Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 7 / Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 14. Жизнь в благочестии
Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 14. Жизнь в благочестии | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 14. Жизнь в благочестии

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Жизнь в благочестии

ТЕКСТ 1

шри-йудхиштхира увача
грихастха этам падавим видхина йена чанджаса
йайад дева-рише брухи мадришо гриха-мудха-дхих

шри-йудхиштхирах увача — Юдхиштхира сказал; грихастхах — с семьей; этам — этот; падавим — путь к; видхина — наставления; йена — что; ча — и; анджаса — легко; йайат — пройти; дева-рише — божественный мудрец; брухи — объясни; мадришах — такой, как я; гриха-мудха-дхих — неведома цель жизни.

Юдхиштхира спросил:
— О Нарада! Мы, погрязшие в житейских заботах миряне, почти не спрашиваем себя, зачем появились и живем на этом свете. Прошу, поведай мне, в чем цель жизни? Как достичь ее? Как избавиться от тревог, что вечно терзают наши души?»

ТЕКСТ 2

шри-нарада увача
грихешв авастхито раджан крийах курван йатхочитах
васудеварпанам сакшад упасита маха-мунин

шри-нарадах увача — Нарада ответил; грихешу — дома; авастхитах — находящийся; раджан — о царь; крийах — действия; курван — совершающий; йатхочитах — наставлениям; васудева — Васудеве; арпанам — подношение; сакшат — непосредственно; упасита — использует; маха-мунин — великим.

Блаженный Нарада отвечал:
— Государь, домохозяин должен зарабатывать себе на жизнь способами, предписанными его сословию, и часть своих доходов жертвовать Богу. Как это сделать применительно к своему положению, об этом человек должен вопрошать опытного наставника.

ТЕКСТЫ 3-4

шринван бхагавато ‘бхикшнам аватара-катхамритам
шраддадхано йатха-калам упашанта-джанавритах

сат-сангач чханакаих сангам атма-джайатмаджадишу
вимунчен мучйаманешу свайам свапнавад уттхитах

шринван — слушающий; бхагаватах — Господа; абхикшнам — всегда; аватара — воплощениях; катха — повествований; амритам — нектар; шраддадханах — верой; йатха-калам — в урочное время; упашанта — спокоен; джана — людьми; авритах — окруженный; сат-сангат — хорошего общения; шанакаих — постепенно; сангам — связь; атма — с телом; джайа — с женой; атма-джа-адишу — родичи и отечество; вимунчет — пусть отбросит; мучйаманешу — отделяемых; свайам — сам; свапна-ват — словно ото сна; уттхитах — восставший.

Домохозяину надлежит обращаться за наставлениями к благочестивым учителям и с почтением внимать их сладостным повестям о Вседержителе и Его воплощениях, деяния коих описаны в откровениях святых. Благодаря этому он постепенно, как пробуждающийся ото сна, избавится от мирских уз, перестанет молиться на семью и отечество.

ТЕКСТ 5

йавад-артхам упасино дехе гехе ча пандитах
виракто рактават татра нри-локе наратам нйасет

йават-артхам — сколько надо; упасинах — усилия; дехе — в теле; гехе — дела; ча — также; пандитах — образованный человек; вирактах — не привязан; ракта-ват — привязан; татра — в том; нри-локе — обществе; наратам — человека; нйасет — выказывает.

Человек разумный трудится ровно столько, сколько нужно, чтобы обеспечить свои насущные потребности. Внутренне безразличный к семейным делам и государственным, внешне он ведет себя так, словно очень увлечен ими. Он выполняет свой мирской долг, но не вкладывает в свой труд душу.

ТЕКСТ 6

джнатайах питарау путра бхратарах сухридо ‘паре
йад ваданти йад иччханти чанумодета нирмамах

джнатайах — родичи; питарау — родители; путрах — дети; бхратарах — братья; сухридах — друзья; апаре — другие; йат — которое; ваданти — говорят; йат — которое; иччханти — желают; ча — и; анумодета — соглашается; нирмамах — не всерьез.

На советы родителей, детей, братьев, друзей и прочих доброжелателей он неизменно отвечает согласием, но внутренне всегда остается предан высшей цели, не обременяя душу суетными хлопотами.

ТЕКСТ 7

дивйам бхаумам чантарикшам виттам ачйута-нирмитам
тат сарвам упайунджана этат курйат свато будхах

дивйам — идет дождь; бхаумам — из земли; ча — и; антарикшам — по воле случая; виттам — богатство; ачйута-нирмитам — созданное Бога; тат — о; сарвам — все; упайунджана — пользуя; этат — это; курйат — пусть делает; сватах — само собой; будхах — разумный.

Разумный не считает себя хозяином трех видов богатств: того, что упало с неба, добыто из земли и прилепилось волею случая. Он также не борется за их обладание с другими живыми существами.

ТЕКСТ 8

йавад бхрийета джатхарам тават сватвам хи дехинам
адхикам йо ‘бхиманйета са стено дандам архати

йават — сколько; бхрийета — наполнить; джатхарам — желудок; тават — столько; сватвам — собственно; хи — поистине; дехинам — существ; адхикам — большее; йах — кто; абхиманйета — принять; сах — тот; стенах — вор; дандам — кара; архати — заслужил.

Человеку следует иметь ровно столько, сколько требуется для удовлетворения самых насущных нужд; все, что сверх того, считается краденным, и за это ему придется расплачиваться лишениями и страданиями.

ТЕКСТ 9

мригоштра-кхара-маркакху-сарисрип кхага-макшиках
атманах путрават пашйет таир эшам антарам кийат

мрига — олень; уштра — верблюд; кхара — осел; марка — обезьяна; акху — мышей; сарисрип — змея; кхага — птиц; макшиках — мух; атманах — своих; путра-ват — сыновей; пашйет — видит; таих — тех; эшам — этих; антарам — различие; кийат — мало.

К низшим существам: оленям, верблюдам, ослам, обезьянам, мышам, змеям, мухам и птицам — мирянин должен относиться, как к собственным неразумным чадам. В самом деле, разумом дети и животные не многим отличаются друг от друга.

ТЕКСТ 10

три-варгам натикриччхрена бхаджета гриха-медхй апи
йатха-дешам йатха-калам йавад-даивопападитам

три-варгам — три способа; на — не; ати-криччхрена — чрезмерные усилия; бхаджета — делает; гриха-медхи — семьянин; апи — хотя; йатха-дешам — согласно месту; йатха-калам — согласно времени; йават — сколько; даива — по милости; упападитам — получен.

Семьянин не должен переусердствовать в благочестии и прилагать чрезмерных усилий для достижения благополучия или чувственных удовольствий. Доброму семьянину следует довольствоваться тем, что достается ему без особых усилий в благоприятное время и в благоприятном месте.

ТЕКСТ 11

ашвагханте ‘васайибхйах каман самвибхаджед йатха
апй экам атмано дарам нринам сватва-грахо йатах

а — до; шва — собаки; агха — грешниках; анте авасайибхйах — низшие из людей; каман — желанное; самвибхаджет — распределяет; йатха — как; апи — даже; экам — едино; атманах — свою; дарам — жену; нринам — людей; сватва-грахах — собственно; йатах — что.

Он должен быть снисходителен к людям, оказавшимся на дне жизни, и к сословию неприкасаемых – жертвовать им от своего достатка одежду и пропитание. Гость в доме семьянина – посланник от Бога, и обходиться с ним нужно соответственно, даже в ущерб добрым отношениям с женою.

ТЕКСТ 12

джахйад йад-артхе сван пранан ханйад ва питарам гурум
тасйам сватвам стрийам джахйад йас тена хй аджито джитах

джахйат — отдать; йат-артхе — ради которой; сван — свою; пранан — жизнь; ханйат — убить; ва — или; питарам — отца; гурум — учителя; тасйам — к ней; сватвам — чувство собственности; стрийам — к жене; джахйат — отбросит; йах — который; тена — им; хи — поистине; аджитах — непобедимый; джитах — побежден.

Привязанность к женщине — вот что делает человека рабом иллюзии. Ради женщины человек порой идет на смерть, или готов сам убивать — даже родных отца и мать или учителя. Воистину, кто одолел в себе привязанность к женскому полу, тот победил Непобедимого, завоевал милость Всевышнего.

ТЕКСТ 13

крими-вид-бхасма-ништхантам кведам туччхам калеварам
ква тадийа-ратир бхарйа квайам атма набхаш-чхадих

крими — насекомые; вит — испражнения; бхасма — пепел; ништха — привязан; антам — в конце; ква — что; идам — это; туччхам — ничтожно; калеварам — жилище; ква — что за; тадийа-ратих — влечение к тому; бхарйа — жена; ква айам — что это; атма — Высшая Душа; набхах-чхадих — как небо.

Столь привлекательная для тебя сейчас, женская плоть когда-нибудь превратится в пепел или пищу и испражнения червей. Что такое женские прелести в сравнении с бескрайней, как небо, Высшей Душою?

ТЕКСТ 14

сиддхаир йаджнавашиштартхаих калпайед вриттим атманах
шеше сватвам тйаджан праджнах падавим махатам ийат

сиддхаих — получено; йаджна-авашишта-артхаих — после жертвы; калпайет — обдумает; вриттим — средства; атманах — себе; шеше — конце; сватвам — собственность; тйаджан — отверг; праджнах — мудрый; падавим — положению; махатам — великих; ийат — придет.

Человеку разумному следует довольствоваться тем, что остается от жертвоприношений. Это наилучший способ избавиться от привязанности к своей плоти и к тому, что связано с плотью узами собственности – семье, дому, имуществу. Великая душа — тот, кого ничто не пленит в зримом мире.

ТЕКСТ 15

деван ришин нри-бхутани питриин атманам анвахам
сва-вриттйагата-виттена йаджета пурушам притхак

деван — боги; ришин — мудрецы; нри — люди; бхутани — существа; питриин — предки; атманам — душе; анвахам — ежедневно; сва-вриттйа — занятием; агата-виттена — без усилий; йаджета — пусть поклоняется; пурушам — личности; притхак — отдельно.

Свое мирское занятие мирянин должен рассматривать как жертву богам, мудрецам, людям, предкам, все живым тварям, своей душе и Душе мироздания. Средства, заработанные трудом, должны расходоваться как благая жертва этим существам.

ТЕКСТ 16

йархй атмано ‘дхикарадйах сарвах сйур йаджна-сампадах
ваитаникена видхина агни-хотрадина йаджет

йархи — когда; атманах — своего; адхикара-адйах — подвластны; сарвах — все; сйух — станут; йаджна-сампадах — для удовольствия Бога; ваитаникена — писания; видхина — уставы; агни-хотра-адина — огненные жертвы; йаджет — пусть.

Жизнь мирянина есть протяженное жертвоприношение, сопровождаемое возжиганием огня. На все, чем располагает мирянин, он должен смотреть как на жертвенное подношение Всевышнему.

ТЕКСТ 17

на хй агни-мукхато ‘йам ваи бхагаван сарва-йаджна-бхук
иджйета хавиша раджан йатха випра-мукхе хутаих

на — не; хи — точно; агни — огонь; мукхатах — изо рта; айам — этот; ваи — так; бхагаван — Господь; сарва-йаджна-бхук — всех жертв; иджйета — почитаться; хавиша — топленого масла; раджан — царь; йатха — как; випра-мукхе — уста брахмана; хутаих — пищи.

Всевышний принимает все, что приносится где-либо и когда-либо в жертву. Но особое удовольствие Ему доставляют жертвенные дары: приготовленные на огне с очищенным маслом яства, кои Он вкушает устами благородных, брахманов.

ТЕКСТ 18

тасмад брахмана-девешу мартйадишу йатхархатах
таис таих камаир йаджасваинам кшетра-джнам брахманан ану

тасмат — потому; брахмана-девешу — брахманы и боги; мартйа-адишу — обыватели; йатха-архатах — по возможности; таих таих — теми; камаих — угождай; йаджасва — поклон; энам — этому; кшетра-джнам — в сердцах всех; брахманан — брахманов; ану — после.

Потому долг мирянина – сначала удовлетворить кушаньем брахманов и богов, а потом раздать остатки обычным смертным. Удовлетворяя ближних, ты угождаешь Всевышнему, пребывающему в их сердцах.

ТЕКСТ 19

курйад апара-пакшийам маси прауштха-паде двиджах
шраддхам питрор йатха-виттам тад-бандхунам ча виттаван

курйат — совершит; апара-пакшийам — темную половину месяца; маси — в месяце ашвина; прауштха-паде — в месяце бхадра; двиджах — дважды рожденный; шраддхам — подношение; питрох — предков; йатха-виттам — по доходам; тат-бандхунам ча — а также родственников предков; витта-ван — кто достаточно богат.

Состоятельный мирянин должен во вторую, темную, половину месяца Бхадра совершать подношения предкам, шраддху. В месяц Ашвина, во время празднования махалаи, ему также следует подносить угощение родичам своих предков.

ТЕКСТЫ 20-23

айане вишуве курйад вйатипате дина-кшайе
чандрадитйопараге ча двадашйам шраванешу ча

тритийайам шукла-пакше навамйам атха картике
чатасришв апй аштакасу хеманте шишире татха

магхе ча сита-саптамйам магха-рака-самагаме
ракайа чануматйа ча масаркшани йутанй апи

двадашйам анурадха сйач чхраванас тисра уттарах
тисришв экадаши васу джанмаркша-шрона-йога-йук

айане — в начале; вишуве — в середине; вйатипате — слияния; дина-кшайе — трех титх; чандра-адитйа-упараге — лунного и солнечного затмения; ча — и; двадашйам шраванешу — двенадцатый лунный день, на восходе созвездия Шравана; ча — и; тритийайам — день акшая-трития; шукла-пакше — светлую половину месяца; навамйам — девятый лунный день; атха — и; картике — месяц картика; чатасришу — четырех; апи — и; аштакасу — восьми; хеманте — перед зимою; шишире — зимой; татха — и; магхе — месяц магха; ча — и; сита-саптамйам — седьмой день светлой половины месяца; магха-рака-самагаме — день, когда восход Магхи совпадает с полнолунием; ракайа — полная луна; ча — и; ануматйа — почти полная; ча — и; маса-рикшани — восход; йутани — совпадающие; апи — и; двадашйам — двенадцатый день; анурадха — восход; сйат — может; шраванах — Шраваны; тисрах — созвездия; уттарах — созвездия уттара; тисришу — трех; экадаши — одиннадцатый день; ва — или; асу — этих; джанма-рикша—джанма – созвездия рождения; шрона — Шравана; йога — сочетание; йук — имея.

Обряд почитания предков следует совершать в день макара-санкранти, когда Солнце начинает свой путь на север, или в день карката-санкранти, когда Солнце начинает свой путь на юг. Этот обряд также совершается в дни меша-санкранти и тула-санкранти, во время йоги, называемой вьятипатой, в день, на который приходятся три титхи, во время лунного или солнечного затмения, на двенадцатый лунный день и в день, когда восходит созвездие Шравана. Обряд шраддху также нужно совершать в день акшая-трития, на девятый лунный день светлой половины месяца Картика, во время четырех зимних и предзимних аштак, в седьмой лунный день светлой половины месяца Магха, в день, когда восход созвездия Магха совпадает с полнолунием, и в дни, когда Луна совсем или почти полная, если в эти же дни восходят созвездия, от которых берут свое название различные месяцы. Помимо того, шраддху следует совершать на двенадцатый лунный день, когда он совпадает с восходом одного из таких созвездий, как Анурадха, Шравана, Уттара-пхалгуни, Уттара-ашадхи и Уттара-бхадрапада. Надо также совершать шраддху в одиннадцатый лунный день, когда он совпадает с восходом Уттара-пхалгуни, Уттара-ашадхи или Уттара-бхадрапады. И наконец, человек должен совершать этот обряд в дни, когда восходит звезда, под которой он родился, или в день восхода созвездия Шравана.

ТЕКСТ 24

та эте шрейасах кала нриинам шрейо-вивардханах
курйат сарватманаитешу шрейо ‘могхам тад-айушах

те — так; эте — эти; шрейасах — благо; калах — периоды; нриинам — людей; шрейах — благо; вивардханах — увеличивая; курйат — совершает; сарва-атмана — усилия; этешу — эти; шрейах — благо; амогхам — успех; тат — его; айушах — срок жизни.

Эти временные промежутки благоприятны для совершения всевозможных обрядов. Человек, посвящающий эти дни жертвенным таинствам, несомненно добьется благоденствия и всего, чего желает.

ТЕКСТ 25

эшу снанам джапо хомо вратам дева-двиджарчанам
питри-дева-нри-бхутебхйо йад даттам тад дхй анашварам

эшу — в эти; снанам — омовение; джапах — шепот; хомах — огненное; вратам — обет; дева — Господу; двиджа-арчанам — поклон брахманам; питри — предкам; дева — богам; нри — людям; бхутебхйах — существам; йат — кто; даттам — жертва; тат — то; хи — поистине; анашварам — непреходящее.

Если в эти дни человек совершает омовение в священных водоемах, если читает молитвы, приносит жертвы огню или исполняет обеты, если поклоняется Верховному Божеству, брахманам, предкам, богам, людям и всему живому, то от своих подношений он получит подлинное, непреходящее благо.

ТЕКСТ 26

самскара-кало джайайа апатйасйатманас татха
прета-самстха мритахаш ча карманй абхйудайе нрипа

самскара-калах — время обряда; джайайах — жены; апатйасйа — потомства; атманах — самого себя; татха — а также; прета-самстха — погребальные обряды; мрита-ахах — поминальные обряды; ча — и; кармани — деятельности; абхйудайе — совершенно; нрипа — о царь.

О царь, в эти дни миряне должны совершать очитстительные обряды не только для себя, но и для своих жен и детей. Подобные таинства также проводятся во время похорон и в годовщины смерти близких. Соблюдающий это правило есть благочестивый деятель.

ТЕКСТЫ 27-28

атха дешан правакшйами дхармади-шрейа-авахан
са ваи пунйатамо дешах сат-патрам йатра лабхйате

бимбам бхагавато йатра сарвам этач чарачарам
йатра ха брахмана-кулам тапо-видйа-дайанвитам

атха — затем; дешан — места; правакшйами — опишу; дхарма-ади — религия и т.п.; шрейа — благополучие; авахан — приносящие; сах — то; ваи — поистине; пунйа-тамах — священное; дешах — место; сат-патрам — благородный; йатра — где; лабхйате — обретается; бимбам — Божество; бхагаватах — Бога; йатра — где; сарвам этат — весь этот; чара-ачарам — движущимися и неподвижными; йатра — где; ха — поистине; брахмана-кулам — общество брахманов; тапах — аскетизм; видйа — знания; дайа — милосердие; анвитам — наделен.

Теперь я назову места, в коих лучше всего совершать благодеяния и очистительные таинства. Любое место, где живут святые и праведники, безусловно подходит для всех видов добрых дел, а также храмы, где поклоняются образу Господа, кто хранит в Себе вселенную со всеми ее движущимися и неподвижными обитателями. Для священных таинств благоприятны и места, где ученые и милосердные брахманы живут жизнью в покаянии.

ТЕКСТ 29

йатра йатра харер арча са дешах шрейасам падам
йатра гангадайо надйах пуранешу ча вишрутах

йатра йатра — где; харех — Бога; арча — поклон; сах — та; дешах — местность; шрейасам — благоприятного; падам — местонахождение; йатра — где; ганга-адайах — как Ганга; надйах — священные реки; пуранешу — Пураны; ча — и; вишрутах — прославлены.

Воистину благодатны земли, где в храмах поклоняются лику Всевышнего, где течет Ганга и другие священные реки, имена которых упомянуты в древних преданиях Пуранах.

ТЕКСТЫ 30 — 33

сарамси пушкарадини кшетранй архашританй ута
курукшетрам гайа-ширах прайагах пулахашрамах

наимишам пхалгунам сетух прабхасо ‘тха Куша-стхали
варанаси мадху-пури пампа бинду-сарас татха

нарайанашрамо нанда сита-рамашрамадайах
сарве кулачала раджан махендра-малайадайах

эте пунйатама деша харер арчашриташ ча йе
этан дешан нишевета шрейас-камо хй абхикшнашах
дхармо хй атрехитах пумсам сахасрадхи-пхалодайах

сарамси — озера; пушкара-адини — Пушкара; кшетрани — места; арха — достойные; ашритани — убежища; ута — то; курукшетрам — святых мест; гайа-ширах — Гая; прайагах — Праяга; пулаха-ашрамах — обитель Пулахи; наимишам — Наймиша; пхалгунам — Пхалгу; сетух — Сету; прабхасах — Прабхаса; атха — и; куша-стхали — Дваравати; варанаси — Варанаси; мадху-пури — Матхура; пампа — озеро Пампа; бинду-сарах — озеро Бинду; татха — так; нарайана-ашрамах — Бадарикашрам; нанда — Нанда; сита-рама — Рамачандре и Сите; ашрама-адайах — убежищем; сарве — все; кулачалах — горные; раджан — царь; махендра — Махендра; малайа-адайах — Малая; эте — эти; пунйа-тамах — священное; дешах — места; харех — Бога; арча-ашритах — поклоняются; ча — и; йе — которые; этан дешан — эти места; нишевета — почитает; шрейах-камах — благополучию; хи — поистине; абхикшнашах — снова; дхармах — долг; хи — ведь; атра — здесь; ихитах — совершаемая; пумсам — людей; сахасра-адхи — тысячу раз; пхала-удайах — плодотворна.

Священные озера Пушкара и Бинду, святое поле Куру, а также Гая, Праяга, Пулаха, лес Наймиша и другие земли, где живут праведники; берега реки Пхалгу; Сетубандха, Прабхаса, Дварака, Варанаси, Матхура, Пампа и обитель Бадарика; земли, по которым течет река Нанда; места, служившие убежищем Господу Рамачандре и Сите; Читракута; а также горные хребты, именуемые Махендрой и Малаей, — все это исполненные благодати святые края. Любому, кто хочет достичь успеха и благополучия, надлежит посещать эти святыни и совершать там жертвенные таинства, ибо там человек получает в тысячу раз большее благо, чем от тех же обрядов, совершенных в любом другом месте.

ТЕКСТ 34

патрам тв атра нируктам ваи кавибхих патра-виттамаих
харир эваика урвиша йан-майам ваи чарачарам

патрам — достоин; ту — но; атра — здесь; нируктам — решено; ваи — поистине; кавибхих — знатоки; патра-виттамаих — жертвовать; харих — Господь; эва — поистине; эках — один; урви-иша — правитель; йат-майам — проникнуто; ваи — поистине; чара-ачарам — движущееся и неподвижное.

По мнению ученых мужей, лучше всего жертвовать Кришне — Владыке движущихся и неподвижных миров.

ТЕКСТ 35

деваршй-архатсу ваи сатсу татра брахматмаджадишу
раджан йад агра-пуджайам матах патратайачйутах

дева-риши — святых; архатсу — достойных; ваи — поистине; сатсу — святых; татра — там; брахма-атма-джадишу — сыновей Брахмы; раджан — царь; йат — которых; агра-пуджайам — почитания; матах — избран; патратайа — достоинству; ачйутах — Непорочный.

О Юдхиштхира, на жертвенном таинстве, устроенном тобою в честь победы над врагом, присутствовали боги, мудрецы, святые и многие почтенные сыны Брахмы, но, когда возник вопрос, кто первый отведает жертвенных даров, все указали на твоего друга Кришну.

ТЕКСТ 36

джива-рашибхир акирна анда-кошангхрипо махан
тан-мулатвад ачйутеджйа сарва-дживатма-тарпанам

джива-рашибхих — многими существами; акирнах — наполнено; анда-коша — вселенной; ангхрипах — древо; махан — гигантское; тат-мулатват — корнем; ачйута-иджйа — поклонение Богу; сарва — всех; джива-атма — живых существ; тарпанам — удовлетворение.

Вселенная, полная разных живых существ, подобна исполинскому древу, корнем которого является Безупречный — Кришна. Потому, поклоняясь Ему, человек творит благо всем живым тварям.

ТЕКСТ 37

пуранй анена сриштани нри-тирйаг-риши-деватах
шете дживена рупена пурешу пурушо хй асау

пурани — обиталища; анена — Им; сриштани — сотворены; нри — человек; тирйак — существа; риши — святые; деватах — боги; шете — возлежит; дживена — существами; рупена — в образе Параматмы; пурешу — обиталища; пурушах — Господь; хи — поистине; асау — Он.

Он создал множество обиталищ для души: тела богов, людей, животных и пророков. И во всех жилищах души Всевышний присутствует в облике Мировой Души.

ТЕКСТ 38

тешв эва бхагаван раджамс таратамйена вартате
тасмат патрам хи пурушо йаван атма йатхейате

тешу — в них; эва — поистине; бхагаван — Бог; раджан — царь; таратамйена — в степени; вартате — пребывает; тасмат — потому; патрам — Личность; хи — поистине; пурушах — Дух; йаван — насколько; атма — себя; йатха — как; ийате — проявляется.

Воистину, тело живого существа – храм Божий, и самое чистое поклонение Богу есть поклонение Единой Душе, сущей в тебе и во всех тварях. Однако почитание Бога в своей душе – удел немногих – тех, кто чист разумом.

ТЕКСТ 39

дриштва тешам митхо нринам аваджнанатматам нрипа
третадишу харер арча крийайаи кавибхих крита

дриштва — увидев; тешам — их; митхах — взаимно; нринам — людей; аваджнана-атматам — неуважение; нрипа — царь; трета-адишу — век Трета; харех — Бога; арча — поклонение; крийайаи — способа; кавибхих — учеными мужами; крита — сделано.

Когда же разум твой осквернен неуважением к другим существам, пророки учат тебя почитать Бога в храме и определяют правила поклонения в храме Божьем.

ТЕКСТ 40

тато ‘рчайам харим кечит самшраддхайа сапарйайа
упасата упастапи нартхада пуруша-двишам

татах — затем; арчайам — в поклонении; харим — Бога; кечит — некто; самшраддхайа — верой; сапарйайа — принадлежности; упасате — поклон; упаста апи — хотя поклонение; на — не; артха-да — пользу; пуруша-двишам — завидует Господу.

Следует, однако, помнить, что даже самое прилежное соблюдение обрядов в должном месте и в должное время не принесет человеку блага, если в душе его нет почтения и сострадания ко всем живым существам — чадам Божьим.

ТЕКСТ 41

пурушешв апи раджендра супатрам брахманам видух
тапаса видйайа туштйа дхатте ведам харес танум

пурушешу — людей; апи — поистине; раджа-индра — лучший царь; су-патрам — достойно; брахманам — брахмана; видух — знают; тапаса — подвиг; видйайа — образованность; туштйа — довольством; дхатте — принимает; ведам — знание; харех — Бога; танум — образ.

О государь, из всех сотворенных существ самым достойным для почитания следует считать брахмана — мудрого, воздержанного и умиротворенного, как Сам Господь.

ТЕКСТ 42

нанв асйа брахмана раджан кришнасйа джагад-атманах
пунантах пада-раджаса три-локим даиватам махат

нану — но ведь; асйа — Его; брахманах — истинные брахманы; раджан — о царь; кришнасйа — Кришны; джагат-атманах — душа мироздания; пунантах — очищающие; пада-раджаса — пылью стоп; три-локим — три мира; даиватам — достойное; махат — высочайшее.

Но истинный брахман — тот, кто почитает Высшею Душою мироздания твоего близкого друга Кришну, у чьих лотосных стоп покоятся все три мира.

Другие материалы раздела

2016-07-01

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 1. Беспристрастный

2016-07-02

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 2. Хираньякашипу — царь демонов

2016-07-03

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 3. Хираньякашипу замыслил стать бессмертным

2016-07-04

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 4. Хираньякашипу покоряет мир

2016-07-05

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 5. Прахлада — наследник властителя мира

2016-07-06

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 6. Прахлада учит сыновей демонов

2016-07-07

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 7. Прахлада в материнской утробе

2016-07-08

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 8. Человек-лев убивает царя демонов

2016-07-09

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 9. Прахлада умиротворяет Нрисимху

2016-07-10

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 10. Царствие Прахлады

2016-07-11

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 11. Образцовое устройство человеческого общества

2016-07-12

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 12. Четыре жизненных уклада

2016-07-13

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 13. Отрешение

2016-07-14

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 14. Жизнь в благочестии

2016-07-15

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 15. Жизнь человека