Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 7 / Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 15. Жизнь человека
Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 15. Жизнь человека | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 15. Жизнь человека

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Жизнь человека

ТЕКСТ 1

шри-нарада увача
карма-ништха двиджах кечит тапо-ништха нрипапаре
свадхйайе ‘нйе правачане кечана джнана-йогайох

шри-нарадах увача — Нарада сказал; карма-ништхах — привязаны к обрядам; дви-джах — дважды рожденные; кечит — некоторые; тапах-ништхах — привязаны к аскезе; нрипа — царь; апаре — другие; свадхйайе — к изучению; анйе — другие; правачане — проповеди; кечана — некоторые; джнана-йогайох — знаний и йоги.

Нарада сказал:
— О царь, среди дважды рожденных, брахманов, есть четыре сообщества: жрецы — склонные к обрядовой деятельности, отшельники — кому по душе подвижничество, ученые — кто стяжает знания, и йоги — постигающие смысл бытия в самосозерцании.

ТЕКСТ 2

джнана-ништхайа дейани кавйанй анантйам иччхата
даиве ча тад-абхаве сйад итаребхйо йатхархатах

джнана-ништхайа — сдержан; дейани — милостыня; кавйани — части подношения; анантйам — освобождения; иччхата — желающим; даиве — богам; ча — также; тат-абхаве — в отсутствие таковых; сйат — пусть; итаребхйах — другим; йатха-архатах — заслуживают.

Мирянин, ищущий спасения для себя или своих предков, должен жертвовать от плодов своего труда брахманам, стяжающим знание. В отсутствие таковых можно одаривать подаянием жрецов.

ТЕКСТ 3

двау даиве питри-карйе трин экаикам убхайатра ва
бходжайет сусамриддхо ‘пи шраддхе курйан на вистарам

двау — двоих; даиве — богам; питри-карйе — подношения предкам; трин — троих; эка — одного; экам — одного; убхайатра — в обоих случаях; ва — либо; бходжайет — пусть угощает; су-самриддхах апи — очень богат; шраддхе — предкам; курйат — делает; на — не; вистарам — дорогие приготовления.

Для воздаяния богам необходимы двое брахманов, для воздаяния предкам – трое. Но и одного брахмана вполне достаточно для проведения всякого жертвенного действа. Однако даже состоятельный мирянин не должен расточать средства на обряды – чрезмерная пышность происходит от самолюбования, и потому противна духу жертвенности.

ТЕКСТ 4

деша-калочита-шраддха-дравйа-патрарханани ча
самйаг бхаванти наитани вистарат сва-джанарпанат

деша — место; кала — время; учита — устав; шраддха — почтение; дравйа — стихии; патра — достойного; арханани — поклон; ча — и; самйак — должно; бхаванти — есть; на — не; этани — эти; вистарат — из-за размаха; сва-джана-арпанат — приглашенные родичи.

Когда при жертвенном обряде присутствует слишком много приглашенных, то чрезвычайно трудно соблюсти требования, касающиеся места, времени и правил обхождения.

ТЕКСТ 5

деше кале ча сампрапте мунй-аннам хари-даиватам
шраддхайа видхиват патре нйастам камадхуг акшайам

деше — место; кале — время; ча — также; сампрапте — есть; муни-аннам — пищу святых; хари-даиватам — Бога; шраддхайа — преданно; видхи-ват — уставы; патре — достойному; нйастам — предложен; камадхук — источник процветания; акшайам — непреходящий.

Подношение Богу следует делать в надлежащем месте, в надлежащее время. Жертвенная пища должна быть чиста и после обряда должна быть роздана достойным. Соблюдение этого устава обеспечит человеку благоденствие в будущем.

ТЕКСТ 6

деварши-питри-бхутебхйа атмане сва-джанайа ча
аннам самвибхаджан пашйет сарвам тат пурушатмакам

дева — богам; риши — святым; питри — предкам; бхутебхйах — всему живому; атмане — родичам; сва-джанайа — семьи и друзьям; ча — и; аннам — пищу; самвибхаджан — раздающий; пашйет — пусть видит; сарвам — все; тат — то; пуруша-атмакам — связан с Богом.

Остатки жертвенной, предложенной Всевышнему пищи следует предложить богам, предкам, родичам, друзьям, людям и животным, видя в каждом из них чадо Божие, связанное с тобою братскими узами.

ТЕКСТ 7

на дадйад амишам шраддхе на чадйад дхарма-таттвавит
мунй-аннаих сйат пара притир йатха на пашу-химсайа

на — не; дадйат — предлагая; амишам — мясо; шраддхе — обряд; на — не; ча — и; адйат — не ест; дхарма-таттва-вит — сведущ; муни-аннаих — блюда святых; сйат — будет; пара — великое; притих — предков; йатха — что; на — не; пашу-химсайа — убить животных.

Для жертвенной пищи не годится плоть убиенных. Кто знает высший закон, тот не предложит плоть убитых предкам и Господу, но предложит кушанье святых.

ТЕКСТ 8

наитадришах паро дхармо нринам сад-дхармам иччхатам
нйасо дандасйа бхутешу мано-вак-кайаджасйа йах

на — не; этадришах — такова; парах — высшая; дхармах — уставы; нринам — людей; сат-дхармам — истинная вера; иччхатам — желая; нйасах — отказ; дандасйа — страданий; бхутешу — существам; манах — умом; вак — речью; кайа-джасйа — от тела; йах — который.

Первая заповедь закона Божьего гласит: живи в мире с другими Божьими созданиями. Не может жить в согласии с Богом тот, кто чинит насилие над другими — делом, словом или мыслью.

ТЕКСТ 9

эке кармамайан йаджнан джнанино йаджна-виттамах
атма-самйамане ‘ниха джухвати джнана-дипите

эке — одни; карма-майан — последствия; йаджнан — жертва; джнанинах — знанием; йаджна-вит-тамах — цель жертв; атма-самйамане — самообладание; анихах — не имеют желаний; джухвати — совершают жертвы; джнана-дипите — озарен светом знания.

Однако знай, что тот, кто освободился от мирских желаний, уже познал смысл и достиг цели всех жертвоприношений. Такому человеку нет надобности совершать очистительные и прочие обряды.

ТЕКСТ 10

дравйа-йаджнаир йакшйаманам дриштва бхутани бибхйати
эша макаруно ханйад атадж-джно хй асу-трип дхрувам

дравйа-йаджнаих — подношения; йакшйаманам — совершая; дриштва — увидев; бхутани — существа; бибхйати — страх; эшах — этот; ма — нас; акарунах — без жалости; ханйат — убьет; а-тат-джнах — не ведая; хи — та; асу-трип — радость убить; дхрувам — несомненно.

Кто приносит в жертву животных, тот не только творит насилие, но и свершает злодейство над своей второю природою. Сначала такой человек становится бесчувственным к чужой боли, затем извлекает из этого радость и сеет страх среди беспомощных чад Господа.

ТЕКСТ 11

тасмад даивопапаннена мунй-анненапи дхармавит
сантушто ‘хар ахах курйан нитйа-наимиттиких крийах

тасмат — посему; даива-упапаннена — по милости; муни-аннена — пищей; апи — поистине; дхарма-вит — сведущ в законе; сантуштах — доволен; ахах ахах — день за днем; курйат — выполняет; нитйа-наимиттиких — повседневные; крийах — обязанности.

Жить в согласии с законом Бога — значит, день за днем выполнять свой мирской долг и довольствоваться тем, что достается тебе без особых усилий, принимая потери и приобретения как милость свыше.

ТЕКСТ 12

видхармах пара-дхармаш ча абхаса упама чхалах
адхарма-шакхах панчема дхарма-джно ‘дхармават тйаджет

видхармах — беззаконие; пара-дхармах — долг; ча — и; абхасах — показная; упама — мнимые; чхалах — ложная; адхарма-шакхах — разветвления безбожия; панча — пять; имах — эти; дхарма-джнах — зная закон; адхарма-ват — подобно безбожию; тйаджет — отвергнет.

Живущий в согласии с законом Божьим отвергнет как богопротивное любое речение, которое: 1)отвергает закон Бога; 2)призывает одни сословия и уклады следовать обязанностям других; 3)превращает следование закону Божьему в показное благочестие; 4)видоизменяет закон Бога; 5)подменяет закон Бога ложными истинами.

ТЕКСТ 13

дхарма-бадхо видхармах сйат пара-дхармо ‘нйа-чодитах
упадхармас ту пакхандо дамбхо ва шабда-бхич чхалах

дхарма-бадхах — препятствует закону; видхармах — противоречит закону; сйат — должно; пара-дхармах — подражание закону; анйа-чодитах — введенное другими; упадхармах — выдумано; ту — поистине; пакхандах — изобретена нечестивцами; дамбхах — гордыни; ва — или; шабда-бхит — извращение; чхалах — обманная.

К учениям, противным закону Божьему, относятся те, что разрушают веру в Бога; те, что призывают исполнять чужие обязанности; учения, созданные для самовозвеличивания; а также учения, полагающиеся только на силу рассудка.

ТЕКСТ 14

йас тв иччхайа критах пумбхир абхасо хй ашрамат притхак
сва-бхава-вихито дхармах касйа нештах прашантайе

йах — которое; ту — так; иччхайа — желанию; критах — совершено; пумбхих — людьми; абхасах — отражение; хи — так; ашрамат — уклада; притхак — отлично; сва-бхава — своей природой; вихитах — предписан; дхармах — закон; касйа — кого; на — не; иштах — способен; прашантайе — конец страданий.

Тенью закона Божьего следует считать учение, призывающее пренебрегать собственным сословным занятием. Воистину, чтобы обрести душевное благополучие, человеку достаточно заниматься делом, согласным его сословной природе и духовному укладу.

ТЕКСТ 15

дхармартхам апи нехета йатрартхам вадхано дханам
аниханихаманасйа махахер ива вриттида

дхарма-артхам — долг веры; апи — хотя; на — не; ихета — не старается; йатра-артхам — сколько; ва — либо; адханах — бедный; дханам — денег; аниха — нет желаний; анихаманасйа — не пытается заработать; маха-ахех — змеи; ива — как; вритти-да — для жизни.

Не следует менять своего сословного занятия, даже если с его помощью невозможно разбогатеть или прославиться благочестием. Лучше получать необходимое малыми усилиями, подобно удаву, чем богатеть в занятиях, чуждых твоей природе.

ТЕКСТ 16

сантуштасйа нирихасйа сватмарамасйа йат сукхам
кутас тат кама-лобхена дхавато ‘ртхехайа дишах

сантуштасйа — доволен; нирихасйа — без усилий; сва — своя; атма-арамасйа — удовлетворение; йат — то; сукхам — счастье; кутах — где; тат — оно; кама-лобхена — похоти и жадности; дхаватах — скитаясь; артха-ихайа — для богатств; дишах — сторон.

Кто довольствуется малым и посвящает свой труд Всевышнему, тот по-настоящему богат и благополучен даже в пору лихолетья. Тогда как жадный и похотливый несчастен, даже владея всеми богатствами мира.

ТЕКСТ 17

сада сантушта-манасах сарвах шивамайа дишах
шаркара-кантакадибхйо йатхопанат-падах шивам

сада — всегда; сантушта-манасах — удовлетворение в себе; сарвах — все; шива-майах — благой; дишах — направления; шаркара — камешков; кантака-адибхйах — колючек; йатха — как; упанат-падах — на ногах обувь; шивам — нет вреда.

Кто черпает радость внутри себя, того не тревожат внешние лишения, подобно тому как человек в добротных сандалиях не замечает острых камней и колючек на дороге.

ТЕКСТ 18

сантуштах кена ва раджан на вартетапи варина
аупастхйа-джаихвйа-карпанйад гриха-палайате джанах

сантуштах — доволен; кена — почему; ва — или; раджан — царь; на — не; вартета — существовать; апи — только; варина — водой; аупастхйа — детородных; джаихвйа — языка; карпанйат — скупости; гриха-палайате — сторожит дом, словно пес; джанах — человек.

Кто самоудовлетворен, тот счастлив, даже питаясь одною водою. Но человек, ненасытный в похоти и чревоугодии, вечно сердит и раздражен, как цепной пес.

ТЕКСТ 19

асантуштасйа випрасйа теджо видйа тапо йашах
сравантиндрийа-лаулйена джнанам чаивавакирйате

асантуштасйа — не удовлетворен; випрасйа — брахмана; теджах — сила; видйа — образован; тапах — аскет; йашах — слава; сраванти — убывают; индрийа — чувств; лаулйена — жадность; джнанам — знание; ча — и; эва — несомненно; авакирйате — тратить.

Человек даже самого благородного сословия, стяжавший в юности доброе имя, ученость, стойкость духа и терпение, утрачивает эти добродетели, если не умеет воздерживаться от чувственных удовольствий.

ТЕКСТ 20

камасйантам хи кшут-тридбхйам кродхасйаитат пхалодайат
джано йати на лобхасйа джитва бхуктва дишо бхувах

камасйа — радости; антам — конца; хи — так; кшут-тридбхйам — голод; кродхасйа — гнев; этат — этого; пхала-удайат — от плодов; джанах — он; йати — достиг; на — не; лобхасйа — жадности; джитва — покорив; бхуктва — услада; дишах — сторон; бхувах — земли.

Голодный утолит голод пищей, жаждущий утолит жажду водой, разгневанный успокоится бранью. Но жадный не найдет себе покоя, даже покорив все земли на свете.

ТЕКСТ 21

пандита бахаво раджан баху-джнах самшайа-ччхидах
садасас патайо ‘пй эке асантошат патантй адхах

пандитах — ученые; бахавах — многочисленны; раджан — царь; баху-джнах — сведущие; самшайа-ччхидах — нет сомнения; садасах патайах — возглавлять; апи — даже; эке — в одном; асантошат — неудовлетворен; патанти — падают; адхах — вниз.

Предания знают много людей, ученых и мудрых, блистательных богословов и исполинов мысли, способных вести за собой целые народы, которые, несмотря на свою ученость, не удержались от страсти к накопительству и закончили дни свои в презрении.

ТЕКСТ 22

асанкалпадж джайет камам кродхам кама-виварджанат
артханартхекшайа лобхам бхайам таттвавамаршанат

асанкалпат — решимости; джайет — победит; камам — вожделение; кродхам — гнев; кама-виварджанат — отказу; артха — накоплении; анартха — бед; икшайа — представление; лобхам — жадность; бхайам — страх; таттва — истине; авамаршанат — размышлениям.

Дабы одолеть похоть, нужно сдерживать чувства. Дабы одолеть гнев, нужно перестать завидовать другим. Дабы избавиться от жадности, надо чаще представлять себе последствия накопительства. Дабы избавиться от страха, нужно размышлять об истинном.

ТЕКСТ 23

анвикшикйа шока-мохау дамбхам махад-упасайа
йогантарайан маунена химсам камадй-анихайа

анвикшикйа — здраво; шока — скорбь; мохау — обман; дамбхам — гордыню; махат — вайшнаву; упасайа — служением; йога-антарайан — препятствия на пути йоги; маунена — молчанием; химсам — зависть; кама-ади — к удовольствиям; анихайа — отсутствием стремления.

Разум избавляет от скорби и самообмана. В служении великому освобождаешься от гордыни. Молчанием устраняешь препятствия на пути к цели. Воздержанием от плотских удовольствий ты побеждаешь в себе зависть к ближнему.

ТЕКСТ 24

крипайа бхутаджам духкхам даивам джахйат самадхина
атмаджам йога-вирйена нидрам саттва-нишевайа

крипайа — милосердие; бхута-джам — причиняем; духкхам — страдание; даивам — свыше; джахйат — пусть устранит; самадхина — в медитацию; атма-джам — тела и ума; йога-вирйена — йоги; нидрам — сон; саттва-нишевайа — брахманских качеств — благости.

Милосердием и ненасилием человек избавляет себя от страданий, причиняемых ему другими существами; самосозерцанием он избавляется от страданий, причиняемых силами природы; с помощью дыхательных и телесных упражнений — от страданий, причиняемых телом и умом. Стяжая добродетели, разум приходит в состояние просветления, и душа пробуждается ото сна.

ТЕКСТ 25

раджас тамаш ча саттвена саттвам чопашамена ча
этат сарвам гурау бхактйа пурушо хй анджаса джайет

раджах тамах — страсти, тупость; ча — и; саттвена — благости; саттвам — благости; ча — и; упашамена — не связан; ча — и; этат — это; сарвам — все; гурау — учителю; бхактйа — служение; пурушах — человек; хи — так; анджаса — легко; джайет — победить.

С просветлением душа избавляется от низших состояний — возбуждения и помрачения. Однако и просветление не является естественным состоянием души. Преодолеть просветление и вернуть себе свое естество можно лишь преданно служа учителю — покорному рабу Божьему.

ТЕКСТ 26

йасйа сакшад бхагавати джнана-дипа-праде гурау
мартйасад-дхих шрутам тасйа сарвам кунджара-шаучават

йасйа — кто; сакшат — прямо; бхагавати — Бога; джнана-дипа-праде — свет знания; гурау — учителя; мартйа-асат-дхих — как об обыкновенном; шрутам — изучение; тасйа — того; сарвам — все; кунджара-шауча-ват — купание слона.

В учителе следует видеть Самого Господа Бога, который светочем знания рассеивает пред тобою тьму обмана. Кто пытается постичь вечную Истину, полагая учителя Истины обычным смертным, тот напоминает слона, что купается в реке, а потом валяется в грязи на берегу.

ТЕКСТ 27

эша ваи бхагаван сакшат прадхана-пурушешварах
йогешвараир вимригйангхрир локо йам манйате нарам

эшах — эта; ваи — поистине; бхагаван — Бог; сакшат — непосредственно; прадхана — природы; пуруша — существ; ишварах — повелитель; йога-ишвараих — святых, йогов; вимригйа-ангхрих — стопы которого — предмет стремлений; локах — люди; йам — которого; манйате — считают; нарам — человеком.

Кришна повелевает всеми существами и силами природы. Он Владыка самых могущественных волхвов. К Его лотосным стопам склоняется всякий имеющий разум. Глупцы же полагают Его обычным человеком.

ТЕКСТ 28

шад-варга-самйамаикантах сарва нийама-чоданах
тад-анта йади но йоган авахейух шрамавахах

шат-варга — шести; самйама-экантах — обуздания; сарвах — все; нийама-чоданах — правила обуздания чувств; тат-антах — результаты; йади — если; но — не; йоган — связи; авахейух — могут принести; шрама-авахах — пустая трата времени и усилий.

Заповеди, обряды, воздержание, дыхательные, телесные и созерцательные упражнения — все это предназначено для обуздания чувств и ума, но если человек, подчинив себе ум, не обратил свое сердце к Всевышнему, все его труды напрасны.

ТЕКСТ 29

йатха вартадайо хй артха йогасйартхам на бибхрати
анартхайа бхавейух сма пуртам иштам татхасатах

йатха — как; варта-адайах — сословный долг; хи — точно; артхах — польза; йогасйа — силы; артхам — достижению; на — не; бибхрати — помогут; анартхайа — лишено ценности; бхавейух — будут; сма — точно; пуртам иштам — обряд; татха — так; асатах — никчемно.

Занятие, даже определенное твоему сословию, — пустая трата времени, если не приносит пользы и средств к существованию. Так бессмысленны и обряды, воздержания и усмирение плоти и ума, если не привносят в душу твою преданность Богу.

ТЕКСТ 30

йаш читта-виджайе йаттах сйан нихсанго ‘париграхах
эко вивикта-шарано бхикшур бхаикшйа-миташанах

йах — который; читта-виджайе — обуздал ум; йаттах — занят; сйат — пусть будет; нихсангах — лишен общения; апариграхах — не завися от семьи; эках — один; вивикта-шаранах — уединен; бхикшух — отрекся; бхаикшйа — подаянием; мита-ашанах — умерен в еде.

Тот же, кто решился обуздать свой ум, должен оставить семью и общество, чтобы не зависеть от людей – никогда не просить ни еды, ни одежды, и питаться лишь пищей, что достается ему Божьей милостью.

ТЕКСТ 31

деше шучау саме раджан самстхапйасанам атманах
стхирам сукхам самам тасминн аситарджв-анга ом ити

деше — месте; шучау — свято; саме — ровно; раджан — царь; самстхапйа — поместив; асанам — сиденье; атманах — себя; стхирам — стойко; сукхам — удобно; самам — равно; тасмин — том; асита — сидит; риджу-ангах — прямо; ом — мантру пранаву; ити — так.

Для самосозерцания лучше всего подходит место на берегу святой реки или у подножья святой горы. Сиденье йога должно быть ровным, не высоким и не низким. Погрузившись во внутреннее бытие, держа туловище прямо, отшельник должен нараспев повторять молитву «Ом».

ТЕКСТЫ 32-33

пранапанау саннирундхйат пура-кумбхака-речакаих
йаван манас тйаджет каман сва-насагра-нирикшанах

йато йато нихсарати манах кама-хатам бхрамат
татас тата упахритйа хриди рундхйач чханаир будхах

прана — воздух; апанау — выходящий; саннирундхйат — остановит; пура-кумбхака-речакаих — вдохом, выдохом и задержкой; йават — пока; манах — ум; тйаджет — отбросит; каман — желания; сва — своего; наса-агра — на кончик носа; нирикшанах — глядя; йатах йатах — из-за чего; нихсарати — ускользает; манах — ум; кама-хатам — сражен вожделением; бхрамат — блуждающий; татах татах — откуда-то; упахритйа — вернув; хриди — в сердце; рундхйат — пусть заточит; шанаих — учась; будхах — знающий йог.

Чтобы удерживать ум от вожделенных образов, полезно делать такие упражнения, как пурака, кумбхака и речака – увеличение времени вдоха и выдоха и задержка дыхания между ними. При этом взгляд отшельника должен быть направлен на кончик носа. Благодаря такому упражнению мысль становится осязаемой для сознания, и тогда ее легко вернуть в лоно души при любой попытке связаться с внешним, чувственным предметом.

ТЕКСТ 34

эвам абхйасйаташ читтам каленалпийаса йатех
анишам тасйа нирванам йатй аниндхана-вахниват

эвам — так; абхйасйатах — применяет; читтам — сердце; калена — со временем; алпийаса — недолгим; йатех — кто занимается; анишам — постоянно; тасйа — его; нирванам — очищению от скверны; йати — приходит; аниндхана — без пламени и дыма; вахниват — как огонь.

Благодаря вышеназванным упражнениям, повторенным многократно, сознание становится чистым и не плодоносит мыслями, как чистое пламя не плодоносит дымом.

ТЕКСТ 35

камадибхир анавиддхам прашантакхила-вритти йат
читтам брахма-сукха-сприштам наивоттиштхета кархичит

кама-адибхих — желания; анавиддхам — не тревожимо; прашанта — спокойная; акхила-вритти — деятельность; йат — которое; читтам — сознание; брахма-сукха-сприштам — уровня блаженства; на — не; эва — поистине; уттиштхета — выйдет; кархичит — когда-либо.

Чей ум не осквернен желанием стяжать, тот в любом делании при любых обстоятельствах остается умиротворен и доволен. Кто счастлив внутри себя, тому не страшны внешние возмущения.

ТЕКСТ 36

йах правраджйа грихат пурвам три-варгавапанат пунах
йади севета тан бхикшух са ваи ванташй апатрапах

йах — кто; правраджйа — ушел; грихат — дом; пурвам — сначала; три-варга — три дела; авапанат — засеян; пунах — снова; йади — если; севета — заниматься; тан — ею; бхикшух — скиталец; сах — тот; ваи — и; ванта-аши — ест рвоту; апатрапах — нет стыда.

Порвавший с мирским деланием должен порвать и связи с семьей: у него нет больше долга перед богами, предками и людьми; он не должен больше добывать себе на пропитание и должен избегать чувственных удовольствий. Кто порвал с миром, но продолжает делать мирские дела, тот поедает собственную рвоту на глазах окружающих.

ТЕКСТ 37

йаих сва-дехах смрито ‘натма мартйо вит-крими-бхасмават
та энам атмасат критва шлагхайанти хй асаттамах

йаих — санньяси; сва-дехах — свое тело; смритах — считается; анатма — отлично от души; мартйах — смертно; вит — испражнения; крими — черви; бхасма-ват — как пепел; те — они; энам — это; атмасат критва — отождествив с собой; шлагхайанти — превозносят; хи — поистине; асат-тамах — худшие из негодяев.

Лжец и жулик тот, кто объявил себе, что плоть – прах, что она будущая пища и испражнение червей, но сам продолжает действовать во благо плоти и благоустраивает вокруг себя обреченный на погибель мир.

ТЕКСТЫ 38 — 39

грихастхасйа крийа-тйаго Врата-тйаго ваторапи
тапасвино грама-сева бхикшор индрийа-лолата

ашрамапасада хй эте кхалв ашрама-видамбанах
дева-майа-вимудхамс тан упекшетанукампайа

грихастхасйа — семейного; крийа-тйагах — отказ от дел; врата-тйагах — отказ от обетов; ватох — монах; апи — и; тапасвинах — подвижник; грама-сева — в деревне; бхикшох — жил подаянием; индрийа-лолата — потворство чувствам; ашрама — укладов жизни; апасадах — отвратительные; хи — поистине; эте — эти; кхалу — безусловно; ашрама-видамбанах — имитирующие уклад; дева-майа-вимудхан — сбитых с толку внешней силой; тан — их; упекшета — отвергнет; анукампайа — состраданием.

Презрен тот семьянин, кто не заботится о домочадцах; презрен послушник, что пренебрегает указаниями учителя; презрен отстранившийся от семейных дел, но продолжающий жить от доходов семьи; презрен и тот отрешенный, кто предается чувственным удовольствиям. Человек осторожный должен остерегаться общества таких лицемеров, обманутых ворожащей силою Бога. Милосердный же пусть отнесется к ним снисходительно и попытается вразумить.

ТЕКСТ 40

атманам чед виджанийат парам джнана-дхуташайах
ким иччхан касйа ва хетор дехам пушнати лампатах

атманам — душу; чет — если; виджанийат — постичь; парам — вне; джнана — знание; дхута-ашайах — сознание очищено; ким — что; иччхан — желая; касйа — какой; ва — или; хетох — причин; дехам — тело; пушнати — держит; лампатах — привязан к удовольствиям.

Человек рожден для постижения надмирных истин — своей души и Всеобщей Души. Если цель жизни в познании вечного, зачем растрачивать ее на служение бренному телу?

ТЕКСТ 41-42

ахух шарирам ратхам индрийани
хайан абхишун мана индрийешам
вартмани матра дхишанам ча сутам
саттвам брихад бандхурам иша-сриштам

ахух — говорится; шарирам — тело; ратхам — колесница; индрийани — чувства; хайан — лошади; абхишун — вожжи; манах — ум; индрийа — чувств; ишам — господин; вартмани — цели пути; матрах — объекты чувств; дхишанам — разум; ча — и; сутам — колесничий; саттвам — сознание; брихат — великое; бандхурам — рабство; иша — Бога; сриштам — созданное.

Плотское тело есть колесница, запряженная пятью лошадьми-чувствами, коих разум-возничий погоняет вожжами-умом. И мечется тело-колесница меж пятью целями – пятью чувственными предметами: цветом, запахом, звуком, поверхностью и вкусом — и увлекает за собою седока-душу, который сотворил колесницу для приятного путешествия, обернувшегося страхами и тревогами. Задуманная как орудие свободы, плоть превратилась в тяжкое ярмо.

ТЕКСТЫ 43 — 44

раго двешаш ча лобхаш ча шока-мохау бхайам мадах
мано ‘вамано ‘суйа ча майа химса ча матсарах

раджах прамадах кшун-нидра шатравас тв эвам адайах
раджас-тамах-пракритайах саттва-пракритайах квачит

рагах — связан; двешах — враждебен; ча — и; лобхах — жадность; ча — также; шока — скорбь; мохау — иллюзия; бхайам — страх; мадах — безумие; манах — самость; аваманах — хула; асуйа — изъянов; ча — и; майа — лжив; химса — злоба; ча — и; матсарах — нетерпим; раджах — страсть, невежество; прамадах — заблуждение; кшут — голод; нидра — сон; шатравах — враги; ту — так; эвам адайах — и; раджах-тамах — страсти; пракритайах — причины; саттва — благость; пракритайах — причины; квачит — иногда.

Сознание, окрашенное в помрачение и возбуждение, подвержено таким состояниям, как привязанность к ложному, враждебность, жадность, скорбь, самообман, страх, безумие, самолюбование, злобность, поиск недостатков у ближних, лживость, зависть, нетерпимость, страсть, растерянность, голод и сон. Эти состояния сильно искажают действительность, впрочем, и в состоянии просветления невозможно видеть мир в истинном свете.

ТЕКСТ 45

йаван нри-кайа-ратхам атма-вашопакалпам
дхатте гариштха-чаранарчанайа нишатам
джнанасим ачйута-бало дадхад аста-шатрух
свананда-тушта упашанта идам виджахйат

йават — пока; нри-кайа — человеческое тело; ратхам — колеснице; атма-ваша — властью души; упакалпам — поддерживаемое; дхатте — имеет; гариштха-чарана — стопам старших; арчанайа — служением; нишатам — заостренный; джнана-асим — меч знания; ачйута-балах — наделенный силой; дадхат — держа; аста-шатрух — враг побежден; сва-ананда-туштах — счастлив в себе; упашантах — очистил сознание; идам — это тело; виджахйат — пусть оставит.

Глупец доверит управление колесницей человеческого тела своенравным лошадям-чувствам. Благоразумный же направит ее дорогой, которой шли учители прошлых времен. В служении Непорочному и Всемогущему он приобретет меч знания, коим низложит врагов, стоящих пред ним на пути к счастью. И когда из сердца его изойдут пороки, он расстанется с тленной плотью и вступит в обитель вечности и блаженства.

ТЕКСТ 46

ночет праматтам асад-индрийа-ваджи-сута
нитвотпатхам вишайа-дасйушу никшипанти
те дасйавах сахайа-сутам амум тамо ‘ндхе
самсара-купа уру-мритйу-бхайе кшипанти

ночет — если нет; праматтам — беспечны; асат — низа; индрийа — чувства; ваджи — лошади; сутах — колесничий; нитва — выведя; утпатхам — сошедший с дороги; вишайа — объектов; дасйушу — грабителей; никшипанти — бросают; те — те; дасйавах — грабители; са — с; хайа-сутам — лошадьми и колесничим; амум — его; тамах — темный; андхе — слепой; самсара-купе — колодец бытия; уру — ужасном; мритйу-бхайе — страх смерти; кшипанти — бросают.

Если же человек не приемлет покровительства Непорочного и Всесильного, его чувства-лошади и разум-колесничий повлекут его на дорогу чувственных наслаждений. Он снова окажется пленником еды, сна и плотских страстей — эти разбойники заманят его в чащобу безумия и бросят в мрачный колодец мирских тревог, страха смерти и новых перерождений.

ТЕКСТ 47

правриттам ча нивриттам ча дви-видхам карма ваидикам
авартате правриттена нивриттенашнуте ‘мритам

правриттам — к наслаждениям; ча — и; нивриттам — прекращение наслаждений; ча — и; дви-видхам — двух видов; карма — деяния; ваидикам — в Ведах; авартате — странствует вверх-вниз в круговороте самсары; правриттена — наслаждаться; нивриттена — прекращением такой; ашнуте — вкушает; амритам — вечную жизнь.

Человеческому существу открыты два пути: воздержания и пресыщения. В погоне за удовольствиями душа низвергает себя в круговорот перерождений, вкушая горькие и сладкие плоды своих деяний. Но однажды избрав путь воздержания от мирских соблазнов, она вкусит блаженный нектар вечной и непрерывной жизни.

ТЕКСТЫ 48 — 49

химсрам дравйамайам камйам агни-хотрадй-ашантидам
даршаш ча пурнамасаш ча чатурмасйам пашух сутах

этад иштам правриттакхйам хутам прахутам эва ча
пуртам суралайарама купадживйади-лакшанам

химсрам — жертву; дравйа-майам — множества; камйам — желаний; агни-хотра-ади — агни-хотра-ягьи; ашанти-дам — тревоги; даршах — обряд; ча — и; пурнамасах — обряд; ча — и; чатурмасйам — четыре месяца; пашух — животных; сутах — обряд; этат — это; иштам — цель; правритта-акхйам — привязанностью; хутам — Бога; прахутам — обряд Балихарана; эва — так; ча — и; пуртам — благо людей; сура-алайа — храмов; арама — сады; купа — колодцев; адживйа-ади — раздачей пищи; лакшанам — свойства.

Чтобы существовать благополучно, человек должен научиться жертвовать. Но жертвенные обряды – возжигание зерен, воздаяние пьянящего напитка, не говоря уже о заклании животных, неизбежно сопряжены с насилием. Добрые деяния для одних оборачиваются злом для других. Даже такие благочестивые дела, как поклонение богам, возведение храмов, обустройство мест отдыха для паломников, раздача милостыни, разбитие садов, рытье колодцев, труд на благо общества, несут в себе крупицы зла.

ТЕКСТЫ 50-51

дравйа-сукшма-випакаш ча дхумо ратрир апакшайах
айанам дакшинам сомо дарша ошадхи-вирудхах

аннам рета ити кшмеша питри-йанам пунар-бхавах
экаикашйенанупурвам бхутва бхутвеха джайате

дравйа-сукшма-випаках — в жертву огню; ча — и; дхумах — дым ратрих — ночи; апакшайах — в темную половину; айанам — Солнца; дакшинам — в южной части; сомах — Луна; даршах — возвращение; ошадхи — травы; вирудхах — растения; аннам — злаки; ретах — семя; ити — так; кшма-иша — владыка земли; питри-йанам — рождение от семени; пунах-бхавах — новое; эка-экашйена — одно за другим; анупурвам — цепью; бхутва — родившись; бхутва — родившись; иха — здесь; джайате — смертный.

Писания гласят: когда жертвенные зерна кидают в жертвенный огонь, питаемый коровьим маслом, они превращаются в небесный дым, что переносит душу жертвующего в поднебесье — в царство Дхумы, Ратри, Кришнапакши, Дакшины — и затем на Луну, где жизнь долга и полна удовольствий. Однако позже такая душа вновь спускается на Землю и становится травой, злаком или иным растением. Попав в пищу мужчины, она превращается в семя, которое потом попадает в лоно женщины. И нет конца круговороту перерождений для идущего путем пресыщения удовольствиями.

ТЕКСТ 52

нишекади-шмашанантаих самскараих самскрито двиджах
индрийешу крийа-йаджнан джнана-дипешу джухвати

нишека-ади — начало жизни; шмашана-антаих — обряд после смерти; самскараих — очистительными; самскритах — очищенный; двиджах — дважды рожденный; индрийешу — органы; крийа-йаджнан — поступки и жертвы; джнана-дипешу — светом знания; джухвати — в жертву.

Жизнь человека начинается со священного таинства зачатия и заканчивается таинством погребения. А между ними — непрерывная череда очистительных обрядов и деяний. Спустя многие жизни, дважды рожденный начинает испытывать безразличие к мирским деланию и жертвенности как к вещам бессмысленным, и тогда в его сердце возгорается огонь знания, в котором исчезают желания мира.

ТЕКСТ 53

индрийани манасй урмау вачи ваикарикам манах
вачам Варна-самамнайе там омкаре сваре нйасет
омкарам биндау наде там там ту пране махатй амум

индрийани — органы; манаси — уме; урмау — волны; вачи — речь; ваикарикам — изменчивый; манах — ум; вачам — речь; варна-самамнайе — совокупность букв; там — ту; омкаре — форму звука; сваре — звук; нйасет — поместит; омкарам — краткий звук; биндау — точку; наде — в звук; там — ее; там — ту; ту — же; пране — жизненный воздух; махати — Всевышнего; амум — его.

Осознавший никчемность мирской жертвенности возвышается до жертвенности надмирной. Тогда свои чувства он бросает в жертву уму, беспокойный ум приносит в жертву речи, совокупность слов жертвует единому звуку «Ом». «Ом» сжигается в жертвенном пламени в точке межбровья, бинди, межбровная точка растворяется в жизненной протоке, наде, которая исчезает в жизненном воздухе, пране. Сама жизнь отдается в жертву Величайшему.

ТЕКСТ 54

агних сурйо дива прахнах шукло ракоттарам сва-рат
вишво ‘тха таиджасах праджнас турйа атма саманвайат

агних — огонь; сурйах — Солнце; дива — день; прахнах — конец дня; шуклах — светлая половина; рака — полнолуние; уттарам — северном полушарии; сва-рат — Брахман; вишвах — грубом состоянии; атха — затем; таиджасах — тонком состоянии; праджнах — свидетель; турйах — вне; атма — душа; саманвайат — следует.

Вознесясь в высшие сферы, душа минует области богов огня, солнца, дня, сумерек, светлой половины лунного месяца, полнолуния и северного пути Солнца. Ступив за пределы этих областей, она входит в бытие самодостаточного Самодержца. Там, избавленная от одеяния грубых и тонких стихий, душа разрывает порочную цепь причин и следствий и соединяется с Единой Душой жизни.

ТЕКСТ 55

дева-йанам идам прахур бхутва бхутванупурвашах
атма-йаджй упашантатма хй атма-стхо на нивартате

дева-йанам — восхождения; идам — этот; прахух — говорят; бхутва бхутва — родившись снова; анупурвашах — раз за разом; атма-йаджи — самоосознание; упашанта-атма — свободный от желаний; хи — так; атма-стхах — пребывая в себе; на — не; нивартате — возвращается.

Таков путь последовательного восхождения — постижения душою самое себя и своего бытия в бытии Единого Духа. Этот путь есть сокровище человеческой жизни. Благими деяниями душа снова и снова готовит себе человеческое рождение, а рождаясь человеком, она постепенно идет к осознанию никчемности земных славы, богатств, удовольствий и иных благ. Так после многих перерождений душа человеческая обретает отрешенность и постигает свою истинную суть бессмертной рабы Божьей.

ТЕКСТ 56

йа эте питри-деванам айане веда-нирмите
шастрена чакшуша веда джана-стхо ‘пи на мухйати

йах — который; эте — эти пути; питри-деванам — предков и богов; айане — на пути; веда-нирмите — советуется; шастрена — писаний; чакшуша — просветленным; веда — знает; джана-стхах — в теле; апи — хотя; на — не; мухйати — впадает в заблуждение.

Этим путем шли великие предки и боги. Этот путь заповедован священными преданиями – Ведами. Человеческая жизнь – великая ступень в восхождении к свободе собственного «я» и постижении Безусловной Истины. Всякое иное понимание смысла человеческой жизни есть заблуждение.

ТЕКСТ 57

адав анте джананам сад бахир антах параварам
джнанам джнейам вачо вачйам тамо джйотис тв айам свайам

адау — начало; анте — конец; джананам — существ; сат — сущий; бахих — снаружи; антах — внутри; пара — вне; аварам — плоть; джнанам — знание; джнейам — познания; вачах — речь; вачйам — предмет; тамах — тьма; джйотих — свет; ту — и; айам — тот; свайам — Сам.

Безусловная Истина – это Единое Существо, что пребывает внутри и вне тебя, Он есть начало и конец мироздания и всякого существования; Он есть Знающий, Знание и Предмет познания. Он — Гласящий, Оглашение и Предмет Оглашения. Свет, Тень и Тьма. И Все Сущее.

ТЕКСТ 58

абадхито ‘пи хй абхасо йатха вастутайа смритах
дургхататвад аиндрийакам тадвад артха-викалпитам

абадхитах — отвергнуть; апи — хотя; хи — так; абхасах — отражение; йатха — как; вастутайа — существующим; смритах — принимать; дургхататват — трудно доказать; аиндрийакам — знание чувств; тадват — также; артха — благо; викалпитам — выдуманная.

Как дрожащий в воде солнечный круг есть отражение неподвижного светила в небе, так движущийся мир вовне есть отражение неподвижной истины внутри. Как образы есть свидетельства существования источника света, так сменяющиеся истины есть свидетельства существования Истины неизменной. Для Ее постижения предназначен и разум человеческий, и сама человеческая жизнь.

ТЕКСТ 59

кшитй-адинам ихартханам чхайа на катамапи хи
на сангхато викаро ‘пи на притхан нанвито мриша

кшити-адинам — земли; иха — здесь; артханам — стихий; чхайа — тень; на — ни; катама — в мере; апи — поистине; хи — точно; на — ни; сангхатах — соитие; викарах — изменение; апи — хотя; на притхак — не отдельно; на анвитах — не присуще; мриша — смертно.

Тело есть постоянно видоизменяющееся образование простых стихий. Сложное неспособно существовать без простого, тогда как простое вполне существует без сложного. Так ложь не может существовать без истины, истина же существует. Ложное обязано иметь основание в истине, но истина самостоятельна. Ложное телообразование существует, покуда покоится на сознании. Сознание же существует само по себе.

ТЕКСТ 60

дхатаво ‘вайавитвач ча тан-матравайаваир вина
на сйур хй асатй авайавинй асанн авайаво ‘нтатах

дхатавах — стихии; авайавитват — отождествляет; ча — и; тат-матра — объектов; авайаваих — тонких частей; вина — без; на — не; сйух — существовать; хи — то; асати — нереальном; авайавини — теле; асан — нет; авайавах — часть тела; антатах — в конце.

Предметы воспринимаемого чувствами мира существуют постольку, поскольку существуют орудия восприятия. Тело есть воображаемая совокупность простых стихий. Как воображаемо тело, так воображаем и мир, воспринимаемый телесно.

ТЕКСТ 61

сйат садришйа-бхрамас тавад викалпе сати вастунах
джаграт-свапау йатха свапне татха видхи-нишедхата

сйат — возникнуть; садришйа — подобия; бхрамах — ошибка; тават — пока; викалпе — отдельно; сати — существующем; вастунах — от субстанции; джаграт — явь; свапау — и сон; йатха — как; свапне — во сне; татха — также; видхи-нишедхата — предписаний и запретов.

Часть существует благодаря целому. Целое же существует независимо от частей. Качество не существует отдельно от своего носителя. Сон не мог бы существовать, если бы не было бодрствующего. Кто постиг эти истины, тому не нужны заповеди Писаний.

ТЕКСТ 62

бхавадваитам крийадваитам дравйадваитам татхатманах
вартайан сванубхутйеха трин свапнан дхунуте муних

бхава-адваитам — единство мировосприятия; крийа-адваитам — единство деятельности; дравйа-адваитам — единство предметов; татха — и; атманах — души; вартайан — размышляя; сва — со своим; анубхутйа — пониманием; иха — здесь; трин — три; свапнан — сон бытия; дхунуте — отвергает; муних — мыслитель.

Кто постиг единство предметов, явлений и событий, тот освободился от причинно-следственных цепей. Такая душа не совершает действий и не связана их последствиями, а потому выходит за границы трех видоизмененных состояний – бодрствования, сна со сновидениями и глубокого сна.

ТЕКСТ 63

карйа-карана-ваств-аикйа-даршанам пата-тантуват
авастутвад викалпасйа бхавадваитам тад учйате

карйа — следствия; карана — причины; васту — субстанции; аикйа — единства; даршанам — усмотрение; пата — ткани; танту — нить; ват — как; авастутват — нереальности; викалпасйа — различения; бхава-адваитам — единство восприятия; тат учйате — называется.

Следствие по сути своей не отлично от причины. Ткань есть видоизмененная нить. Кто постиг, что при преобразовании в ткань нить не исчезает, тот способен воспринимать мир как единое целое.

ТЕКСТ 64

йад брахмани паре сакшат сарва-карма-самарпанам
мано-вак-танубхих партха крийадваитам тад учйате

йат — которое; брахмани — дух; паре — запредельный; сакшат — прямо; сарва — всех; карма — действий; самарпанам — посвящение; манах — ум; вак — речь; танубхих — телом; партха — сын Притхи; крийа-адваитам — единство деятельности; тат учйате — называют.

О сын Притхи, кто словом, мыслью и плотью посвящает себя Высшему, тот достиг единства деятельности.

ТЕКСТ 65

атма-джайа-сутадинам анйешам сарва-дехинам
йат свартха-камайор аикйам дравйадваитам тад учйате

атма — самого себя; джайа — жены; сута-адинам — детей; анйешам — родственников; сарва-дехинам — всех существ; йат — которое; сва-артха-камайох — своей цели и блага; аикйам — единство; дравйа-адваитам — единство устремлений; тат учйате — называется.

Все живые существа – ты сам, твоя жена, дети, родичи и все прочие — стремятся к одной цели. Все едины в своих устремлениях.

ТЕКСТ 66

йад йасйа ванишиддхам сйад йена йатра йато нрипа
са тенехета карйани наро нанйаир анапади

йат — кто; йасйа — кого; ва — или; анишиддхам — не запрещено; сйат — будет; йена — кто; йатра — где; йатах — кого; нрипа — царь; сах — он; тена — тем; ихета — выполняет; карйани — дела; нарах — человек; на — не; анйаих — другими; анапади — не опасно.

О государь, в отсутствии угрозы для жизни человек должен заниматься деятельностью, предписанной его сословию и духовному укладу. В условиях чрезвычайных можно заниматься и несвойственным тебе делом, однако не противоречащим заповедям Писаний.

ТЕКСТ 67

этаир анйаиш ча ведоктаир вартаманах сва-кармабхих
грихе ‘пй асйа гатим йайад раджамс тад-бхакти-бхан нарах

этаих — эти; анйаих — другими; ча — и; веда-уктаих — указаны в Ведах; вартаманах — следующий; сва-кармабхих — деяния; грихе апи — даже дома; асйа — Его; гатим — цели; йайат — прийти; раджан — о царь; тат-бхакти-бхак — служит Богу; нарах — человек.

Отрешение от мира, соблюдение заповедей и прочие благодеяния – пустая трата времени и сил, если цель их не преданность Господу Богу. Напротив, если человек предан Всевышнему, ему нет надобности отрекаться от семьи и уходить из дома.

ТЕКСТ 68

йатха хи йуйам нрипа-дева дустйаджад
апад-ганад уттарататманах прабхох
йат-пада-панкеруха-севайа бхаван
ахарашин нирджита-диг-гаджах кратун

йатха — как; хи — поистине; йуйам — вы; нрипа-дева — повелитель царей; дустйаджат — неодолимых; апат — опасностей; ганат — от всех; уттарата — ускользнули; атманах — себя; прабхох — Господу; йат-пада-панкеруха — лотосным стопам; севайа — служением; бхаван — досточтимый; ахарашит — совершил; нирджита — побеждены; дик-гаджах — как слоны; кратун — обряды.

О государь, служение лотосным стопам вашего Господина оберегало вас, Пандавов, от всех опасностей. Боги и земные цари бежали от вас прочь, как шакалы от могучих слонов. Жертвенности вашей завидовал даже небесный царь. Воистину дружба со Всевышним прославит вас как самых благочестивых правителей.

ТЕКСТ 69

ахам пурабхавам кашчид гандхарва упабарханах
намнатите маха-калпе гандхарванам сусамматах

ахам — я; пура — прежде; абхавам — был; кашчит гандхарвах — гандхарв; упабарханах — Упабархана; намна — по имени; атите — давно; маха-калпе — жизни Брахмы; гандхарванам — гандхарвов; су-самматах — пользуется уважением.

Нарада продолжал:
— Давным-давно, в один из прошлых дней Брахмы, я был певчим ангелом по имени Упабархана и был весьма почитаем своими соплеменниками.

ТЕКСТ 70

рупа-пешала-мадхурйа-саугандхйа-прийа-даршанах
стринам прийатамо нитйам маттах сва-пура-лампатах

рупа — красоте; пешала — телосложению; мадхурйа — обаянию; саугандхйа — благоуханию; прийа-даршанах — облик; стринам — женщин; прийа-тамах — благолепен; нитйам — всегда; маттах — гордый; сва-пура — города; лампатах — привязан к женщинам.

Я был прекрасен ликом и телом. С благоуханными гирляндами на груди, умащенный сандаловой мазью, я пленял сердца прелестных женщин нашего города, а разум мой был вечно замутнен сладострастными желаниями.

ТЕКСТ 71

экада дева-сатре ту гандхарвапсарасам ганах
упахута вишва-сригбхир хари-гатхопагайане

экада — однажды; дева-сатре — собрание богов; ту — но; гандхарва — гандхарвы; апсарасам — апсары; ганах — множества; упахутах — приглашены; вишва-сригбхих — великими богами; хари-гатха-упагайане — пения о Господе.

Как-то раз отцы вселенной вознамерились устроить песнопение во славу Всевышнего Господа, и пригласили нас, певчих ангелов, и наших прелестных жен-танцовщиц принять участие в том торжестве.

ТЕКСТ 72

ахам ча гайамс тад-видван стрибхих париврито гатах
джнатва вишва-сриджас тан ме хеланам шепур оджаса
йахи твам шудратам ашу нашта-шрих крита-хеланах

ахам — я; ча — и; гайан — поющий; тат-видван — знающий это; стрибхих — женщинами; паривритах — окружен; гатах — отправился; джнатва — узнав; вишва-сриджах — Праджапати; тат — то; ме — мое; хеланам — пренебрежение; шепух — прокляли; оджаса — силой; йахи — иди; твам — ты; шудратам — тело шудры; ашу — немедленно; нашта — утрачена; шрих — красота; крита-хеланах — нарушивший.

Я пел и кружился в радостном танце и, опьяненный весельем, не заметил, как великое священнодейство переросло в мой любовный танец с небесными девами. Позабыв обо всем на свете, я касался их, бросал им сладострастные взгляды, за что навлек на себя гнев богов. «За такое святотатство, — крикнул кто-то из патриархов, — родиться тебе сей же миг низким служкой, шудрой!»

ТЕКСТ 73

тавад дасйам ахам джаджне татрапи брахма-вадинам
шушрушайанушангена прапто ‘хам брахма-путратам

тават — тогда; дасйам — служанки; ахам — я; джаджне — родился; татрапи — хотя; брахма-вадинам — зная Веды; шушрушайа — служение; анушангена — общение; праптах — обретший; ахам — я; брахма-путратам — рожден сыном Брахмы.

И вот я воплотился на Земле сыном служанки, но судьба оказалась благосклонна ко мне, несчастному, – я стал прислуживать странствующим мудрецам, которые останавливались на постой в доме моей матери. В следующей жизни я родился сыном Брахмы.

ТЕКСТ 74

дхармас те гриха-медхийо варнитах папа-нашанах
грихастхо йена падавим анджаса нйасинам ийат

дхармах — религии; те — твой; гриха-медхийах — семейной жизни; варнитах — объяснен; папа-нашанах — уничтожь грех; грихастхах — домохозяин; йена — которым; падавим — положение; анджаса — легко; нйасинам — отрекся; ийат — может обрести.

Имя Господа Бога обладает столь великой властью, что единожды изрекший его вмиг достигает всего того, к чему великими усилиями и долгими жизнями стремятся отшельники и мудрецы. Впрочем, повесть о моем перерождении ты уже знаешь.

ТЕКСТ 75

йуйам нри-локе бата бхури-бхага
локам пунана мунайо ‘бхийанти
йешам грихан авасатити сакшад
гудхам парам брахма манушйа-лингам

йуйам — вы; нри-локе — мире; бата — истине; бхури-бхагах — удачливы; локам — планеты; пунанах — очистит; мунайах — святые; абхийанти — посещают; йешам — кто; грихан — дом; авасати — живет; ити — так; сакшат — прямо; гудхам — скрыт; парам — неотмирный; брахма — бог; манушйа-лингам — признаки человека.

Но вам, Пандавам, повезло больше, чем кому бы то ни было из живущих на Земле: ваш дом стал местом паломничества для многих святых, каждый из которых одним своим присутствием способен очистить целую вселенную. Сам Всевышний, Шри Кришна, низойдя в бренный мир в облике человека, приходится вам братом и живет у вас в доме.

ТЕКСТ 76

са ва айам брахма махад-вимригйа-
каивалйа-нирвана-сукханубхутих
прийах сухрид вах кхалу матулейа
атмарханийо видхи-крид гуруш ча

сах — Он; ва — или; айам — Тот; брахма — Брахман; махат-вимригйа — предмет поиска великих; каивалйа-нирвана-сукха — освобождение и блаженство; анубхутих — постигается; прийах — дорогой; сухрит — благожелатель; вах — ваш; кхалу — поистине; матулейах — сын дяди; атма — сердце; арханийах — почитаемый; видхи-крит — указания; гурух — учитель; ча — и.

Всемогущий, Всеведущий и Бесконечный — Душа жизни — Шри Кришна, которого йоги ищут в созерцании, ученые — в мудрствовании, и праведники — в благодеяниях, живет с вами в вашем жилище как друг, брат, душа семьи, наставник и учитель!

ТЕКСТ 77

на йасйа сакшад бхава-падмаджадибхи
рупам дхийа вастутайопаварнитам
маунена бхактйопашамена пуджитах
прасидатам эша са сатватам патих

на — не; йасйа — которого; сакшат — непосредственно; бхава — Шивой; падма-джа-адибхих — Брахмой и другими; рупам — облик; дхийа — медитацией; вастутайа — реально; упаварнитам — описана; маунена — молчание; бхактйа — служением; упашамена — прекратить деятельность; пуджитах — почитать; прасидатам — будет доволен; эшах — этот; сах — Он; сатватам — преданных; патих — хранитель.

Ныне нас удостоил Своим присутствием Тот, чей облик скрыт даже от творца Брахмы и разрушителя Шивы. Воистину Он открывает Себя лишь душам, преданным Ему безропотно. Пусть же для нас не будет большего счастья, чем возможность угодить Хранителю Своих возлюбленных слуг — Тому, пред кем преклоняются праведники, хранят молчание мудрецы, и Кому воздают хвалу жрецы мира.

ТЕКСТ 78

шри-шука увача
ити деваршина проктам нишамйа бхаратаршабхах
пуджайам аса супритах кришнам ча према-вихвалах

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; дева-ришина — святым; проктам — поведано; нишамйа — слушал; бхарата-ришабхах — лучший из Бхаратов; пуджайам аса — поклонение; су-притах — довольный; кришнам — Кришне; ча — также; према-вихвалах — восторг любви.

Блаженный Шука сказал:
— Так Юдхиштхира, великий потомок Бхараты, узнал от Нарады сокровенную тайну. Сердце его трепетало в волнах восторженной любви к своему другу и брату Шри Кришне.

ТЕКСТ 79

кришна-партхав упамантрйа пуджитах прайайау муних
шрутва кришнам парам брахма партхах парама-висмитах

кришна — Кришна; партхау — Партха; упамантрйа — попрощавшись; пуджитах — почитаем; прайайау — отбыл; муних — Муни; шрутва — узнав; кришнам — Кришну; парам брахма — как Бога; партхах — Партха; парама-висмитах — крайне изумлен.

Долго еще Юдхиштхира не мог совладать с собой от изумления, узнав, что его двоюродный брат Кришна – Бог богов, сошедший на Землю.

ТЕКСТ 80

ити дакшайанинам те притхаг вамшах пракиртитах
девасура-манушйадйа лока йатра чарачарах

ити — так; дакшайанинам — дочерей Дакши; те — тебе; притхак — отдельности; вамшах — род; пракиртитах — описаны; дева — боги; асура — демоны; манушйа — люди; адйах — прочие; локах — планеты; йатра — где; чара-ачарах — движущиеся и неподвижные.

А теперь, государь, я расскажу тебе о родовом древе нашей вселенной. Вселенную населяют бесчисленные потомки дочерей Дакши – боги, люди и демоны — существа очарованные и прозревшие, движущиеся и неподвижные.

Другие материалы раздела

2016-07-01

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 1. Беспристрастный

2016-07-02

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 2. Хираньякашипу — царь демонов

2016-07-03

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 3. Хираньякашипу замыслил стать бессмертным

2016-07-04

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 4. Хираньякашипу покоряет мир

2016-07-05

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 5. Прахлада — наследник властителя мира

2016-07-06

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 6. Прахлада учит сыновей демонов

2016-07-07

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 7. Прахлада в материнской утробе

2016-07-08

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 8. Человек-лев убивает царя демонов

2016-07-09

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 9. Прахлада умиротворяет Нрисимху

2016-07-10

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 10. Царствие Прахлады

2016-07-11

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 11. Образцовое устройство человеческого общества

2016-07-12

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 12. Четыре жизненных уклада

2016-07-13

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 13. Отрешение

2016-07-14

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 14. Жизнь в благочестии

2016-07-15

Шримад Бхагаватам Книга 7. Глава 15. Жизнь человека