Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 7 / Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 1. Беспристрастный
Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 1. Беспристрастный | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 1. Беспристрастный

КНИГА СЕДЬМАЯ

КНИГА СУДЕБ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Беспристрастный

TЕКСT 1

шри-раджовача
самах прийах сухрд брахман бхутанам бхагаван свайам
индрасйартхе катхам даитйан авадхид вишамо йатха

шри-раджа увача – царь сказал; самах — беспристрастный; прийах — возлюбленный; сухрт — друг; брахман — о брахман; бхутанам — ко всем живым существам; бхагаван — Господь; свайам — Сам; индрасйа — Индры; артхе — на благо; катхам — как; даитйан — демоны; авадхит — были убиты; вишамах – пристрастие; йатха — как будто.

Святой царь спросил:
— О учитель, как получилось, что Господь, беспристрастный ко всем Своим чадам, принял сторону Индры в этом споре? Если Он одинаково благоволит всем, если для Него нет злых и добрых, почему Он помог небесному царю расправиться с его врагами?

TЕКСT 2

на хй асйартхах сура-ганаих сакшан нихшрейасатманах
наивасуребхйо видвешо нодвегаш чагунасйа хи

на — не; хи — так; асйа — Его; артхах — благо; сура-ганаих — с богами; сакшат — лично; нихшрейаса — блаженства; атманах – природа; на — не; ева — несомненно; асуребхйах — к демонам; видвешах — зависть; на — не; удвегах — страх; ча — и; агунасйа – нет качеств; хи — несомненно.

Если Всевышний самодостаточен, если черпает удовольствие в Самом Себе, какая Ему радость от победы богов и гибели демонов? Какие цели может преследовать самоудовлетворенный, и способен ли Беспристрастный любить одних и ненавидеть других?

TЕКСT 3

ити нах сумаха-бхага нарайана-гунан прати
самшайах сумахан джатас тад бхавамш чхеттум архати

ити — таким образом; нах — наш; су-маха-бхага – о прославленный; нарайана-гунан — качества Нараяны; прати — по отношению; самшайах — сомнение; су-махан — величайшее; джатах — порождает; тат — этот; бхаван — твоя; чхеттум архати — развей.

О великий, враждебность Творца повергает меня в недоумение. Если Он не любит кого-либо, зачем Он его создал?

ТЕКСТ 4-5

шри-ршир увача
садху прштам махараджа хареш чаритам адбхутам
йад бхагавата-махатмйам бхагавад-бхакти-вардханам

гийате парамам пунйам ршибхир нарададибхих
натва кршнайа мунайе катхайишйе харех катхам

шри-рших увача — мудрец сказал; садху — превосходный; прштам — вопрос; маха-раджа — царь; харех — Хари; чаритам — деяния; адбхутам — чудесные; йат — кого; бхагавата – преданного; махатмйам — хвала; бхагават-бхакти — преданность Господу; вардханам — усиливается; гийате — воспевается; парамам — высочайший; пунйам — праведный; ршибхих — мудрецами; нарада-адибхих — Нарад; натва — поклоны; кршнайа — Кришне; мунайе — мудрец; катхайишйе — опишу; харех — Хари; катхам — повесть.

Блаженный мудрец отвечал:
— О государь, я с большим удовольствием отвечу на твой вопрос. Что может быть важнее, чем предметы, связанные со Всевышним, ведь даже просто беседуя о Нем, человек порывает узы с миром страданий и смерти, обретает жизнь блаженную и вечную. Для ответа на твой вопрос я поведаю тебе одно предание, которое некогда услышал от своего отца Кришны Двайпаяны, а тот от своего учителя — великого скитальца Нарады.

TЕКСT 6

ниргуно ‘пи хй аджо ‘вйакто бхагаван пракртех парах
сва-майа-гунам авишйа бадхйа-бадхакатам гатах

ниргунах — от качеств; апи — хотя; хи — несомненно; аджах — нерожден; авйактах — непроявлен; бхагаван — Господь; пракртех — природе; парах — вне; сва-майа — Его силы; гунам — узы; авишйа — входя; бадхйа — связь; бадхакатам – обусловлен; гатах — идет.

Всевышний действительно вне добра и зла, для Него все равны – и злодеи, и праведники. Он не рожден и не имеет вещественных качеств. Таким Он нисходит в вещественный мир.

TЕКСT 7

саттвам раджас тама ити пракртер натмано гунах
на тешам йугапад раджан храса улласа ева ва

саттвам — благо; раджах — страсти; тамах — тьма; ити — итак; пракртех – природы; на — не; атманах — души; гунах — качества; на — не; тешам — их; йугапат — едино; раджан — царь; храсах — ослабить; улласах — усиление; ева — несомненно; ва — или.

Он вне трех состояний природы – помрачения, возбуждения и просветления. Его природа иного свойства – непорочна и неподвластна разумению. Как вещество не может преобразоваться в сознание, так сознание не может породить образ Непорочной Красоты.

TЕКСT 8

джайа-кале ту саттвасйа деваршин раджасо ‘суран
тамасо йакша-ракшамси тат-каланугуно ‘бхаджат

джайа-кале – во время влияния; ту — воистину; саттвасйа — благости; дева — боги; ршин – и мудрецы; раджасах — страсти; асуран — демоны; тамасах — невежества; йакша-ракшамси — якши и ракшасы; тат-кала-анугунах — во время; абхаджат — выявлен.

В мире идет непрерывная борьба между состояниями природы, выражающаяся в противостоянии богов, демонов и нечистых сущностей. Когда вселенной правят боги, в ней преобладает просветление, когда правят демоны, вселенная приходит в состояние возбуждения, когда власть переходит в руки нечисти – мир погружается во мрак.

TЕКСT 9

джйотир-адир ивабхати сангхатан на вивичйате
видантй атманам атма-стхам матхитва кавайо ‘нтатах

джйотих — тепло; адих — другие; ива — как; абхати — проявляется; сангхатат — тел; на — не; вивичйате — отличает; виданти — ощущает; атманам — душа; атма-стхам — в сердце; матхитва — наблюдений; кавайах — мыслители; антатах — внутри.

Как по наличию тепла можно судить о присутствии в теле души, так по наличию стремлений у души можно судить о присутствии в ней Высшей души. По силе огня судят о количестве дров в костре, по делам человека судят, в какой ипостаси Всевышний присутствует в нем.

ТЕКСТ 10

йада сисрикшух пура атманах паро
раджах сриджатй эша притхак сва-майайа
саттвам вичитрасу рирамсур ишварах
шайишйаманас тама ирайатй асау

йада — когда; сисрикшух — желая создать; пурах — тела; атманах — существа; парах — Бог; раджах — страсти; сриджати — творит; эшах — этот; притхак — отдельно; сва-майайа — Своей созидательной; саттвам — благости; вичитрасу — разнообразных; рирамсух — действовать; ишварах — Бога; шайишйаманах — завершить; тамах — невежества; ирайати — возводит; асау — тот.

Людей благочестивых Он наделяет Своею способностью сохранять вещи как они есть, людей от природы беспокойных Он одаривает Своею творческой силою. Людям с помраченным сознанием Он дает в распоряжение Свою разрушительную силу. Все врожденные стремления живого существа осуществляются с соизволения Всевышнего, однако Он не в ответе за дела смертных.

ТЕКСТ 11

калам чарантам сриджатиша ашрайам
прадхана-пумбхйам нара-дева сатйа-крит

калам — время; чарантам — движущееся; сриджати — создает; ишах — Бога; ашрайам — прибежище; прадхана — для материальной энергии; пумбхйам — и живого существа; нара-дева — о правитель людей; сатйа — истинный; крит — создатель.

Всевышний творит время, в котором возможно всякое созидание и разрушение, потому Он – истинный Творец и Разрушитель. Все существа движутся и действуют в пространстве и времени, созданным Его волею. Сворачивая пространство и время, Всевышний принуждает остальных существ к бездействию.

ТЕКСТ 12

йа эша раджанн апи кала ишита
саттвам сураникам иваидхайатй атах
тат-пратйаникан асуран сура-прийо
раджас-тамаскан праминотй урушравах

йах — что; эшах — это; раджан — царь; апи — даже; калах — время; ишита — Господь; саттвам — благости; сура-аникам — войско богов; ива — как и; эдхайати — увеличивает; атах — поэтому; тат-пратйаникан — враждебных им; асуран — демонов; сура-прийах — друг богов; раджах-тамаскан — страстью и невежеством; праминоти — сокрушает; уру-шравах — чья слава велика.

Первозданная стихия – время – наиболее близка к самому устойчивому состоянию вещества – умиротворенности, потому Властитель времени скорее благоволит умиротворенным богам и праведникам, нежели демонам и нечестивцам, пребывающим в умопомрачении — состоянии, качественно наиболее далеком от стихии времени, хотя в первичной Своей ипостаси Владыка бытия беспристрастен ко всем Своим чадам – и добродетельным и злонамеренным.

TЕКСTЫ 13-15

атраиводахртах пурвам итихасах сураршина
притйа маха-кратау раджан прччхате ‘джата-шатраве

дрштва махадбхутам раджа раджасуйе маха-кратау
васудеве бхагавати сайуджйам чедибху-бхуджах

татрасинам сура-ршим раджа панду-сутах кратау
папраччха висмита-мана мунинам шрнватам идам

атра — так; ева — точно; удахртах — рассказано; пурвам — в былые времена; итихасах — старая история; сура-ршина — великим мудрецом; притйа — довольно; маха-кратау — на жертвоприношении; раджан — царь; прччхате — на вопросы; аджата-шатраве — не было врагов; дрштва — видев; маха-адбхутам – удивительно; раджа — царь; раджасуйе — Раджасуя; маха-кратау — на жертвоприношении; васудеве — в Васудеве; бхагавати — Господь; сайуджйам — растворяясь; чедибху-бхуджах — царя Чеди; татра — там; асинам — сидя; сура-ршим — Нарада; раджа — царь; панду-сутах — сын Панду; кратау — жертв; папраччха — спросил; висмита-манах — изумление; мунинам — мудрецов; шрнватам — слушая; идам — это.

Однажды твой дед Юдхиштхира в присутствии многих друзей и родичей задал мудрому Нараде тот же вопрос: почему Беспристрастный благоволит к одним и равнодушен к другим? Почему одни вынуждены подчиняться Его закону, других же Он удостаивает милости? Юдхиштхира вспомнил, как на званом приеме в честь жертвоприношения коня Кришна погубил нечестивца Шишупалу, чья душа растворилась в теле Кришны, что привело присутствующих в величайшее изумление.

TЕКСT 16

шри-йудхиштхира увача
ахо атй-адбхутам хй этад дурлабхаикантинам апи
васудеве паре таттве праптиш чаидйасйа видвишах

шри-йудхиштхирах увача — Юдхиштхира сказал; ахо — о; ати-адбхутам — очень удивительно; хи — определенно; этат — это; дурлабха — трудное; экантинам – для мудрых; апи — даже; васудеве — в Васудеву; паре — высшая; таттве — Истина; праптих — обретение; чаидйасйа — Шишупала; видвишах — завистливый.

Юдхиштхира спросил:
— О мудрец, разве не удивительно, что злодей, с детства ненавидевший Кришну, обрел спасение в сиянии Господа, подобно великим отшельникам и праведникам?

TЕКСT 17

этад ведитум иччхамах сарва эва вайам муне
бхагаван-ниндайа вено двиджаис тамаси патитах

этат — это; ведитум — знать; иччхамах — хотим; сарве — все; эва — конечно; вайам — мы; муне — о мудрец; бхагават-ниндайа — из-за хулы в адрес Господа; венах — Вена; двиджаих — брахманами; тамаси — в ад; патитах — был сброшен.

За что Всевышний был столь милостив к негодяю? Чем Шишупала лучше злобного Вены из древнего предания, которого жрецы-брахманы отправили своим проклятием в ад?

TЕКСT 18

дамагхоша-сутах папа арабхйа кала-бхашанат
сампратй амарши говинде дантавакраш ча дурматих

дамагхоша-сутах — сын Дамагхоши; папах — грешный; арабхйа — начиная; кала-бхашанат — невнятной речи; сампрати — до настоящего; амарши — завидовал; говинде — Кришне; дантавакрах — Дантавакра; ча — и; дурматих — злокозненный.

С младенчества, едва научившись выговаривать слова, Шишупала, самый грешный из сыновей Дамагхоши, уже, как мог, поносил Кришну, и пронес эту ненависть до конца своих дней. Ничуть не лучше был и его брат Дантавакра.

TЕКСT 19

шапатор асакрд вишнум йад брахма парам авйайам
швитро на джато джихвайам нандхам вивишатус тамах

шапатох — оскорбляли; асакрт — неоднократно; вишнум — Кришна; йат — кто; брахма парам — Верховный; авйайам — беспределен; швитрах — проказа; на — не; джатах — появилась; джихвайам — на языке; на — не; андхам — темный; вивишатух — вошли; тамах — ад.

Не было дня, чтобы братья не оскорбляли Кришну, и тем не менее оба отличались завидным здоровьем — язык их не отсох от проказы, их царство процветало и жили они вполне благополучно. Самое же удивительное – что и после смерти богохульники не отправились в ад, а вознеслись в царство Божие.

TЕКСT 20

катхам тасмин бхагавати дураваграхйа-дхамани
пашйатам сарва-локанам лайам ийатур анджаса

катхам — как; тасмин — это; бхагавати — в боге; дураваграхйа — трудно достичь; дхамани — природа; пашйатам — на глазах; сарва-локанам — всех людей; лайам ийатух — слился; анджаса — легко.

Как объяснить, что Божьи ненавистники на глазах у великих праведников растворились в сиянии Господа — без труда достигли того, о чем только грезят подвижники и угодники Божьи?

TЕКСT 21

этад бхрамйати ме буддхир дипарчир ива вайуна
брухй этад адбхутатамам бхагаван хй атра каранам

этат — с; бхрамйати — колеблется; ме — мой; буддхих — разум; дипа-арчих — пламя свечи; ива — подобно; вайуна — ветром; брухи — поведай; этат — это; адбхутатамам — удивительно; бхагаван — всезнающий; хи — воистину; атра — здесь; каранам — причина.

Я понимаю, что пути Его непостижимы и деяния чудесны, и все же разум мой требует разъяснения. Мысли мои, как пламя свечи на ветру, не находят покоя. Прошу, если тебе известна причина столь небывалой милости, открой мне ее.

TЕКСT 22

шри-бадарайанир увача
раджнас тад вача акарнйа нарадо бхагаван рших
туштах праха там абхашйа шрнватйас тат-садах катхах

шри-бадарайаних увача — Шри Шука сказал; раджнах — царя; тат — эти; вачах — слова; акарнйа — услышав; нарадах — Нарада Mуни; бхагаван — могущественный; рших — мудрец; туштах – удовлетворен; праха — сказал; там — ему; абхашйа — после обратился; шрнватйах тат-садах — в присутствии; катхах — беседы.

Блаженный Шука продолжал:
— Учитель учителей Нарада с удовольствием выслушал вопрос Юдхиштхиры. В присутствии собравшихся он отвечал.

TЕКСT 23

шри-нарада увача
ниндана-става-саткара- нйаккарартхам калеварам
прадхана-парайо раджанн авивекена калпитам

шри-нарадах увача — Шри Нарада сказал; ниндана — хула; става — хвала; саткара — почет; нйаккара — унижение; артхам — для того, чтобы; калеварам — тело; прадхана-парайох — природы и духа; раджан — царь; авивекена — нет различий; калпитам — созданное.

Нарада сказал:
— О царь, действительно, между почетом и унижением, хулой и восхвалением нет разницы. Плоть нельзя унизить, ибо она бесчувственна. Душа же всегда непорочна, она вне добра и зла.

ТЕКСТ 24

химса тад-абхиманена данда-парушйайор йатха
ваишамйам иха бхутанам мамахам ити партхива

химса — страдая; тат — от этого; абхиманена — представлений; данда-парушйайох — унижению и наказанию; йатха — подобно тому как; ваишамйам — неверное представление; иха — здесь; бхутанам — существ; мама-ахам – я и мое; ити — так; партхива — повелитель.

Страдания происходят от стремления самоутвердиться – от ложного самоопределения и чувства обладания. Когда разрушается тело, вечная душа испытывает страх смерти, когда тело лишается имущества, душа испытывает боль утраты. Страх смерти тем резче, чем больше благ теряешь, умирая. Чувство унижения той же природы, что и страх, оно порождено неудачею в самоутверждении.

ТЕКСТ 25

йан-нибаддхо ‘бхимано ‘йам тад-вадхат пранинам вадхах
татха на йасйа каивалйад абхимано ‘кхилатманах
парасйа дама-картур хи химса кенасйа калпйате

йат — кто; нибаддхах — связан; абхиманах — самоутверждение; айам — это; тат — этого; вадхат — уничтожения; пранинам — существ; вадхах — уничтожение; татха – подобно; на — не; йасйа — кого; каивалйат — абсолютным; абхиманах — ложные представления; акхила-атманах — Сверхдуши; парасйа — выше; дама-картух – повелитель; хи — так; химса — вред; кена — как; асйа — Его; калпйате — выполнен.

Поскольку Высшему Владыке не в чем самоутверждаться – Его нельзя унизить и оскорбить. Его благополучие не зависит от чужих дел, Его самомнение не зависит от чужого мнения. Он не печалится, когда Его хулят, и не радуется, когда Ему поют славу. У Него нет друзей и врагов. Карая или благословляя — Он одинаково одаривает чад своих благом.

ТЕКСТ 26

тасмад ваиранубандхена нирваирена бхайена ва
снехат камена ва йунджйат катханчин некшате пртхак

тасмат — потому; ваира-анубандхена – вражде; нирваирена — преданности; бхайена — страху; ва — или; снехат – привязанности; камена — желаниям; ва — или; йунджйат – сосредоточиться; катханчит — или; на — не; икшате — видит; пртхак — нечто иное.

Потому с каким бы чувством ни думала душа о Всевышнем — будь то враждебность, преданность, страх, восхищение или вожделение, — ее неизменно ожидает благо, ибо Господь – Всеблагой, и не зависит от враждебности или дружелюбия Своих созданий.

ТЕКСТ 27

йатха ваиранубандхена мартйас тан-майатам ийат
на татха бхакти-йогена ити ме нишчита матих

йатха — как; ваира-анубандхена — постоянной вражде; мартйах — человек; тат-майатам — поглощен Им; ийат — достичь; на — не; татха — так; бхакти-йогена — любовное служение; ити — так; ме — мое; нишчита — определенно; матих — мнение.

Я даже полагаю, что человек, превозносящий достоинства Господа, не способен столь глубоко погрузиться в мысли о Нем, сколь ненавидящий Его.

ТЕКСТЫ 28 — 29

китах пешаскрта руддхах кудйайам там анусмаран
самрамбха-бхайа-йогена виндате тат-сварупатам

эвам кршне бхагавати майа-мануджа ишваре
ваирена пута-папманас там апур анучинтайа

китах — личинка; пешаскрта — пчелой; руддхах — загнанная; кудйайам – щель в стене; там — ей; анусмаран — думая; самрамбха-бхайа-йогена — страха и ненависти; виндате — обретает; тат — этой; сва-рупатам – форму; эвам — тем; кршне — в Кришне; бхагавати – Бога; майа-манудже — в человеческом облике; ишваре — Всевышний; ваирена — вражды; пута-папманах — освободились от грехов; там — о Нем; апух — достичь; анучинтайа — думая.

Как личинка, которая с ненавистью думает об осе, замуровавшей ее, сама рождается осой, так порабощенная душа, размышляющая о Кришне — пусть и с ненавистью, — навеки обретает свободу и в новом облике возносится в Его благодатную обитель.

ТЕКСТ 30

камад двешад бхайат снехад йатха бхактйешваре манах
авешйа тад-агхам хитва бахавас тад-гатим гатах

камат — вожделения; двешат — ненависти; бхайат — страха; снехат — привязанности; йатха — как; бхактйа — преданности; ишваре — Всевышнем; манах — ум; авешйа — сосредоточив; тат — этого; агхам — грех; хитва — оставив; бахавах — многие; тат — этого; гатим — цель; гатах — обрести.

С каким бы чувством ты ни думал о Господе Боге – с вожделением, страхом, ненавистью, привязанностью или преданностью, ты в равной мере избавляешься от пороков и дурных наклонностей. Тому есть множество примеров в древних преданиях.

ТЕКСТ 31

гопйах камад бхайат камсо двешач чаидйадайо нрпах
самбандхад вршнайах снехад йуйам бхактйа вайам вибхо

гопйах — пастушки; камат — желаний; бхайат — страху; камсах — Камса; двешат – зависти; чаидйа-адайах — Шишупала; нрпах — цари; самбандхат — родству; вршнайах — Вришни; снехат — привязанности; йуйам — вы; бхактйа — служению; вайам — мы; вибхо – царь.

Юные девы удостоились милости Кришны, питая к Нему вожделение; злобный Камса — благодаря страху перед Ним, царь земли Чеди и его соратники — благодаря ненависти к Кришне; Ядавы — благодаря родственной привязанности; вы, Пандавы, снискали Его милость благодаря дружеской верности, ну а я, простой смертный, — благодаря служению Ему.

ТЕКСТ 32

катамо ‘пи на венах сйат панчанам пурушам прати
тасмат кенапй упайена манах кршне нивешайет

катамах апи — любой; на — не; венах – Вена; сйат — пользовался; панчанам — пятью; пурушам — бог; прати — в отношении; тасмат — потому; кенапи — любыми; упайена — способами; манах — ум; кршне — Кришне; нивешайет — сосредоточить.

Кто испытывает любое из этих пяти чувств к Кришне, тот несомненно вознесется в Его обитель — свой родной дом. Но незавидна судьба нечестивцев, вроде царя Вены, которые ни в жизни, ни в смерти так и не вспомнили о Господе.

ТЕКСТ 33

матр-швасрейо ваш чаидйо дантавакраш ча пандава
паршада-праварау вишнор випра-шапат пада-чйутау

матр-свасрейах — сын сестры твоей матери; вах — твои; чаидйах — царь Шишупала; дантавакрах — Дантавакра; ча — и; пандава — о Пандав; паршада-праварау — спутников; вишнох — Вишну; випра — брахманов; шапат — проклятия; пада — со своего; чйутау — пали.

О благородный Пандав, твои двоюродные братья Шишупала и Дантавакра раньше принадлежали к ближайшему окружению Господа, но из-за проклятия четырех юных старцев они пали из царства Божьего в зримый мир.

ТЕКСТ 34

шри-йудхиштхира увача
кидршах касйа ва шапо хари-дасабхимаршанах
ашраддхейа ивабхати харер экантинам бхавах

шри-йудхиштхирах увача — Юдхиштхира сказал; кидршах — что представляет; касйа — чье; ва — или; шапах — проклятие; хари-даса — слуга Хари; абхимаршанах — превосходящее; ашраддхейах — непостижимо; ива — как; абхати — кажется; харех — Хари; экантинам – преданы Одному; бхавах — рождение.

Юдхиштхира спросил:
— Какое проклятие может заставить вечных слуг Господа пасть в мир смертных? Кто имеет власть карать спутников Всевышнего?

ТЕКСТ 35

дехендрийасу-хинанам ваикунтха-пура-васинам
деха-самбандха-самбаддхам этад акхйатум архаси

деха — тело; индрийа – чувства; асу — жизненный воздух; хинанам — не имеет; ваикунтха-пура — Вайкунтхи; васинам — обитатели; деха-самбандха — бренном теле; самбаддхам — бремя; этат — то; акхйатум архаси — пожалуйста, опиши.

Я слышал, что существа, обитающие в царстве Всевышнего, бесплотны, у них нет органов чувств, в их телах не течет кровь, не дует жизненный воздух. Объясни, как стало возможно, что они облачились в бренную плоть?

ТЕКСТ 36

шри-нарада увача
экада брахманах путра вишну-локам йадрччхайа
сананданадайо джагмуш чаранто бхувана-трайам

шри-нарадах увача — Шри Нарада Mуни сказал; экада — как-то раз; брахманах — Господь Брахма; путрах — сыновья; вишну — Господа Вишну; локам — планета; йадрччхайа — по воле случая; санандана-адайах — Санандана и другие; джагмух — отправились; чарантах — путешествуя; бхувана-трайам — по трем мирам.

Блаженный Нарада сказал:
— Однажды четверо сыновей Брахмы — Санака, Санандана, Санатана и Санат, странствуя по свету, оказались у врат царства Всевышнего.

ТЕКСТ 37

панча-шаддхайанарбхабхах пурвешам апи пурваджах
диг-васасах шишун матва двах-стхау тан пратйашедхатам

панча-шат-дха — пяти-шести лет; айана — достигнув; арбха-абхах — мальчики; пурвешам — первые существа; апи — но; пурва-джах — рожденные перед; дик-васасах — нагими; шишун — дети; матва — думая; двах-стхау — двое привратников; тан — им; пратйашедхатам – запретили.

Хотя эти четверо – самые старшие из сынов Перворожденного, они выглядят как пяти-шестилетние отроки и странствуют по просторам мироздания нагими. Потому, полагая, что пред ними обычные дети, двое стражей царства Божьего — Джая и Виджая — преградили им путь к Своему Господину.

ТЕКСТ 38

ашапан купита эвам йувам васам на чархатхах
раджас-тамобхйам рахите пада-муле мадхудвишах
папиштхам асурим йоним балишау йатам ашв атах

ашапан — проклятые; купитах — гнева; эвам — таким образом; йувам — вы оба; васам — обитания; на — не; ча — и; архатхах — заслуживаете; раджах-тамобхйам — страсти и невежества; рахите — свободны; пада муле — стопы; мадху-двишах — убийцы Mадху; папиштхам — грешном; асурим — демоническом; йоним — в лоне; балишау — глупцы; йатам — идите; ашу — немедля; атах — поэтому.

Когда Джая и Виджая закрыли пред четырьмя отроками врата в царство Божие, те в великом гневе прокляли их. «Двое глупцов, хоть и охраняете путь к Господу, вы, как обычные миряне, подвержены низменным страстям – недружелюбию и подозрительности. Потому недостойны вы жить у стоп своего Господина — Разрушителя сомнений. Дабы искупить свой порок, отправляйтесь в мир страха и недоверия и родитесь злобными демонами».

ТЕКСТ 39

эвам шаптау сва-бхаванат патантау тау крпалубхих
проктау пунар джанмабхир вам трибхир локайа калпатам

эвам — так; шаптау — прокляты; сва-бхаванат — их обители; патантау — пали; тау — эти; крпалубхих — милостивыми мудрецами; проктау — обратились; пунах — снова; джанмабхих — воплощения; вам — ваши; трибхих — три; локайа – место; калпатам — будет так.

Джая и Виджая приняли проклятие беспрекословно, а мудрецы, видя такое смирение, прониклись к несчастным состраданием и молвили вслед: «Вы родитесь демонами три раза, тогда проклятие исчерпает свою силу, и вы вернетесь в царство Божие в прежнем чине и обличии. И да пребудет с вами Господь Бог».

ТЕКСТ 40

джаджнате тау дитех путрау даитйа-данава-вандитау
хиранйакашипур джйештхо хиранйакшо ‘нуджас татах

джаджнате — родились; тау — те; дитех — Дити; путрау — сыны; даитйа-данава — демоны; вандитау — почитали; хиранйакашипух — Хираньякашипу; джйештхах — старший; хиранйакшах — Хираньякша; ануджах — младший; татах — следом.

Первый раз Джая и Виджая родились сыновьями Дити; старшего из них звали Хираньякашипу, младшего — Хираньякша. Пред ними преклонялись оба мировых демонических рода — Дайтьи и Данавы, и почитали братьев своими предводителями.

ТЕКСТ 41

хато хиранйакашипур харина симха-рупина
хиранйакшо дхароддхаре бибхрата шаукарам вапух

хатах — убил; хиранйакашипух — Хираньякашипу; харина — Хари; симха-рупина — в образе льва; хиранйакшах — Хираньякша; дхара-уддхаре — поднять землю; бибхрата — принял; шаукарам — подобную вепрю; вапух — форму.

Вседержитель умертвил Хираньякашипу, явившись в облике Человека-Льва. А Хираньякша принял смерть от Божественного Вепря, когда пытался помешать Тому спасти Землю из вод мирового океана.

ТЕКСТ 42

хиранйакашипух путрам прахладам кешава-прийам
джигхамсур акарон нана йатана мртйу-хетаве

хиранйакашипух — Хираньякашипу; путрам — сын; прахладам — Прахлада; кешава-прийам — возлюбленный Кешавы; джигхамсух — желая убить; акарот — испробовал; нана — различные; йатанах — пытки; мртйу — смерть; хетаве — причинить.

Узнав о том, что его сын Прахлада предан Врагу их рода, Хираньякашипу замыслил уничтожить сына — но, сколько он ни старался, Господь неизменно приходил на помощь Своему непорочному слуге.

ТЕКСТ 43

там сарва-бхутатма-бхутам прашантам сама-даршанам
бхагават-теджаса спрштам нашакнод дхантум удйамаих

там — Он; сарва-бхута-атма-бхутам — душа всех живых существ; прашантам — умиротворенный, свободный от ненависти и т.д.; сама-даршанам — одинаково относящийся к каждому; бхагават-теджаса — энергией; спрштам — защищенный; на — не; ашакнот — удалось; хантум — убить; удйамаих — различное оружие.

Всевышний действительно беспристрастен – покарав злокозненного Хираньякашипу и защитив праведника Прахладу, Он оказал обоим одинаковую милость.

ТЕКСТ 44

татас тау ракшасау джатау кешинйам вишравах-сутау
раванах кумбхакарнаш ча сарва-локопатапанау

татах — затем; тау — те; ракшасау — демоны; джатау — появились на свет; кешинйам – из чрева Кешини; вишравах-сутау — сыновья Вишравы; раванах — Равана; кумбхакарнах — Кумбхакарна; ча — и; сарва-лока – всем людям; упатапанау — причинили страдания.

Потом двое привратников царства Божьего родились Раваною и Кумбхакарною, коих Вишрава зачал в лоне Кешини. Оба демона творили великое беззаконие во вселенной и притесняли богов.

TЕКСT 45

татрапи рагхаво бхутва нйаханач чхапа-муктайе
рама-вирйам шрошйаси твам маркандейа-мукхат прабхо

татра апи — потом; рагхавах — Рама; бхутва — появился; нйаханат — убил; шапа-муктайе — избавить от проклятия; рама-вирйам – доблесть Рамы; шрошйаси — услышишь; твам — ты; маркандейа-мукхат — из уст Mаркандеи; прабхо — о господин.

Дабы избавить Джаю и Виджаю от проклятия брахманов, Господь пришел в зримый мир в образе доблестного царя Рамы и убил Равану с Кумбхакарною. О деяниях Рамачандры тебе лучше услышать из уст мудреца Маркандеи.

TЕКСT 46

тав атра кшатрийау джатау матр-швасратмаджау тава
адхуна шапа-нирмуктау кршна-чакра-хатамхасау

тау — эти двое; атра — здесь; кшатрийау — цари; джатау — родились; матр-сваср-атма-джау — двоюродные братья; тава — твои; адхуна — теперь; шапа-нирмуктау — освободились от проклятия; кршна-чакра — колесо Кришны; хата — уничтожил; амхасау – грехи.

В своем третьем воплощении Джая и Виджая появились на свет в семье воинственных правителей и приходились тебе двоюродными братьями. В тот миг, когда Кришна обезглавил их Своим огненным кругом, они наконец искупили проклятие святых юнцов и вознеслись в обитель света.

TЕКСT 47

ваиранубандха-тиврена дхйаненачйута-сатматам
нитау пунар харех паршвам джагматур вишну-паршадау

ваира-анубандха — путы гнева; тиврена — острого; дхйанена — благодаря медитации; ачйута-сатматам — в сияние непогрешимого; нитау — погрузились; пунах — вновь; харех — с Хари; паршвам — близость; джагматух — обрели; вишну-паршадау — спутники Вишну.

Многие жизни пребывая в забвении, стражи царства Божьего питали к своему Владыке вражеские чувства и в ненависти своей постоянно думали о Нем. Если мысли твои всегда с Господом, Он не оставит тебя. Господь милостив к тем, кому Он небезразличен.

TЕКСT 48

шри-йудхиштхира увача
видвешо дайите путре катхам асин махатмани
брухи ме бхагаван йена прахладасйачйутатмата

шри-йудхиштхирах увача — Юдхиштхира сказал; видвешах — ненавидел; дайите — родного; путре — сына; катхам — как; асит — стал; маха-атмани – великая душа; брухи — поведай; ме — мне; бхагаван – о великий; йена — благодаря чему; прахладасйа – Прахлада; ачйута — к Ачьюте; атмата — огромная привязанность.

Юдхиштхира спросил:
— О Нарада, за что Хираньякашипу столь сильно возненавидел родного сына, и откуда у демонического дитя взялась преданность Богу?

Другие материалы раздела

2016-07-01

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 1. Беспристрастный

2016-07-02

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 2. Хираньякашипу — царь демонов

2016-07-03

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 3. Хираньякашипу замыслил стать бессмертным

2016-07-04

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 4. Хираньякашипу покоряет мир

2016-07-05

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 5. Прахлада — наследник властителя мира

2016-07-06

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 6. Прахлада учит сыновей демонов

2016-07-07

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 7. Прахлада в материнской утробе

2016-07-08

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 8. Человек-лев убивает царя демонов

2016-07-09

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 9. Прахлада умиротворяет Нрисимху

2016-07-10

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 10. Царствие Прахлады

2016-07-11

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 11. Образцовое устройство человеческого общества

2016-07-12

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 12. Четыре жизненных уклада

2016-07-13

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 13. Отрешение

2016-07-14

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 14. Жизнь в благочестии

2016-07-15

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 15. Жизнь человека