Шримад Бхагаватам Книга 9. Глава 7. Потомственное древо царя Мандхаты
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Потомственное древо царя Мандхаты
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
мандхатух путра-праваро йо ‘мбаришах пракиртитах
питамахена праврито йауванашвас ту тат-сутах
харитас тасйа путро ‘бхун мандхатри-правара име
шри-шуках увача — Шука сказал; мандхатух — Мандхаты; путра-праварах — выдающийся сын; йах — который; амбаришах — по имени Амбариша; пракиртитах — знаменитый; питамахена — дедом; правритах — принятый; йауванашвах — Юванашва; ту — же; тат-сутах — его сын; харитах — Харита; тасйа — его; путрах — сын; абхут — был; мандхатри — Мандхаты; праварах — выдающиеся; име — они.
Блаженный Шука сказал: У Мандхаты был сын именем Амбариша, коего воспитал отец Мандхаты, царь Юванашва. Сына своего Амбариша назвал в честь деда Юванашвою. У Юванашвы младшего родился сын, нареченный Харитою. Эти трое – Амбариша, Юванашва младший и Харита деяниями благими прославили род Мандхаты.
ТЕКСТ 2
нармада бхратрибхир датта пурукутсайа йорагаих
тайа расаталам нито бхуджагендра-прайуктайа
нармада — Нармада; бхратрибхих — братьями; датта — отдана; пурукутсайа — Пурукутсе; йа — которая; урагаих — змеями; тайа — ею; расаталам — в низшую область вселенной; нитах — приведен; бхуджага-индра-прайуктайа — царем змеев.
Братья-змеи под водительством главного из них вселенского змея Васуки сосватали сестру свою Нармаду в жены Пурукутсе. После свадьбы она забрала мужа своего в подземные ярусы вселенной.
ТЕКСТ 3
гандхарван авадхит татра вадхйан ваи вишну-шакти-дхрик
нагал лабдха-варах сарпад абхайам смаратам идам
гандхарван — ангелы; авадхит — убил; татра — там; вадхйан — быть убит; ваи — поистине; вишну-шакти-дхрик — уполномоченный Господом; нагат — от нагов; лабдха-варах — получено благословение; сарпат — от змеев; абхайам — безопасность; смаратам — помнящих; идам — это.
Там в преисподней Вседержитель наделил Пурукутсу властью истребить ангелов, что восстали против высшего закона. Тогда же змеи поклялись, что избежит змеиного укуса всякий человек, вспомнящий в миг опасности предание о юной деве Нармаде и царевиче Пурукутсе.
ТЕКСТ 4
трасаддасйух паурукутсо йо ‘наранйасйа деха-крит
харйашвас тат-сутас тасмат праруно ‘тха трибандханах
трасаддасйух — Трасаддасью; паурукутсах — сын Пурукутсы; йах — который; анаранйасйа — Анараньи; деха-крит — отец; харйашвах — по имени Харьяшва; тат-сутах — его сын; тасмат — от него; прарунах — Праруна; атха — затем ; трибандханах — Трибандхана.
От союза Пурукутсы и Нармады родился Трасаддасья, который родил Анаранью. Анаранья родил Харьяшву, Харьяшва — Праруну. Праруна — Трибандхану.
ТЕКСТЫ 5-6
тасйа сатйавратах путрас тришанкур ити вишрутах
прапташ чандалатам шапад гурох каушика-теджаса
сашариро гатах сваргам адйапи диви дришйате
патито ‘вак-шира деваис тенаива стамбхито балат
тасйа — его; сатйавратах — Сатьяврата; путрах — сын; тришанкух — Тришанку; ити — так; вишрутах — прославленный; праптах — обретен; чандалатам — свойство чандала; шапат — из-за проклятия; гурох — отца; каушика-теджаса — доблестью Каушики; сашарирах — сохранивший тело; гатах — отправившийся; сваргам — рай; адйа апи — даже сегодня; диви — в небе; дришйате — виднеется; патитах — упавший; авак-ширах — висящий вниз головой; деваих — мощью богов; тена — им; эва — так; стамбхитах — закреплен; балат — благодаря силе.
Трибандхана родил Сатьяврату, которого больше знают под именем Тришанку. Дерзновенный нравом, он похитил дочь священнослужителя во время бракосочетания ее с молодым брахманом, за что отец девицы проклял Тришанку, дабы тот превратился в презренного дикаря неприкасаемого сословия.
ТЕКСТ 7
траишанкаво харишчандро вишвамитра-васиштхайох
йан-нимиттам абхуд йуддхам пакшинор баху-варшикам
траишанкавах — сын Тришанку; харишчандрах — по имени Харишчандра; вишвамитра-васиштхайох — Вишвамитры и Васиштхи; йат-нимиттам — из-за которого; абхут — была; йуддхам — битва; пакшинох — обратившихся в птиц; баху- варшикам — в течение многих лет.
У Тришанку родился сын, нареченный Харишчандрою. Из-за него поссорились старцы Вишвамитра и Васиштха, которые, обернувшись птицами, долгие годы бились друг с другом в лютой ярости.
ТЕКСТ 8
со ‘напатйо вишаннатма нарадасйопадешатах
варунам шаранам йатах путро ме джайатам прабхо
сах — он; анапатйах — не имеющий сына; вишанна-атма — угрюмый; нарадасйа — Нарады; упадешатах — по совету; варунам — к Варуне; шаранам йатах — пришедший; путрах — сын; ме — у меня; джайатам — пусть родится; прабхо — о Господь.
Харишчандра был неспособен родить сына. Дабы помочь государю в его печали, мудрый Нарада советовал ему обратиться к владыке Варуне.
ТЕКСТ 9
йади виро махараджа тенаива твам йадже ити
татхети варуненасйа путро джатас ту рохитах
йади — если; вирах — сын; махараджа — царь; тена эва — его; твам — тебе; йадже — пожертвую; ити — так; татха — пусть так; ити — таким образом; варунена — Варуной; асйа — его; путрах — сын; джатах — рожден; ту — на самом деле; рохитах — Рохита.
— О повелитель вод, — взмолился Харишчандра, — прошу, сделай так, чтобы у меня родился наследник, я даже готов принести его тебе в жертву. Но подари мне счастье хотя бы лицезреть собственного сына.
— Да будет так, — ответил Варуна.
И в должный срок жена Харишчандры произвела на свет младенца, коего нарекли Рохитою.
ТЕКСТ 10
джатах суто хй аненанга мам йаджасвети со ‘бравит
йада пашур нирдашах сйад атха медхйо бхавед ити
джатах — рожден; сутах — сын; хи — так; анена — им; анга — о; мам — мне; йаджасва — жертва; ити — так; сах — он; абравит — сказал; йада — когда; пашух — животное; нирдашах — десяти; сйат — станет; атха — тогда; медхйах — подходит; бхавет — будет; ити — так.
В час рождения дитя повелитель водной стихии предстал пред Харишчандрой и напомнил о его обещании.
— Не теперь, царь морской, ты же знаешь, жертвенное животное становится пригодно к закланию лишь через десять дней после рождения.
ТЕКСТ 11
нирдаше ча са агатйа йаджасветй аха со ‘бравит
дантах пашор йадж джайеранн атха медхйо бхавед ити
нирдаше — десяти дней; ча — и; сах — он; агатйа — придя; йаджасва — принеси; ити — так; аха — сказал; сах — он; абравит — ответил; дантах — зубы; пашох — животного; йат — когда; джайеран — появятся; атха — тогда; медхйах — пригодно; бхавет — будет; ити — так.
По прошествии десяти дней Варуна снова появился в царских покоях.
— Настало время сдержать свое слово, великодушный государь.
— Не сейчас, — ответствовал Харишчандра, — жертва еще не чиста, пусть у нее вырастут первые зубы.
ТЕКСТ 12
данта джата йаджасвети са пратйахатха со ‘бравит
йада патантй асйа данта атха медхйо бхавед ити
дантах — зубы; джатах — появились; йаджасва — в жертву; ити — так; сах — он; пратйаха — сказал; атха — тогда; сах — он; абравит — ответил; йада — когда; патанти — выпадают; асйа — его; дантах — зубы; атха — тогда; медхйах — пригоден; бхавет — станет; ити — так.
В следующий раз Варуна пришел, когда у ребенка выросли зубы:
— Теперь ничто не мешает тебе совершить жертвоприношение?
— Подожди, владыка морской, сын мой будет готов к закланию, когда у него выпадут молочные зубы.
ТЕКСТ 13
пашор нипатита данта йаджасветй аха со ‘бравит
йада пашох пунар данта джайанте ‘тха пашух шучих
пашох — животного; нипатитах — выпавшие; дантах — зубы; йаджасва —в жертву; ити — так; аха — сказал; сах — тот; абравит — ответил; йада — когда; пашох — животного; пунах — снова; дантах — зубы; джайанте — являются; атха — тогда; пашух — животное; шучих — чисто.
Когда у ребенка выпали молочные зубы, Харишчандра сказал Варуне, что прежде, чем сын будет пригоден для заклания, у него должны вырасти коренные зубы.
ТЕКСТ 14
пунар джата йаджасвети са пратйахатха со ‘бравит
саннахико йада раджан раджанйо ‘тха пашух шучих
пунах — снова; джатах — появившиеся; йаджасва — в жертву; ити — так; сах — он; пратйаха — сказал; атха — тогда; сах — он; абравит — ответил; саннахиках — носить щит; йада — когда; раджан — царь; раджанйах — царя; атха — тогда; пашух — животное; шучих — чистое.
Когда у Рохиты красовались два ряда жемчужно белых зубов, государь сказал:
— О бог морей, разве жертвенное животное не должно уметь защищать себя в бою с хищником, жаждущим его крови?
ТЕКСТ 15
ити путранурагена снеха-йантрита-четаса
калам ванчайата там там укто девас там аикшата
ити — так; путра-анурагена — привязанностью к сыну; снеха- йантрита-четаса — с умом порабощенным; калам — время; ванчайата — обманывающий; там — это; там — это; уктах — сказано; девах — бог; там — его; аикшата — ждал.
И на этот раз Варуне пришлось ждать, пока любящий отец не согласится сдержать своего обещания.
ТЕКСТ 16
рохитас тад абхиджнайа питух карма чикиршитам
прана-препсур дхануш-панир аранйам пратйападйата
рохитах — Рохита; тат — все эти; абхиджнайа — целиком поняв; питух — отца; карма — действия; чикиршитам — осуществленные; прана-препсух — желающего спасти ему жизнь; дханух-паних — взявший в руки лук; аранйам — в лес; пратйападйата — ушел.
Прознав, кому он обязан своим рождением и об отцовском слове, юный Рохита вооружился луком и стрелами и покинул отчий дом.
ТЕКСТ 17
питарам варуна-грастам шрутва джата-маходарам
рохито грамам эйайа там индрах пратйашедхата
питарам — об отце; варуна-грастам — Варуна поразил; шрутва — услыхав; джата — увеличился; маха-ударам — вздулся живот; рохитах — Рохита, его сын; грамам эйайа — пошел назад в столицу; там — ему; индрах — царь Индра; пратйашедхата — запретил.
Живя охотником в лесу он узнал, что владыка морской наслал на отца его водную болезнь, и что живот родителя непомерно раздулся. Рохита уже было собрался возвращаться домой, дабы помочь родителю, но его отговорил царь небесный Индра, представ пред ним в облике древнего старца.
ТЕКСТ 18
бхумех парйатанам пунйам тиртха-кшетра-нишеванаих
рохитайадишач чхакрах со ‘пй аранйе ‘васат самам
бхумех — земли; парйатанам — паломничество; пунйам — в святые места; тиртха-кшетра — места паломничества; нишеванаих — служение святым местам; рохитайа — Рохите; адишат — велел; шакрах — Индра; сах — он; апи — также; аранйе — в лесу; авасат — жил; самам — год.
О царевич, государю ты поможешь, лишь стяжав благочестия. Отправляйся на год в паломничество по святым местам.
ТЕКСТ 19
эвам двитийе тритийе чатуртхе панчаме татха
абхйетйабхйетйа стхавиро випро бхутваха вритра-ха
эвам — так; двитийе — на второй; тритийе — на третий; чатуртхе — на четвертый; панчаме — на пятый; татха — также; абхйетйа — представ; абхйетйа — представ; стхавирах — старик; випрах — брахман; бхутва — став; аха — сказал; вритра-ха — убийца Вритры.
По истечению года, а за ним второго, третьего, четвертого и пятого, Индра представал пред Рохитой и запрещал ему возвращаться во дворец.
ТЕКСТ 20
шаштхам самватсарам татра чаритва рохитах пурим
упавраджанн аджигартад акринан мадхйамам сутам
шунахшепхам пашум питре прадайа самавандата
шаштхам — шестой; самватсарам — год; татра — там; чаритва — блуждая; рохитах — сын Харишчандры; пурим — столицу; упавраджан — приходя; аджигартат — у Аджигарты; акринат — купил; мадхйамам — среднего; сутам — сына; шунахшепхам — Шунахшепха; пашум — животное; питре — отцу; прадайа — предложив; самавандата — поклонился.
На шестой год странствий царевич получил дозволение Индры вернуться в отеческую столицу. По пути домой он обменял на свое золото у некоего Аджигарты его юного сына по имени Шунахшепху и предложил отцу своему пленника в качестве жертвенного животного.
ТЕКСТ 21
татах пуруша-медхена харишчандро маха-йашах
муктодаро ‘йаджад деван варунадин махат-катхах
татах — после; пуруша-медхена — закланием человека; харишчандрах — царь Харишчандра; маха-йашах — славой; мукта-ударах — избавлен от водянки; айаджат — принес жертву; деван — богам; варуна-адин — Варуне и прочим; махат-катхах — вошел в историю.
Великий государь совершил заклание человека, чем удовлетворил богов и излечил себя от водяной болезни, насланной на него морским царем.
ТЕКСТ 22
вишвамитро ‘бхават тасмин хота чадхварйур атмаван
джамадагнир абхуд брахма васиштхо ‘йасйах сама-гах
вишвамитрах — Вишвамитра; абхават — был; тасмин — на том; хота —жрец; ча — и; адхварйух — произнося гимны; атмаван — самосознания; джамадагних — Джамадагни; абхут — был; брахма — брахмана; васиштхах — Васиштха; айасйах — Аясья; сама-гах — читающий Сама-веду .
Уставоблюстителем на том жертвоприношении был старец Вишвамитра. Заклинания читал премудрый в духе Джамадагни. Жрецов, черпающих масло, возглавлял Васиштха, а Сама-веду пел Аясья.
ТЕКСТ 23
тасмаи тушто дадав индрах шатакаумбхамайам ратхам
шунахшепхасйа махатмйам упариштат прачакшйате
тасмаи — ему; туштах — удовлетворенн; дадау — даровал; индрах — царь небес; шатакаумбха-майам — золотую; ратхам — колесницу; шунахшепхасйа — Шунахшепхи; махатмйам — слава; упариштат — ниже; прачакшйате — будет описываться.
Довольный щедрыми подношениями, царь небесный даровал Харишчандре золотую колесницу. О судьбе убиенного юноши я поведаю тебе позже.
ТЕКСТ 24
сатйам сарам дхритим дриштва сабхарйасйа ча бхупатех
вишвамитро бхришам прито дадав авихатам гатим
сатйам — правдивость; сарам — твердость; дхритим — стойкость; дриштва — увидев; са-бхарйасйа — с супругой; ча — и; бхупатех — Харишчандры; вишвамитрах — Вишвамитра; бхришам — очень; притах — обрадованный; дадау — дал; авихатам гатим — вечное знание.
Восторгаясь государевым страстотерпием, Вишвамитра открыл Харишчандре и супруге его вечное знание о природе души, с помощью коего человек рвет цепь перерождений.
ТЕКСТЫ 25-26
манах притхивйам там адбхис теджасапо ‘нилена тат
кхе вайум дхарайамс тач ча бхутадау там махатмани
тасмин джнана-калам дхйатва тайаджнанам винирдахан
хитва там свена бхавена нирвана-сукха-самвида
анирдешйапратаркйена тастхау видхваста-бандханах
манах — ум; притхивйам — землю; там — ее; адбхих — водой; теджаса — огнем; апах — воду; анилена — водой; тат — его; кхе — небе; вайум — воздух; дхарайан — помещающий; тат — его; ча — и; бхута-адау — ложное эго; там — его; маха-атмани — совокупную энергию; тасмин —ее; джнана-калам — духовное знание; дхйатва — медитация; тайа — такой; аджнанам — невежество; винирдахан — сжигая; хитва — оставив; там — их ; свена — себя; бхавена — лужение; нирвана-сукха-самвида — блаженством, полагающим конец бытию; анирдешйа — не воспринять; апратаркйена — непостижим; тастхау — стал; видхваста — уничтожить; бандханах — узы.
Вооружившись надмирной мудростью, Харишчандра освободил ум свой от желаний и растворил его в земной стихии. Землю он погрузил в воду, воду — в огонь, огонь — в воздух, воздух – в пространство. Пространство он уничтожил в совокупном веществе, а последнее — в собственном я, осознав себя частицею и слугою Вездесущего. Так утвердившись в безмятежности, свободный от страстей, Харишчандра обрел совершенную свободу.