — защищает; шветадвипа-патих — владыка Шветадвипы; читтам — сердца; манах — ум; йогешварах — Йогешвара; авату — пусть защищает.

Пусть Хришикеша защитит Твои чувства, Нараяна — Твои жизненные соки. Пусть владыка Шветадвипы защищает изнутри Твое сердце, а Йогешвара — Твой ум.

ТЕКСТЫ 25 — 26

пришнигарбхас ту те буддхим атманам бхагаван парах
кридантам пату говиндах шайанам пату мадхавах

враджантам авйад ваикунтха асинам твам шрийах патих
бхунджанам йаджнабхук пату сарва-граха-бхайанкарах

пришнигарбхах — Пришнигарбха; ту — же; те — Твой; буддхим — разум; атманам — душу; бхагаван — Бога; парах — вне; кридантам — играющего; пату — пусть защищает; говиндах — Говинда; шайанам — спящего; пату — да защитит; мадхавах — Мадхава; враджантам — гуляющего; авйат — защищает; ваикунтхах — Вайкунтха; асинам — сидящего; твам — Тебя; шрийах патих — супруг Удачи; бхунджанам — наслаждающегося жизнью; йаджнабхук — Ягьябхук; пату — защитит; сарва-граха-бхайам-карах — наводит страх на зловещие планеты.

Пусть Пришнигарбха защитит Твой разум, а Вишну — Твою душу. Пусть Говинда защитит Тебя, когда Ты играешь, а Мадхава — когда Ты спишь. Пусть Вайкунтха защитит Тебя, когда Ты гуляешь, а Нараяна — когда Ты сидишь. И пусть Ягьябхук, грозный враг зловещих светил, защитит Тебя, когда Ты наслаждаешься жизнью.

ТЕКСТЫ 27 — 29

дакинйо йатудханйаш ча кушманда йе ‘рбхака-грахах
бхута-прета-пишачаш ча йакша-ракшо-винайаках

котара ревати джйештха путана матрикадайах
унмада йе хй апасмара деха-пранендрийа-друхах

свапна-дришта махотпата вриддха бала-грахаш ча йе
сарве нашйанту те вишнор нама-грахана-бхиравах

дакинйах йатудханйах ча кушмандах — ведьмы и демоницы, враги детей; йе — кто; арбхака-грахах — звезды, приносящие зло; бхута — злые духи; прета — привидения; пишачах — также злые духи; ча — и; йакша — бесы; ракшах — оборотни; винайаках — винаяки; котара — Котара; ревати — Ревати; джйештха — Джьештха; путана — Путана; матрика-адайах — Матрика и злые; унмадах — вызывает безумие; йе — кто; хи — это; апасмарах — потерю памяти; деха-прана-индрийа — телу, жизни и чувствам; друхах — вред; свапна-дриштах — духи, вызывающие дурные сны; маха-утпатах — вызывает потрясения; вриддхах — самые опытные; бала-грахах ча — нападает на детей; йе — которые; сарве — все; нашйанту — пусть уничтожены; те — те; вишнох — Вишну; нама-грахана — имени; бхиравах — страшащиеся.

Да устрашится имен Господних всякая нечисть – колдуньи, ведьмы, кикиморы, злые духи, привидения и бесы, оборотни, призраки и лукавые ведьмы Котара, Джьештха, Путана, Ревати и Матрика, что причиняют увечие телу младенца, безобразят его лик, пресекают жизненный воздух, насылают страх, безумие, дурные сны и отнимают память. Да поблекнут при виде святых знамений на твоем теле зловещие светила.

ТЕКСТ 30

шри-шука увача
ити пранайа-баддхабхир гопибхих крита-ракшанам
пайайитва станам мата саннйавешайад атмаджам

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ити — так; пранайа-баддхабхих — материнской нежности; гопибхих — пастушки; крита-ракшанам — защитить ребенка; пайайитва — пососать; станам — грудь; мата — матушка; саннйавешайат — кровать; атмаджам — сына.

Блаженный Шука сказал: После того, как жены пастухов, кому Царевич был милее своих собственных детей, вознесли богам молитвы, призванные отвести от Младенца беды и напасти, Яшода досыта накормила грудью свое Дитя и уложила в колыбель.

ТЕКСТ 31

таван нандадайо гопа матхурайа враджам гатах
вилокйа путана-дехам бабхувур ативисмитах

тават — тогда; нанда-адайах — во главе с Нандой; гопах — пастухи; матхурайах — из Матхуры; враджам — во Враджи; гатах — вернувшиеся; вилокйа — увидев; путана-дехам — тело Путаны; бабхувух — стали; ати — очень; висмитах — изумленные.

Тем временем из Матхуры в Гокулу вернулся Нанда и с удивлением воззрился на чудовищную тушу Путаны, что горою возвышалась в государевых пределах.

ТЕКСТ 32

нунам батарших санджато йогешо ва самаса сах
са эва дришто хй утпато йад аханакадундубхих

нунам — несомненно; бата — друзья; риших — святой; санджатах — ставший; йога-ишах — повелитель сил; ва — или; самаса — стал; сах — он; сах — то; эва — поистине; дриштах — увидено; хи — ведь; утпатах — бедствие; йат — которое; аха — предсказал; анакадундубхих — Анакадундубхи.

Знайте, друзья, — воскликнул он, очнувшись от оцепения, — у меня есть приятель в стольном городе, который обладает удивительным даром прорицания. В этом нет сомнений, ибо едва мы обменялись приветствиями, как он принялся торопить меня с отбытием, предрекая беды моему семейству.

ТЕКСТ 33

калеварам парашубхиш чхиттва тат те враджаукасах
дуре кшиптвавайавашо нйадахан каштха-вештитам

калеварам — тело; парашубхих — топорами; чхиттва — изрубив; тат — то; те — они; враджа-окасах — обитатели Враджа; дуре — далеко; кшиптва — отбросив; авайавашах — по кускам; нйадахан — сожгли дотла; каштха-вештитам — обложенное дровами.

Затем пастухи и ближние люди Нанды разрубили топорами исполинское тело ведьмы и снесли за реку, дабы предать зловещие останки погребальному огню.

ТЕКСТ 34

дахйаманасйа дехасйа дхумаш чагуру-саурабхах
уттхитах кришна-нирбхукта-сападй ахата-папманах

дахйаманасйа — сжигаемого дотла; дехасйа — тело; дхумах — дым; ча — и; агуру-саурабхах — ароматный дым; уттхитах — исходящий; кришна-нирбхукта — Кришна сосал ее грудь; сапади — сразу; ахата-папманах — очищенное от греха.

Прильнув к груди Путаны, Кришна высосал всю скверну, что пропитала ее существо. Потому огромное тело ведьмы заблагоухало нежным ладаном, едва языки пламени коснулись его.

ТЕКСТЫ 35 — 36

путана лока-бала-гхни ракшаси рудхирашана
джигхамсайапи харайе станам даттвапа сад-гатим

ким пунах шраддхайа бхактйа кришнайа параматмане
йаччхан прийатамам ким ну рактас тан-матаро йатха

путана — Путана; лока-бала-гхни — убивающая детей; ракшаси — демоница; рудхира-ашана — жаждущая крови; джигхамсайа — желание; апи — хотя; харайе — Бога; станам — грудь; даттва — дав; апа — обрела; сат-гатим — высочайшее положение; ким — что; пунах — опять; шраддхайа — с верой; бхактйа — с преданностью; кришнайа — Кришне; параматмане — Бога; йаччхан — подношение; прийа-тамам — самое дорогое; ким — что; ну — поистине; рактах — любящие; тат-матарах — любящие матери; йатха — как.

Злобная демоница, что дала Кришне отравленную грудь, вознеслась в высшие чертоги Господа Бога. Что до нянек и мамок, которые вскармливали Кришну молоком от любви, то их удача вовсе не поддается разумению.

ТЕКСТЫ 37 — 38

падбхйам бхакта-хриди-стхабхйам вандйабхйам лока-вандитаих
ангам йасйах самакрамйа бхагаван апи тат-станам

йатудханй апи са сваргам авапа джанани-гатим
кришна-бхукта-стана-кширах ким у гаво ‘нуматарах

падбхйам — стопами; бхакта-хриди-стхабхйам — в сердцах Господь; вандйабхйам — прославлять; лока-вандитаих — славят; ангам — тело; йасйах — которой; самакрамйа — обхватив; бхагаван — Бога; апи — также; тат-станам — ту грудь; йатудхани апи — хотя и ведьма; са — она; сваргам — обитель; авапа — обрела; джанани-гатим — положение матери; кришна-бхукта-стана-кширах — поили Кришну из вымени; ким у — что; гавах — коровы; ануматарах — словно матери.

Могущественные боги склоняются к стопам той, кого Кришна признал Своею кормилицею, хотя бы и пришла она, чтобы отравить Кришну. И разве найдется в свете существо более счастливое, чем матушки коровы, из чьего вымени Кришна сосал молоко?

ТЕКСТЫ 39 — 40

пайамси йасам апибат путра-снеха-снутанй алам
бхагаван деваки-путрах каивалйадй-акхила-прадах

тасам авиратам кришне курватинам сутекшанам
на пунах калпате раджан самсаро ‘джнана-самбхавах

пайамси — молоко; йасам — которых; апибат — пил; путра-снеха-снутани — из тел гопи; алам — вдоволь; бхагаван — Бога; деваки-путрах — сын Деваки; каивалйа-ади — освобождение; акхила-прадах — благословения; тасам — их; авиратам — постоянно; кришне — Кришне; курватинам сута-икшанам — взиравших как мать; на — не; пунах — снова; калпате — возникают; раджан — о царь; самсарах — путы рождения и смерти; аджнана-самбхавах — уготованные глупцам.

К Тому, в Ком покоится все бытие, и Кто дарует спасение праведникам, пастушки Враджи испытывали земные материнские чувства. Среди суеты домашних дел, их мысли всегда были о Кришне, о блаженстве, что ощущают они всякий раз, когда Он касается их груди Своими нежными устами. И хотя чувства их и заботы были вполне человеческими, судьба их отлична от той, что уготована обычному смертному, прикованному к колесу перерождений.

ТЕКСТ 41

ката-дхумасйа саурабхйам авагхрайа враджаукасах
ким идам кута эвети ваданто враджам айайух

ката-дхумасйа — горела Путана; саурабхйам — аромат; авагхрайа — вдохнув; враджа-окасах — жители далеко; ким идам — что это; кутах — откуда; эва — поистине; ити — так; вадантах — говорящие; враджам — Враджи; айайух — пришли.

Учуяв запах, что разносился окрест от сгорающих останков Путаны, жители соседних селений толпами стекались во Враджу, дабы насладиться дивным благоуханием.

ТЕКСТ 42

те татра варнитам гопаих путанагаманадикам
шрутва тан-нидханам свасти шишош часан сувисмитах

те — они; татра — туда; варнитам — рассказ; гопаих — пастухами; путана-агамана-адикам — пришла Путана; шрутва — услышав; тат-нидханам — гибель; свасти — благополучия; шишох — младенца; ча — и; асан — были; су-висмитах — крайне удивленны.

С изумлением слушали они о происшедшем чуде, о том, как ведьма вошла в Гокулу в обличии юной прелестной девы, как обманула она стражу, как пыталась покормить грудью царского Сына и как внезапно рассталась с жизнью, будто Дитя в один миг высосало из нее жизненные соки.

ТЕКСТ 43

нандах сва-путрам адайа претйагатам удара-дхих
мурдхнй упагхрайа парамам мудам лебхе курудваха

нандах — Нанда; сва-путрам адайа — взяв сына; претйа-агатам — вернувлся из царства смерти; удара-дхих — великодушный; мурдхни — на голове; упагхрайа — вдохнув аромат; парамам — высочайшее; мудам — блаженство; лебхе — хранит; куру-удваха — от бедствий.

А счастливый и простодушный Нанда держал Кришну на руках, наслаждался запахом Его кудрей и благодарил небеса за то, что уберегли от беды его Дитя, приговаривая:
— Сын мой, пусть хранит тебя Бог от всяких несчастий.

ТЕКСТ 44

йа этат путана-мокшам кришнасйарбхакам адбхутам
шринуйач чхраддхайа мартйо говинде лабхате ратим

йах — который; этат — это; путана-мокшам — спасение Путаны; кришнасйа — Кришны; арбхакам — детские; адбхутам — удивительны; шринуйат — слушать; шраддхайа — с верой; мартйах — смертный; говинде — Говинде; лабхате — обретает; ратим — привязанность.

Кто с верой внемлет сказанию о Кришне и ведьме Путане, непременно упоит свою душу любовью к Владыке чувств – милосердному Говинде.

Другие материалы раздела

2016-10-01

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 1. Сошествие Кришны

2016-10-02

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 2. Молитвы богов

2016-10-03

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 3. Рождение Кришны

2016-10-04

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 4. Злодеяния Камсы

2016-10-05

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 5. Встреча Нанды и Васудевы

2016-10-06

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 6. Убиение ведьмы Путаны

2016-10-07

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 7. Нападение Тринаварты

2016-10-08

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 8. Наречение именем и детские забавы Кришны

2016-10-09

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 9. Яшода связывает Кришну

2016-10-10

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 10. Спасение Налакувары и Манигривы

2016-10-11

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 11. Детские забавы Кришны

2016-10-12

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 12. Убиение Агхи

2016-10-13

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 13. Брахма похищает пастушков и телят

2016-10-14

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 14. Молитвы Брахмы

2016-10-15

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 15. Схватка с Дхенукою

2016-10-16

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 16. Укрощение стоглавого змея

2016-10-17

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 17. Исход Калии из страны змеев

2016-10-18

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 18. Убиение Праламбы

2016-10-19

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 19. Кришна спасает друзей от лесного пожара

2016-10-20

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 20. Пора дождей и осень во Вриндаване

2016-10-21

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 21. Пастушки признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-22

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 22. Кришна похищает у пастушек одежду

2016-10-23

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 23. Благословенные жены брахманов

2016-10-24

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 24. Принижение небесного царя

2016-10-25

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 25. Кришна поднимает Гору