Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 20. Бали расстается со своими владениями
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Бали расстается со своими владениями
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
балир эвам гриха-патих кулачарйена бхашитах
тушним бхутва кшанам раджанн увачавахито гурум
шри-шукахувача — Шри Шука сказал; балих — Бали; эвам — так; гриха-патих — распоряжался в доме; кула-ачарйена — наставником семьи; бхашитах — кому сказано; тушним — безмолвным; бхутва — став; кшанам — на мгновение; раджан — царь; увача — сказал; авахитах — обдумавший; гурум — учителю.
Блаженный Шука сказал: выслушав речи премудрого учителя, коего он назначил быть наставником и распорядителем при своем дворе, Бали призадумался, не зная что ответить.
ТЕКСТ 2
шри-балир увача
сатйам бхагавата проктам дхармо ‘йам грихамедхинам
артхам камам йашо вриттим йо на бадхета кархичит
шри-балихувача — Бали сказал; сатйам — истина; бхагавата — тобой, великим; проктам — изречена; дхармах — религии; айам — этот; грихамедхинам — домохозяев; артхам — благополучие; камам — похоти; йашахвриттим — доброго имени и средств; йах — который; на — не; бадхета — препятствует; кархичит — когда-либо.
Наконец он молвил: благодарю тебя, учитель, за то, что разъяснил мне мой долг мирянина. Согласен, чтобы жить счастливо на этом свете, семьянин должен быть набожным, обеспеченным, окружать себя чувственными удовольствиями и пользоваться доброю славою.
ТЕКСТ 3
са чахам витта-лобхена пратйачакше катхам двиджам
пратишрутйа дадамити прахрадих китаво йатха
сах — таков; ча — тоже; ахам — я; витта-лобхена — жажды обогащения; пратйачакше — обману; катхам — как; двиджам — брахману; пратишрутйа — обещав; дадами — даю; ити — так; прахрадих — внук Прахлады; китавах — обманщик; йатха — словно.
Но как внук досточтимого Прахлады я не могу нарушить данное мною слово. Будь я чернью — простолюдином, может быть, и последовал бы твоему совету, но я принадлежу великому царскому роду, потому не смею не отдать обещанного, особенно брахману — лицу духовному.
ТЕКСТ 4
на хй асатйат паро ‘дхарма ити ховача бхур ийам
сарвам содхум алам манйе рите ‘лика-парам нарам
на — не; хи — поистине; асатйат — принуждения ко лжи; парах — большее; адхармах — безбожие; ити — так; хаувача — поистине молвила; бхух — земля; ийам — это; сарвам — все; содхум — выдерживать; алам — достаточно; манйе — думаю; рите — кроме; алика-парам — наиболее лживого; нарам — человека.
Нет греха более тяжкого, чем ложь. Потому Земля-матушка, по ее собственному уверению, способна вынести любое бремя, но не лжеца с его ложью.
ТЕКСТ 5
нахам бибхеми нирайан надханйад асукхарнават
на стхана-чйаванан мритйор йатха випра-праламбханат
на — не; ахам — я; бибхеми — боюсь; нирайат — ада; на — ни; адханйат — бедности; асукха-арнават — океана несчастий; на — ни; стхана-чйаванат — падения со своего положения; мритйох — смерти; йатха — как; випра-праламбханат — обмана брахмана.
Не страшны мне ни муки адские, ни нищета, ни позор, ни даже самое смерть. Вот чего я действительно боюсь, так это обмануть брахмана, земного праведника.
ТЕКСТ 6
йад йад дхасйати локе ‘смин сампаретам дханадикам
тасйа тйаге нимиттам ким випрас тушйен на тена чет
йатйат — то, что; хасйати — оставит; локе — в мире; асмин — в этом; сампаретам — преходящее; дхана-адикам — богатство и прочее; тасйа — того; тйаге — отречении; нимиттам — смысл; ким — каков; випрах — брахман; тушйет — одарен; на — не; тена — тем; чет — если.
Ты и сам знаешь, что смерть отбирает у нас все богатства. Пусть лучше Господь при жизни возьмет у меня, что душе Его угодно, нежели все мое имущество достанется ненасытной смерти.
ТЕКСТ 7
шрейах курванти бхутанамсадхаво дустйаджасубхих
дадхйан-шиби-прабхритайахко викалпо дхарадишу
шрейах — важные дела; курванти — выполняют; бхутанам — людей; садхавах — святые; дустйаджа — трудно отказаться; асубхих — жизнями; дадхйан — Дадхичи; шиби — Шиби; прабхритайах — великие; ках — какое; викалпах — раздумывая; дхара-адишу — дать ли землю.
Великие цари Шиби и Дадхичи и многие им подобные, не раздумывая, жертвовали свои жизни ради блага ближнего. Так неужели я поскуплюсь тремя аршинами земли ради удовольствия любезного Гостя!
ТЕКСТЫ 8-9
йаир ийам бубхудже брахман даитйендраир анивартибхих
тешам кало ‘грасил локан на йашо ‘дхигатам бхуви
сулабха йудхи випрарше хй анивриттас тану-тйаджах
на татха тиртха айате шраддхайа йе дхана-тйаджах
йаих — коими; ийам — этот; бубхудже — для наслаждения; брахман — рахман; даитйа-индраих — героями демонами; анивартибхих — готовы сражаться; тешам — тех; калах — время; аграсит — забрало; локан — собственность; на — не; йашах — славу; адхигатам — достигнут; бхуви — в мире; су-лабхах — легко обретаемы; йудхи — в битве; випра-рише — лучший брахман; хи — истинно; анивриттах — не боясь сражаться; тану-тйаджах — отдать жизнь; на — не; татха — так; тиртхеайате — прибытии святого; шраддхайа — верой; йе — кто; дхана-тйаджах — расстаться.
Власть, богатство, телесная сила весьма недолговечны. Предки мои, демоны — доблестные витязи, вдоволь наслаждались всем этим, пока смерть не отобрала у них завоеванное. Но доброе имя пребудет с ними навсегда, ибо ни разу не отвернули они лица своего от врага и не поскупились на помощь просящему. Доброе имя – вот что останется с нами навеки. Добрая память о нас переживет нашу плоть. Легко отдать жизнь за правое дело, гораздо труднее пожертвовать своим имуществом, проведя в нищете остаток жизни.
ТЕКСТ 10
манасвинах каруникасйа шобханам
йад артхи-камопанайена дургатих
кутах пунар брахма-видам бхавадришам
тато ватор асйа дадами ванчхитам
манасвинах — щедро; каруникасйа — милость; шобханам — благоприятно; йат — что; артхи — надо; кама-упанайена — доволен; дургатих — обнищал; кутах — что; пунах — опять; брахма-видам — сведущ в науке; бхавадришам — подобен тебе; татах — потому; ватох — отрок; асйа — его; дадами — даю; ванчхитам — желает.
Щедростью и вниманием к чужим нуждам человек преумножает свои добродетели и стяжает себе доброе имя, особенно если угождает душам праведным. Потому не отговаривай меня, мудрый учитель, от благодеяния, я отдам Попрошайке три Его аршина земли.
ТЕКСТ 11
йаджанти йаджнам кратубхир йам адрита
бхаванта амнайа-видхана-ковидах
са эва вишнур варадо ‘сту ва паро
дасйамй амушмаи кшитим ипситам муне
йаджанти — кланяются; йаджнам — услада жертвой; кратубхих — предметами; йам — кому; адритах — почтительные; бхавантах — вы; амнайа-видхана-ковидах — святые знают обряды; сах — тот; эва — поистине; вишнух — Вишну; варадах — готов одарить; асту — будет; ва — или; парах — пришел как враг; дасйами — дам; амушмаи — Ему; кшитим — участок земли; ипситам — желаемый; муне — мудрец.
Тебе ли, знатоку писаний, неизвестно, что истинная жертва совершается во имя Всевышнего. И если Господь Вседержитель пришел ко мне в облике плута Коротышки, обеднею я или обогащусь вследствие сношений с Ним, погибну или продолжу царствовать — я послужу Его замыслу, и тем исполню свое предназначение.
ТЕКСТ 12
йадйапй асав адхармена мам бадхнийад анагасам
татхапй энам на химсишйе бхитам брахма-танум рипум
йадйапи — даже если; асау — Он; адхармена — нечестно; мам — меня; бадхнийат — убьет; анагасам — не совершая греха; татхапи — даже тогда; энам — Ему; на — не; химсишйе — дам отпор; бхитам — напуганному; брахма-танум — облик брахмана; рипум — врагу.
Много ли на свете найдется героев, у кого Царь царствующих отобрал власть не силою, но хитростью! Если столь могучий враг обернулся предо мною скромным просителем, значит, на то есть у Него причина – значит, опасается моего оружия. И пусть в нарушение закона Он заключит меня в темницу или убьет — я уже завоевал Его сердце.
ТЕКСТ 13
эша ва уттамашлоко на джихасати йад йашах
хатва маинам харед йуддхе шайита нихато майа
эшах — этот; ва — или; уттама-шлоках — кому молятся; на — не; джихасати — желает отвергнуть; йат — потому что; йашах — славу; хатва — убив; ма — меня; энам — эту; харет — отберет; йуддхе — в бою; шайита — ляжет; нихатах — убитый; майа — мной.
Если Коротышка и в самом деле Господь Бог — герой священных преданий, то слава все одно достанется мне – погибну ли я, поверженный Им, или свергну Его с высшего престола.
ТЕКСТ 14
шри-шука увача
эвам ашраддхитам шишйам анадешакарам гурух
шашапа даива-прахитах сатйа-сандхам манасвинам
шри-шукахувача — Шри Шука сказал; эвам — так; ашраддхитам — непочтительно к учителю; шишйам — ученика; анадеша-карам — не выполнить указание; гурух — учитель; шашапа — проклял; даива-прахитах — вдохновлен Господом; сатйа-сандхам — не отступив от истины; манасвинам — нравственно.
Блаженный Шука сказал: случилось то, что должно было случиться. Взбешенный Шукра проклял Бали, дерзнувшего поставить свою истину против истины учителя.
ТЕКСТ 15
дридхам пандита-манй аджнах стабдхо ‘сй асмад-упекшайа
мач-чхасанатиго йас твам ачирад бхрашйасе шрийах
дридхам — убежден; пандита-мани — ученый; аджнах — глупый; стабдхах — дерзкий; аси — есть; асмат — нами; упекшайа — пренебрег; мат-шасана-атигах — не подчиняется; йах — кто; твам — ты; ачират — скоро; бхрашйасе — низверг; шрийах — процветания.
— Глупый невежда, вскричал он, — так значит, ты полагаешь себя знатоком писаний! Ты не ведаешь главного закона – непослушный воле учителя лишается всех своих богатств!
ТЕКСТ 16
эвам шаптах сва-гуруна сатйан на чалито махан
ваманайа дадав энам арчитводака-пурвакам
эвам — так; шаптах — проклятый; сва-гуруна — своим учителем; сатйат — от правдивости; на — не; чалитах — отступивший; махан — великий; ваманайа — Господу; дадау — жертвовал; энам — эту; арчитва — поклонение; удака-пурвакам — предложением воды.
Но и после этих слов великодушный воин не отступился от своих намерений. Омыв водою руки, он объявил Гостю, что Тот станет обладателем трех Своих шагов земли.
ТЕКСТ 17
виндхйавалис тадагатйа патни джалака-малини
анинйе калашам хаимам аванеджанй-апам бхритам
виндхйавалих — Виндхьявали; тада — тогда; агатйа — придя; патни — жена; джалака-малини — украшенная жемчужным ожерельем; анинйе — распорядилась принести; калашам — кувшин; хаимам — золотой; аванеджани-апам — воды для омовения стоп; бхритам — полный.
Жена государя, добродетельная Виндхьявали, чью грудь украшало жемчужное ожерелье, велела поднести большой золотой кувшин с водою и омыла ею ноги юного брахмана.
ТЕКСТ 18
йаджаманах свайам тасйа шримат пада-йугам муда
аваниджйавахан мурдхни тад апо вишва-паваних
йаджаманах — поклон; свайам — сам; тасйа — Его; шримат пада-йугам — благодатных стоп; муда — ликуя; аваниджйа — тщательно омыв; авахат — поместил; мурдхни — на голову; тат — ту; апах — воду; вишва-паваних — несущую освобождение всей вселенной.
С ликованием в сердце Бали окропил голову благодатною влагою, что касалась лотосных стоп Господа Коротышки, — влагою, что дарует спасение всей вселенной.
ТЕКСТ 19
тадасурендрам диви девата-гана
гандхарва-видйадхара-сиддха-чаранах
тат карма сарве ‘пи гринанта арджавам
прасуна-варшаир вавришур муданвитах
тада — тогда; асура-индрам — царя демонов; диви — в высшей; девата-ганах — небожители; гандхарва — ангелы; видйадхара — волхвы; сиддха — пророки; чаранах — чародеи; тат — тот; карма — поступок; сарвеапи — все; гринантах — провозглашающие; арджавам — бесхитростным; прасуна-варшаих — ливнем цветов; вавришух — осыпали; муда-анвитах — довольны.
Боги и ангелы, небесные волхвы, пророки и чародеи восславили непорочную доверчивость царя демонов и, счастливые, осыпали его цветочным дождем.
ТЕКСТ 20
недур мухур дундубхайах сахасрашо
гандхарва-кимпуруша-киннара джагух
манасвинанена критам судушкарам
видван адад йад рипаве джагат-трайам
недух — зазвучали; мухух — снова; дундубхайах — литавры; сахасрашах — тысячи; гандхарва — ангелы; кимпуруша — диковинные; киннарах — люди-птицы; джагух — петь; манасвина — возвышен; анена — этим; критам — сделано; су-душкарам — необычайно трудно; видван — ученейший; адат — поднес дар; йат — который; рипаве — врагу; джагат-трайам — представляющий собой три мира.
Гремели литавры, звенели трубы, ангелы ликовали, и люди-птицы восклицали: «Великое самопожертвование совершил предводитель злых сил! Отдал царство свое и власть Тому, кто пришел радеть за врагов его».
ТЕКСТ 21
тад ваманам рупам авардхатадбхутам
харер анантасйа гуна-трайатмакам
бхух кхам дишо дйаур виварах пайодхайас
тирйан-нри-дева ришайо йад-асата
тат — то; ваманам — Ваманы; рупам — образ; авардхата — увеличивался; адбхутам — поразительный; харех — Бог; анантасйа — безгранично; гуна-трайа-атмакам — тело явлено тремя силами; бхух — земля; кхам — небо; дишах — стороны; дйаух — планеты; виварах — отверстия; пайодхайах — моря; тирйак — низшие животные; нри — люди; девах — убоги; ришайах — святые; йат — где; асата — жили.
В тот же миг Коротышка стал умножаться в размерах, пока все мироздание — земля, небо, светила, все стороны света, горы и моря, впадины и возвышения, птицы, звери, люди и боги — каждая тварь на свете — не оказались заключены внутри Его исполинского тела.
ТЕКСТ 22
кайе балис тасйа маха-вибхутех
сахартвиг-ачарйа-садасйа этат
дадарша вишвам три-гунам гунатмаке
бхутендрийартхашайа-джива-йуктам
кайе — в теле; балих — Бали; тасйа — Его; маха-вибхутех — обладает удивительным; саха-ритвик-ачарйа-садасйах — окруженный жрецами, ачарьями и другими; этат — эту; дадарша — увидел; вишвам — вселенную; три-гунам — трех природ; гуна-атмаке — в источником этих; бхута — грубые; индрийа — чувства; артха — объекты; ашайа — тонкие; джива-йуктам — включая живых.
С изумлением Бали, его сановники, жрецы и учители взирали на Коротышку, в мгновение ока заполнившего Собою вселенную – стихии, чувства, их предметы, ум, рассудок, самость, три состояния природы и все сущее разом стало частью Того, кто пришел к ним просить о трех саженях земли.
ТЕКСТЫ 23-24
расам ачаштангхри-тале ‘тха падайор
махим махидхран пурушасйа джангхайох
пататтрино джануни вишва-муртер
урвор ганам марутам индрасенах
сандхйам вибхор васаси гухйа аикшат
праджапатин джагхане атма-мукхйан
набхйам набхах кукшишу сапта-синдхун
урукрамасйораси чаркша-малам
расам — ад; ачашта — узрел; ангхри-тале — под стопами; атха — затем; падайох — стопах; махим — земную; махидхран — горы; пурушасйа — Лица; джангхайох — икрах; пататтринах — летающие; джануни — колени; вишва-муртех — исполин; урвох — бедрах; ганаммарутам — воздушные потоки; индра-сенах — предводитель; сандхйам — сумерки; вибхох — Бога; васаси — одеянии; гухйе — органах; аикшат — увидел; праджапатин — праотец; джагхане — чресла; атма-мукхйан — приближены; набхйам — пупе; набхах — небо; кукшишу — стан; сапта — семь; синдхун — океан; урукрамасйа — дела дивны; ураси — грудь; ча — и; рикша-малам — много звезд.
Подошвами Ему служили преисподняя и низшие миры, голенями — земная твердь, колени – то были горы, бедра – птицы и ветер. Под одеждами Вершителя чудных дел помещались сумерки, в паху располагались патриархи и родоначальники вселенной. На округлом животе Исполина Бали увидел самое себя со своею свитою, пупом Ему было небо, станом — семь вселенских океанов, грудь — то было созвездие светил небесных.
ТЕКСТЫ 25-29
хридй анга дхармам станайор мурарер
ритам ча сатйам ча манасй атхендум
шрийам ча вакшасй аравинда-хастам
кантхе ча самани самаста-репхан
индра-прадханан амаран бхуджешу
тат-карнайох какубхо дйауш ча мурдхни
кешешу мегхан чхвасанам насикайам
акшнош ча сурйам вадане ча вахним
ванйам ча чхандамси расе джалешам
бхрувор нишедхам ча видхим ча пакшмасу
ахаш ча ратрим ча парасйа пумсо
манйум лалате ‘дхара эва лобхам
спарше ча камам нрипа ретасамбхах
приштхе тв адхармам краманешу йаджнам
чхайасу мритйум хасите ча майам
тану-рухешв ошадхи-джатайаш ча
надиш ча надишу шила накхешу
буддхав аджам дева-ганан ришимш ча
пранешу гатре стхира-джангамани
сарвани бхутани дадарша вирах
хриди — в сердце; анга — царь; дхармам — религию; станайох — на груди; мурарех — Мурари; ритам — приятные слова; ча — и; сатйам — правдивость; ча — и; манаси — в уме; атха — затем; индум — луну; шрийам — удачу; ча — и; вакшаси — на груди; аравинда-хастам — держит в руке лотос; кантхе — на шее; ча — и; самани — Веды; самаста-репха — все звуки; индра-прадханан — с царем Индрой; амаран — богов; бхуджешу — на руках; тат-карнайох — на Его ушах; какубхах — стороны света; дйаухча — и небеса; мурдхни — на макушке; кешешу — в волосах; мегхан — облака; швасанам — воздух дыхания; насикайам — в носу; акшнохча — а в глазах; сурйам — солнце; вадане — в устах; ча — и; вахним — огонь; ванйам — в речи; ча — и; чхандамси — гимны; расе — на языке; джала-ишам — бога воды; бхрувох — на бровях; нишедхам — предостережения; ча — и; видхим — принципы; ча — и; пакшмасу — на веках; ахахча — и день; ратрим — ночь; ча — и; парасйа — верховной; пумсах — личности; манйум — гнев; лалате — на лбу; адхаре — на губах; эва — так; лобхам — жадость; спарше — касании; ча — и; камам — похоть; нрипа — царь; ретаса — семенем; амбхах — воду; приштхе — спине; ту — же; адхармам — безбожие; краманешу — деяниях; йаджнам — жертва; чхайасу — тенях; мритйум — смерть; хасите — в улыбке; ча — и; майам — иллюзию; тану-рухешу — волосках; ошадхи-джатайах — трав и лекарств; ча — и; надих — реки; ча — и; надишу — в венах; шилах — камни; накхешу — ногтях; буддхау — разуме; аджам — Брахму; дева-ганан — богов; ришинча — и мудрецов; пранешу — чувствах; гатре — тела; стхира-джангамани — движущиеся и неподвижные; сарвани — все; бхутани — существа; дадарша — увидел; вирах — Бали.
Вместо сердца у Врага демона Муры был долг, к коему прильнула госпожа Удача с лотосом в руке, вместо груди — благая весть и правда, вместо ума — Луна. Шею Вселенского существа образовывали священные Веды и звуки, руками Ему были боги во главе с царем небесным, ушами – стороны света, головою — высшие миры, волосы слагались из облаков, ноздрями был ветер, глазами — солнце, ртом был огонь. Из речи Его образовывались священные заклинания, языком был бог воды, бровями — заветы писаний, зеницами были день и ночь. Лбом ему был гнев, губами – алчность, кожею — плотские желания, Его семя — то были все воды, спиною Ему стало безбожие и беззаконие, а делами — огненные жертвоприношения. Тенью Его была смерть, улыбкою — иллюзии и обман, а волосками на коже Его проросли травы и деревья. Реки были Ему венами, скалы – ногтями. Разумом Ему служили обители нерожденного творца, богов и пророков; плоть Его наполняли все движимые и неподвижные существа. Все сущее на свете предстало пред взором могучего демона в виде тела Господа Коротышки.
ТЕКСТ 30
сарватманидам бхуванам нирикшйа
сарве ‘сурах кашмалам апур анга
сударшанам чакрам асахйа-теджо
дхануш ча шарнгам станайитну-гхошам
сарва-атмани — целом; идам — эту; бхуванам — три мира; нирикшйа — увидев; сарве — все; асурах — демоны; кашмалам — скорбь; апух — испытали; анга — царь; сударшанам — Сударшана; чакрам — диск; асахйа — невыносим; теджах — жар; дханухча — и лук; шарнгам — Шаринга; станайитну — гром среди туч; гхошам — издает звук.
Узрев в руках Всевышнего огненное колесо Сударшану и услышав пронзительный звон натянутой тетивы Его лука, рать властителя престола небесного в страхе затрепетала.
ТЕКСТ 31
парджанйа-гхошо джаладжах панчаджанйах
каумодаки вишну-гада тарасвини
видйадхаро ‘сих шата-чандра-йуктас
туноттамав акшайасайакау ча
парджанйа-гхошах — как гром; джаладжах — раковин; панчаджанйах — Панчаджаньей; каумодаки — Каумодаки; вишну-гада — булава Вишну; тарасвини — могучая; видйадхарах — Видьядхарой; асих — меч; шата-чандра-йуктах — щитом, украшенным сотнями лун; туна-уттамау — лучший колчан; акшайасайакау — акшаясаяками; ча — и.
Громоподобная раковина Божья Панчаджанья, булава Его Каумодаки, меч Видьядхара, щит, усыпанный алмазами, точно сияющими лунами, и колчан Акшаясаяки — все они сошлись ко Вседержителю, дабы окружить Его славою.
ТЕКСТЫ 32-33
сунанда-мукхйа упатастхур ишам
паршада-мукхйах саха-лока-палах
спхурат-киритангада-мина-кундалах
шриватса-ратноттама-мекхаламбараих
мадхуврата-сраг-ванамалайаврито
рараджа раджан бхагаван урукрамах
кшитим падаикена балер вичакраме
набхах шарирена дишаш ча бахубхих
сунанда-мукхйах — возглавляемые Сунандой; упатастхух — молитвы; ишам — Бога; паршада-мукхйах — приближенные; саха-лока-палах — с божествами планет; спхурат-кирита — ослепительными шлемами; ангада — браслетами; мина-кундалах — серьгами рыб; шриватса — завитком волос; ратна-уттама — лучшим из камней; мекхала — поясом; амбараих — желтыми одеждами; мадху-врата — пчел; срак — с гирляндой; ванамалайа — цветов; авритах — покрыт; рараджа — царственно явил; раджан — царь; бхагаван — Господь; урукрамах — удивительны дела; кшитим — земную твердь; падаэкена — одним шагом; балех — Бали; вичакраме — перешагнул; набхах — небо; шарирена — телом; дишахча — стороны света; бахубхих — руками.
Владыки небесных сфер под водительством Сунанды — ближайшего слуги Господнего, пели хвалу своему Повелителю, на Чьем челе сиял ослепительный шлем и Чьи запястья украшали блестящие обручи, а лик — серьги в виде рыб. Грудь Его, на коей нашел вечное пристанище лучший самоцвет, была отмечена тонким завитком белесых волос — Шриватсой. Стан Его облачали одежды цвета солнца, перехваченные шелковистым поясом, с плеч ниспадал цветочный венок, у которого роем кружились захмелевшие тучные шмели. Первым шагом Своим Великий Владыка пересек Землю, туловищем заполнив небо, руками объяв все стороны света.
ТЕКСТ 34
падам двитийам краматас тривиштапам
на ваи тритийайа тадийам анв апи
урукрамасйангхрир упарй упарй атхо
махар-джанабхйам тапасах парам гатах
падам — шаг; двитийам — второй; краматах — продвигающегося; три-виштапам — покрывающий все райские; на — не; ваи — поистине; тритийайа — третьего шага; тадийам — Его; ануапи — хотя бы маленький; урукрамасйа — необычайные деяния; ангхрих — стопы; упариупари — выше и выше; атхо — теперь; махах-джанабхйам — Махар и Джана; тапасах — Тапо; парам — за пределы; гатах — ушел.
Вторым шагом Он покрыл поднебесные и наднебесные ярусы вселенной — Махар, Джану, Тапу, и высший — Сатью. Для третьего шага Ему не представилось места – ни единой пяди.