Шримад Бхагаватам Книга 8. Глава 23. Богам возвращается власть над Вселенною
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Богам возвращается власть над вселенной
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
итй уктавантам пурушам пуратанам
маханубхаво ‘кхила-садху-самматах
баддханджалир башпа-калакулекшано
бхактй-уткало гадгадайа гирабравит
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ити — так; уктавантам — к распорядившемуся; пурушам — Бога; пуратанам — к старшему; маха-анубхавах — возвышенная душа; акхила-садху-самматах — признан святыми; баддха-анджалих — сложив ладони; башпа-кала-акула-икшанах — глаза были полны слез; бхакти-уткалах — преданности; гадгадайа — прерывающейся от восторга; гира — речью; абравит — обратился.
Блаженный Шука сказал:
— Услышав волю предвечного Владыки, доблестный Бали, стяжавший славу великого святого, молитвенно сложил ладони и голосом, прерывающимся от волнения, молвил.
ТЕКСТ 2
шри-балир увача
ахо пранамайа критах самудйамах
прапанна-бхактартха-видхау самахитах
йал лока-палаис твад-ануграхо ‘мараир
алабдха-пурво ‘пасаде ‘суре ‘рпитах
шри-балихувача — Бали сказал; ахо — увы; пранамайа — выразив глубокое почтение; критах — сделана; самудйамах — попытка; прапанна-бхакта-артха-видхау — в принципах, которые соблюдают преданные; самахитах — основанная; йат — чему; лока-палаих — руководители планет; тват-ануграхах — Твоя беспричинная милость; амараих — богами; алабдха-пурвах — не достигавшаяся прежде; апасаде — падшему; асуре — асуров; арпитах — дарована.
Бали сказал:
— Удивительны дела Твои, Господи! Я лишь пытался стерпеть лишения и позор, что ниспослала мне судьба, усвоить Твой урок, смирить пред Тобою гордыню, но достиг тех же уделов, что и святые праведники. Ни боги, ни пророки никогда прежде не удостаивались милости, которую явил Ты мне, злонравному демону.
ТЕКСТ 3
шри-шука увача
итй уктва харим анатйа брахманам сабхавам татах
вивеша суталам прито балир муктах сахасураих
шри-шукахувача — Шри Шука сказал; итиуктва — сказав так; харим — Бога; анатйа — поклонившись; брахманам — Брахме; са-бхавам — с Шивой; татах — тогда; вивеша — вошел; суталам — на Сутала; притах — удовлетворен; балих — Бали; муктах — освобожден; сахаасураих — вместе с приближенными.
Блаженный Шука сказал: С глазами полными слез Бали преклонил колена пред Высшим Владыкою и затем выразил почтение Брахме и Шиве. Благословенного царя освободили от пут Варуны, и он удалился с миром, дабы править в пределах Суталы.
ТЕКСТ 4
эвам индрайа бхагаван пратйанийа тривиштапам
пурайитвадитех камам ашасат сакалам джагат
эвам — так; индрайа — Индре; бхагаван — Бога; пратйанийа — вернув; три-виштапам — верховную власть; пурайитва — исполнив; адитех — Адити; камам — желание; ашасат — держал в повиновении; сакалам — всю; джагат — вселенную.
Так, вернув богам, братьям Своим, власть над небесным царством, Господь Коротышка выполнил желание матери и восстановил прежний миропорядок.
ТЕКСТ 5
лабдха-прасадам нирмуктам паутрам вамша-дхарам балим
нишамйа бхакти-праванах прахрада идам абравит
лабдха-прасадам — благословение Господа; нирмуктам — освобожден; паутрам — внуку; вамша-дхарам — продолжателю рода; балим — Бали; нишамйа — услышав; бхакти-праванах — экстаз преданности; прахрадах — Прахлада; идам — это; абравит — сказал.
Счастливый судьбою внука и продолжателя доблестного рода, Прахлада прославил Всевышнего.
ТЕКСТ 6
шри-прахрада увача
немам виринчо лабхате прасадам
на шрир на шарвах ким утапаре ‘нйе
йан но ‘суранам аси дурга-пало
вишвабхивандйаир абхивандитангхрих
шри-прахрадахувача — Прахлада сказал; на — не; имам — это; виринчах — Брахма; лабхате — достигает; прасадам — благо; на — ни; шрих — удача; на — ни; шарвах — Шива; кимута — что уж; апареанйе — другие; йат — кто; нах — нас; асуранам — демонов; аси — являешься; дурга-палах — хранитель; вишва-абхивандйаих — почет во вселенной; абхивандита-ангхрих — лотосные стопы.
Досточтимый Прахлада сказал: Господи, к стопам Твоим в изумлении припадает вселенная. Ни творец ее Брахма, ни повелитель Шива, ни боги, ни обычные смертные не испытывали на себе более великой милости, чем та, коей удостоился наш демонический род богопротивников.
ТЕКСТ 7
йат-пада-падма-макаранда-нишеванена
брахмадайах шаранадашнувате вибхутих
касмад вайам кусритайах кхала-йонайас те
дакшинйа-дришти-падавим бхаватах пранитах
йат — которого; пада-падма — лотосных стоп; макаранда — меда; нишеванена — сладостью служения; брахма-адайах — Брахма и другие; шарана-да — прибежище каждого; ашнувате — вкушают; вибхутих — благословения; касмат — откуда; вайам — мы; ку-сритайах — мошенники и воры; кхала-йонайах — династии завистливых существ; те — те; дакшинйа-дришти-падавим — дарован милостивым взглядом; бхаватах — Твоим; пранитах — достиг.
Ты — конечное прибежище всякой души! Творцу вселенной и его послушным сынам Ты помогаешь в делах их, ибо они упиваются сладким медом служения Тебе! Как же возможно, что милостивый взгляд Твой пал на души мятежные, на зловещих борцов со всемирным порядком! Воистину неисповедима милость Твоя!
ТЕКСТ 8
читрам тавехитам ахо ‘мита-йогамайа-
лила-висришта-бхуванасйа вишарадасйа
сарватманах самадришо ‘вишамах свабхаво
бхакта-прийо йад аси калпатару-свабхавах
читрам — поразительны; таваихитам — Твои деяния; ахо — о; амита — безграничной; йогамайа — силы; лила — игры; висришта-бхуванасйа — создав вселенные; вишарадасйа — искусен; сарва-атманах — пребывая в каждом; сама-дришах — равно ко всем; авишамах — одинаково; свабхавах — черта; бхакта-прийах — благосклонен к преданным; йат — потому; аси — есть; калпатару-свабхавах — свойства древа желаний.
Твоею внутренней ворожащей природою осуществляются забавы Твои, а ее отражение — Твоя внешняя природа, суть сотворенный мир. Душа жизни, Ты знаешь помыслы и дела всех живых. Беспристрастный свидетель, Ты особо благоволишь тем, кто доверил Тебе свое существо, и словно древо желаний даришь каждому плод, которого он алчет, будь то злодей или праведник.
ТЕКСТ 9
шри-бхагаван увача
ватса прахрада бхадрам те прайахи суталалайам
модаманах сва-паутрена джнатинам сукхам аваха
шри-бхагаванувача — Бог сказал; ватса — сын; прахрада — Прахлада; бхадрамте — всех благ; прайахи — ступай; сутала-алайам — Суталу; модаманах — радостный; сва-паутрена — с внуком; джнатинам — родственники; сукхам — счастье; аваха — принеси.
Всевышний отвечал: Прахлада, дитя Мое благословенное, велика преданность детей вашего рода предо Мною. Отныне Я даю вам в уделы царство Суталу. Благоденствуйте там со своим внуком и многими друзьями и родичами.
ТЕКСТ 10
нитйам драштаси мам татра гада-паним авастхитам
мад-даршана-махахлада-дхваста-карма-нибандханах
нитйам — все время; драшта — видящий; аси — есть; мам — Меня; татра — там; гада-паним — держащего в руке булаву; авастхитам — находящегося; мат-даршана — созерцанию Меня; маха-ахлада — огромным блаженством; дхваста — уничтожено; карма-нибандханах — рабство порождено делами.
Там до скончания века вы сможете созерцать Мой величественный облик — с палицею, огненным кругом, раковиною и лотосом в четырех руках. И в блаженстве прозрения навсегда порвете путы трудов, коими связывает себя смертный.
ТЕКСТЫ 11-12
шри-шука увача
аджнам бхагавато раджан прахрадо балина саха
бадхам итй амала-праджно мурдхнй адхайа кританджалих
парикрамйади-пурушам сарвасура-чамупатих
пранатас тад-ануджнатах правивеша маха-билам
шри-шукахувача — Шри Шука сказал; аджнам — приказ; бхагаватах — Бога; раджан — о царь; прахрадах — Прахлада; балинасаха — вместе с Бали; бадхам — да будет так; ити — так; амала-праджнах — обладавший ясным разумом; мурдхни — на голову; адхайа — приняв; крита-анджалих — сложив ладони; парикрамйа — обойдя вокруг; ади-пурушам — первую личность; сарва-асура-чамупатих — над вождями демонов; пранатах — преклонив; тат-ануджнатах — разрешение от Него; правивеша — вошел; маха-билам — на Суталу.
Мудрый Шука сказал: Прахлада, родоначальник демонов, и царственный внук его Бали смиренно преклонили головы пред высшим Владыкою. Молитвенно, в знак послушания, сложив ладони, они обошли вкруг Господа и направились в нижнюю юдоль вселенной именем Сутала.
ТЕКСТ 13
атхахошанасам раджан харир нарайано ‘нтике
асинам ритвиджам мадхйе садаси брахма-вадинам
атха — затем; аха — сказал; ушанасам — Шукрачарье; раджан — царь; харих — Бога; нарайанах — Господь; антике — неподалеку; асинам — сидевшему; ритвиджаммадхйе — среди жрецов; садаси — в собрании; брахма-вадинам — последователей вед.
Затем Вездесущий обратил речь Свою к Шукре, мудрому учителю демонова семейства, что восседал в окружении придворных жрецов, весьма искусных в жертвенном ремесле.
ТЕКСТ 14
брахман сантану шишйасйа карма-ччхидрам витанватах
йат тат кармасу ваишамйам брахма-дриштам самам бхавет
брахман — брахман; сантану — опиши; шишйасйа — ученика; карма-чхидрам — погрешности дел; витанватах — совершал жертву; йаттат — что; кармасу — в делах; ваишамйам — отклонение; брахма-дриштам — высказали суждение; самам — выровненное; бхавет — станет.
— О благородный муж, — молвил Господь, — в чем огрех ученика твоего Бали? Чем порочна была его жертва и чем вызвал он твое неудовольствие – неудовольствие брахмана?
ТЕКСТ 15
шри-шукра увача
кутас тат-карма-ваишамйам йасйа кармешваро бхаван
йаджнешо йаджна-пурушах сарва-бхавена пуджитах
шри-шукрахувача — Шукра сказал; кутах — где; тат — его; карма-ваишамйам — погрешность при делах; йасйа — кого; карма-ишварах — повелитель дел; бхаван — Ты; йаджна-ишах — наслаждался жертвами; йаджна-пурушах — кому приносят жертвы; сарва-бхавена — в отношениях; пуджитах — кому поклоны.
Премудрый Шукра отвечал: Господи, разве жертвы не совершаются во имя Тебя и для Твоего угождения! Если жертвою своею он сумел сполна ублажить Тебя, какой же может быть тут огрех?
ТЕКСТ 16
мантратас тантраташ чхидрам деша-каларха-вастутах
сарвам кароти нишчхидрам анусанкиртанам тава
мантратах — неверно произнесли мантры; тантратах — недостаточно знали действия; чхидрам — погрешность; деша — страны; кала — времени; арха — получателя; вастутах — из-за предметов; сарвам — все; кароти — делает; нишчхидрам — безупречным; анусанкиртанам — постоянное повторение; тава — Твой.
Несовершенства в жертве Тебе могут таиться в словах и поступках, но не в намерениях. Для жертвоприношения можно выбрать неверные место, время и принадлежности. Можно ошибиться и с предметом поклонения. Но если жертва вершится во имя Твое, она безупречна.
ТЕКСТ 17
татхапи вадато бхуман каришйамй анушасанам
этач чхрейах парам пумсам йат таваджнанупаланам
татхапи — хотя; вадатах — велено; бхуман — Ты; каришйами — выполню; анушасанам — веление; этат — это; шрейах — благо; парам — высшее; пумсам — людей; йат — что; тавааджна-анупаланам — подчинение Твоему приказу.
Если же полагаешь, что в жертвенное таинство, устроенное Бали, закрался порок, я готов исправить его, ибо воля Твоя превыше закона и заповедей.
ТЕКСТ 18
шри-шука увача
пратинандйа харер аджнам ушана бхагаван ити
йаджна-ччхидрам самадхатта балер випраршибхих саха
шри-шукахувача — Шри Шука сказал; пратинандйа — почтение; харех — Бога; аджнам — распоряжение; ушанах — жрец; бхагаван — могучий; ити — так; йаджна-чхидрам — огрехи в жертве; самадхатта — исправил; балех — Бали; випра-ришибхих — лучшими брахманами; саха — вместе.
Блаженный Шука сказал: И призвав лучших жрецов, премудрый Шукра произвел новое жертвоприношение от имени и по поручительству Бали.
ТЕКСТ 19
эвам балер махим раджан бхикшитва вамано харих
дадау бхратре махендрайа тридивам йат параир хритам
эвам — так; балех — у Бали; махим — землю; раджан — царь; бхикшитва — попросив подаяние; ваманах — Вамана; харих — Бога; дадау — отдал; бхратре — брату; маха-индрайа — Индре; тридивам — систему богов; йат — ту; параих — другими; хритам — отобрана.
Владения, что Господь обманом отобрал у царя демонов, Он вернул брату Своему единокровному — властителю небес Индре.
ТЕКСТЫ 20 — 21
праджапати-патир брахма деварши-питри-бхумипаих
дакша-бхригв-ангиро-мукхйаих кумарена бхавена ча
кашйапасйадитех притйаи сарва-бхута-бхавайа ча
локанам лока-паланам акарод ваманам патим
праджапати-патих — повелитель праотцев; брахма — Брахма; дева — с богами; риши — с великими святыми; питри — предки; бхумипаих — с владыками земли; дакша — с Дакшей; бхригу — Бхригу; ангирах — Ангирой; мукхйаих — с главами планет; кумарена — с Карттикеей; бхавена — Шивой; ча — также; кашйапасйа — Кашьяпы; адитех — Адити; притйаи — удовольствия; сарва-бхута-бхавайа — ради блага существ; ча — и; локанам — планет; лока-паланам — правителей планет; акарот — сделал; ваманам — Ваману; патим — вождем.
Творец Брахмав в присутствии богов, пророков, патриархов, святоблюстителя ману, мудрецов, Дакши, Бхригу, Ангиры, Карттикеи и Шивы и на радость Адити и Кашьяпы провозгласил Ваману, Господа Коротышку, спасителем земли и небес.
ТЕКСТЫ 22 — 23
веданам сарва-деванам дхармасйа йашасах шрийах
мангаланам вратанам ча калпам сваргапаваргайох
упендрам калпайам чакре патим сарва-вибхутайе
тада сарвани бхутани бхришам мумудире нрипа
веданам — Вед; сарва-деванам — всех богов; дхармасйа — религии; йашасах — славы; шрийах — богатств; мангаланам — благополучия; вратанамча — и обетов; калпам — самого искусного; сварга-апаваргайох — райские; упендрам — Ваману; калпайамчакре — задумали; патим — повелителя; сарва-вибхутайе — для всех дел; тада — тогда; сарвани — все; бхутани — существа; бхришам — очень; мумудире — обрадовались; нрипа — о царь.
И хотя чин ману вселенского законоблюстителя принадлежал иному достойному существу, боги под водительством Брахмы изъявили желание, чтобы Господь Коротышка до скончания века ману покровительствовал закону, осуществлял заповеди, хранил небесные богатства, даровал благоденствие, славу и освобождение, допускал достойных в райские урочища и награждал за обеты покаяния. Счастливые Его согласием они возвели Коротышку на высший престол.
ТЕКСТ 24
татас тв индрах пураскритйа дева-йанена ваманам
лока-палаир дивам нинйе брахмана чанумодитах
татах — затем; ту — но; индрах — царь небес; пураскритйа — вперед; дева-йанена — воздушным кораблем; ваманам — Ваману; лока-палаих — с главами всех; дивам — в рай; нинйе — доставил; брахмана — Брахмой; ча — и; анумодитах — получив одобрение.
Индра и правители вселенских уделов призвали Владыку взойти на воздушное судно, и под водительством творца сопроводили Коротышку в небесные покои.
ТЕКСТ 25
прапйа три-бхуванам чендра упендра-бхуджа-палитах
шрийа парамайа джушто мумуде гата-садхвасах
прапйа — обретя; три-бхуванам — три мира; ча — также; индрах — царь небес; упендра-бхуджа-палитах — защищаем руками Ваманы; шрийа — роскошью; парамайа — величайшей; джуштах — кому оказана услуга; мумуде — насладился; гата-садхвасах — не боясь демонов.
Так Индра, оберегаемый десницею Коротышки, вновь обрел власть над тремя мирами. В роскоши и удовольствиях он провел остаток своего царствия, ни разу не тревожимый врагами своими — демонами.
ТЕКСТЫ 26-27
брахма шарвах кумараш ча бхригв-адйа мунайо нрипа
питарах сарва-бхутани сиддха ваиманикаш ча йе
сумахат карма тад вишнор гайантах парам адбхутам
дхишнйани свани те джагмур адитим ча шашамсире
брахма — Брахма; шарвах — Шива; кумарах ча — Карттикея; бхригу-адйах — с Бхригу; мунайах — святые; нрипа — царь; питарах — предки; сарва-бхутани — существа; сиддхах — Сиддхи; ваиманикахча — путешествовать по космосу; йе — которые; сумахат — достославные; карма — деяния; тат — те; вишнох — Вишну; гайантах — прославляя; парамадбхутам — необычные; дхишнйани — на планеты; свани — свои; те — они; джагмух — отбыли; адитимча — а также Адити; шашамсире — восхваляли.
Творец Брахма, владыка Шива, воевода богов Карттикея, верховный жрец Бхригу, святые и пророки, вселенские пращуры и волхвы восславили чудные дела Господа и добродетели матушки Его Адити. Поклонившись Вседержителю, они, счастливые, возвратились в свои угодья.
ТЕКСТ 28
сарвам этан майакхйатам бхаватах кула-нандана
урукрамасйа чаритам шротриинам агха-мочанам
сарвам — все; этат — это; майа — мной; акхйатам — описано; бхаватах — тебя; кула-нандана — отрада семьи; урукрамасйа — Бога; чаритам — деяние; шротриинам — слушателей; агха-мочанам — последствия грехов.
О славный сын славного рода, так удивительным образом закончилась долгая борьба сил тьмы и света. Всякий, кто внемлет сказанию о Господе Коротышке, единственно этим искупает все свои грехи.
ТЕКСТ 29
парам махимна урувикрамато гринано
йах партхивани вимаме са раджамси мартйах
ким джайамана ута джата упаити мартйа
итй аха мантра-дриг риших пурушасйа йасйа
парам — пределы; махимнах — величия; урувикраматах — удивительно; гринанах — сосчитал; йах — кто; партхивани — состоит Земля; вимаме — сосчитал; сах — он; раджамси — атомы; мартйах — смертный; ким — что; джайаманах — родится; ута — либо; джатах — родился; упаити — совершает; мартйах — смертный; ити — так; аха — сказал; мантра-дрик — провидеть мантры; риших — святой; пурушасйа — Личности; йасйа — кого.
Смертному не под силу вместить в разум величие Того, кто тремя шагами прошел вселенную, как не под силу ему счесть точки в пространстве. Еще не родился способный объять необъятное, и не родится никогда — таково мнение узревших свет Истины.
ТЕКСТ 30
йа идам дева-девасйа харер адбхута-карманах
аватаранучаритам шринван йати парам гатим
йах — который; идам — это; дева-девасйа — бог богов; харех — Хари; адбхута-карманах — дела удивительны; аватара-анучаритам — воплощения; шринван — слушая; йати — идет; парамгатим — к высшему совершенству.
Кто внемлет сказанию о чудных делах Всевышнего на земле, тот непременно вознесется в царство райское на небесах, либо вернется в вожделенное свое Отечество.
ТЕКСТ 31
крийамане карманидам даиве питрйе ‘тха мануше
йатра йатранукиртйета тат тешам сукритам видух
крийамане — когда был выполнен; кармани — обряд; идам — это; даиве — ради богов; питрйе — ради предков; атха — а также; мануше — ради обычных людей; йатра — где; йатра — когда; анукиртйета — будет рассказываться; тат — то; тешам — них; сукритам — приносящее благо; видух — должны понимать.
Любые торжества, совершаемые во имя предков, богов или людей, обнаруживают себя в высшей степени благодатными, если сопровождаются прославлением чудных дел Господа.