Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.1 / Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 27. Раскаяние Индры
Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 27. Раскаяние Индры | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 27. Раскаяние Индры

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Раскаяние Индры

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
говардхане дхрите шаиле асарад ракшите врадже
го-локад авраджат кришнам сурабхих шакра ева ча

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; говардхане — гору; дхрите — держал; шаиле — гору; асарат — ливня; ракшите — защита; врадже — Враджа; го-локат — земля коров; авраджат — пришли; кришнам — Кришне; сурабхих — Сурабхи; шакрах — Индра; ева — так; ча — и.

Блаженный Шука сказал:
— Когда громы и бури утихли, а гора Говардхана утвердилась на своем прежнем месте, к Заступнику пастухов спустились с небес божественная корова Сурабхи и предводитель богов Индра.

ТЕКСТ 2

вивикта упасангамйа вридитах крита-хеланах
паспарша падайор енам киритенарка-варчаса

вивикте — уединен; упасангамйа — близко; вридитах — стыд; крита-хеланах — оскорбление; паспарша — коснулся; падайох — Его стоп; енам — Его; киритена — шлемом; арка — солнцу; варчаса — сияние.

Озиараяь по сторонам, дабы не быть застигнутым людьми, опозоренный и посрамленный владыка небес упал к ногам Кришны, коснувшись земной тверди своим знаменитым сияющим шлемом.

ТЕКСТ 3

дришта-шрутанубхаво ‘сйа кришнасйамита-теджасах
нашта-три-локеша-мада идам аха кританджалих

дришта — увидев; шрута — услышав; анубхавах — мощь; асйа — его; кришнасйа — Кришна; амита — неизмеримый; теджасах — могущество; нашта — разрушил; три-лока — три мира; иша — повелитель; мадах — безумие; идам — слов; аха — говорил; крита-анджалих — сложив ладони.

Еще недавно считавший себя владыкою трех миров, небесный царь, сложив молитвенно ладони, обратился к Сокрушителю своего тщеславия с такою речью:

ТЕКСТ 4

вишуддха-саттвам тава дхама шантам
тапо-майам дхваста-раджас-тамаскам
майа-майо ‘йам гуна-самправахо
на видйате те грахананубандхах

индрах увача — Индра сказал; вишуддха-саттвам — великодушие; тава — Твою; дхама — обитель; шантам — неизменно; тапах-майам — знаний; дхваста — разрушена; раджах — страсти; тамаскам — тьмы; майа-майах — обман; айам — это; гуна — природы; самправахах — поток; на видйате — не трогают; те — Тебя; аграхана — невежество; анубандхах — связаны.

«Господи, одним Своим обликом светлой благодати Ты рассеиваешь тень возбужения и тьму неведения, рожденные во сне самообмана; Тебе не присущи качества зримой природы, которыми она наделяет каждого, кто соприкоснулся с нею. Течение Природы не касается Твоего существа.

ТЕКСТ 5

куто ну тад-дхетава иша тат-крита
лобхадайо йе ‘будха-линга-бхавах
татхапи дандам бхагаван бибхарти
дхармасйа гуптйаи кхала-ниграхайа

кутах — как; ну — точно; тат — это; хетавах — причины; иша — владыка; тат-критах — то сделано; лобха-адайах — жадность; йе — что; абудха — невежества; линга-бхавах — признаки; татха апи — однако; дандам — наказание; бхагаван — Бога; бибхарти — владеет; дхармасйа — закон; гуптйаи — защиты; кхала — нечестивцев; ниграхайа — кара.

Тем удивительнее мне видеть, как Ты проявляешь качества ревности и мстительности, кои обычно присущи людям с помраченным сознанием. Неужели, дабы наказать провинившихся и утвердить верховенство Закона, Всевышний уподобляется смертным?

ТЕКСТ 6

пита гурус твам джагатам адхишо
дуратйайах кала упатта-дандах
хитайа чеччха-танубхих самихасе
манам видхунван джагад-иша-манинам

пита — отец; гурух — наставник; твам — Ты; джагатам — вселенной; адхишах — погонщик; дуратйайах — нееодолимый; калах — время; упатта — владея; дандах — наказание; хитайа — благо; ча — и; иччха — волею; танубхих — твоими; самихасе — стремление; манам — тщеславие; видхунван — искореняя; джагат-иша — властителем; манинам — полагает.

Ты – мой добрый отец и мудрый учитель; В Твоем облике заключена вся вселенная, коей властителем я полагал себя по недоразумению. Ты предвечный Владыка и Ты – неодолимое время, стирающее в прах гордыню сильных мира сего.

ТЕКСТ 7

йе мад-видхаджна джагад-иша-манинас
твам викшйа кале ‘бхайам ашу тан-мадам
хитварйа-маргам прабхаджантй апасмайа
иха кхаланам апи те ‘нушасанам

йе — кто; мат-видха — как я; аджнах — глупцы; джагат-иша — властители вселенной; манинах — ложные; твам — Ты; викшйа — видя; кале — времена; абхайам — бесстрашный; ашу — быстро; тат — их; мадам — тщеславие; хитва — оставляя; арйа — благородны; маргам — путь; прабхаджанти — приняли; апа-смайах — от гордости; иха — деяние; кхаланам — нечестивцы; апи — так; те — Ты; анушасанам — наставление.

Даже глупцы подобные мне, мгновенно прозревают, едва узреют Твой неподвластный времени лик. Одним Своим видом Ты сокрушаешь надменность и уверенность в своих силах любого властителя. Мудрым назиданием обращаешь горделивого нечестивца в кладезь добродетелей.

ТЕКСТ 8

са твам мамаишварйа-мада-плутасйа
критагасас те ‘видушах прабхавам
кшантум прабхо ‘тхархаси мудха-четасо
маивам пунар бхун матир иша ме ‘сати

сах — Он; твам — Сам; мама — меня; аишварйа — правительства; мада — в упоении; плутасйа — погружен; крита — предавшись; агасах — грех; те — Твое; авидушах — по незнанию; прабхавам — влияние; кшантум — простить; прабхо — Господин; атха — поэтому; архаси — должно; мудха — глупцы; четасах — ум; ма — никогда; евам —так; пунах — снова; бхут — пусть; матих — сознание; иша — Владыка; ме — мой; асати — нечист.

Прости мне, о Владыка, мое святотатство, ибо не ведал я Твоей славы. Прости, как отец прощает несмышленное дитя. Прошу, не позволяй мне более никогда впасть в грех самоуверенности!

ТЕКСТ 9

тававатаро ‘йам адхокшаджеха
бхуво бхаранам уру-бхара-джанманам
чаму-патинам абхавайа дева
бхавайа йушмач-чарананувартинам

тава — Ты; аватарах — сошел; айам — это; адхокшаджа — вне; иха — в этот; бхувах — земли; бхаранам — тяжко; уру-бхара — волнения; джанманам — поднял; чаму-патинам — предводителей; абхавайа — уничтожение; дева — Бога; бхавайа — во благо; йушмат — Твои; чарана — лотосные; анувартинам — кто служит.

О Владыка запредельной действительности, Ты нисходишь во зримый мир, дабы спасти от судьбы тех, кто уповает на Твою милость, и усмирить властолюбцев, терзающих Твоих подданных.

ТЕКСТ 10

намас тубхйам бхагавате пурушайа махатмане
васудевайа кришнайа сатватам патайе намах

намах — поклон; тубхйам — Тебе; бхагавате — Бог; пурушайа — сущий; маха-атмане — великая душа; васудевайа — везде; кришнайа — Кришна; сатватам — династии Яду; патайе — господину; намах — почтение.

Я склоняюсь к Твоим стопам, О Предвечный Господь, великодушный Кришна, сын Васудевы; я склоняюсь пред Тобою, Заступник заступников Истины.

ТЕКСТ 11

сваччхандопатта-дехайа вишуддха-джнана-муртайе
сарвасмаи сарва-биджайа сарва-бхутатмане намах

сва — Его; чханда — желанию; упатта — допускает; дехайа — облик; вишуддха — безупречны; джнана — знание; муртайе — форма; сарвасмаи — всем; сарва-биджайа — источник всего; сарва-бхута — всех созданий; атмане — Душа; намах — поклоны.

Я склоняюсь пред Тобою, кто в угоду Своим рабам принимает многочисленные облики чистой благодати. Ты — изначальное семя жизни и Ты — лоно, в коем жизнь покоится.

ТЕКСТ 12

майедам бхагаван гоштха-нашайасара-вайубхих
чештитам вихате йаджне манина тивра-манйуна

майа — мной; идам — это; бхагаван — Господь; гоштха — семьи; нашайа — разрушения; асара — дождем; вайубхих — ветром; чештитам — принят; вихате — когда было сорвано; йаджне — мое жертвоприношение; манина — тщеславен; тивра — свирепый; манйуна — чей гнев.

Некогда мне причудилось, что Я властвую над миром. Подданные мои величали меня богом богов. И ослепленный гордынью, вознамерился я дождями и ветрами изничтожить пастуший народ за то лишь, что он признал Твое надо мною превосходство.

ТЕКСТ 13

твайешанугрихито ‘сми дхваста-стамбхо вритходйамах
ишварам гурум атманам твам ахам шаранам гатах

твайа — Тобой; иша — Господь; анугрихитах — милость; асми — Я; дхваста — разрушил; стамбхах — мое тщеславие; вритха — бесплодный; удйамах — попытка; ишварам — Господь; гурум — учитель; атманам — истина; твам — Тебе; ахам — Я; шаранам — убежища; гатах — пришли.

За дерзость свою я заслуживал самого сурового наказания. Но милостью Своею Ты уничтожил мою надменность, избавив мою душу от тяжкого порока. И вот смиренный и прозревший я стою пред Тобою и молю принять меня в круг Твоих рабов».

ТЕКСТ 14

шри-шука увача
евам санкиртитах кришно магхона бхагаван амум
мегха-гамбхирайа вача прахасанн идам абравит

шри-шуках увача — Шука сказал; евам — так; санкиртитах — славил; кришнах — Кришна; магхона — небесным; бхагаван — Бога; амум — ему; мегха — тучам; гамбхирайа — мрачный; вача — словами; прахасан — улыбаясь; идам — следующее; абравит — говорил.

Святой Шука сказал:
— В ответ на похвальбы мрачного правителя небес Кришна улыбнулся и молвил.

ТЕКСТ 15

майа те ‘кари магхаван макха-бханго ‘нугрихната
мад-анусмритайе нитйам маттасйендра-шрийа бхришам

майа — мной; те — тебе; акари — сделал; магхаван — Индра; макха — костер; бхангах — запирает; анугрихната — самомнение; мат-анусмритайе — помнил меня; нитйам — вечно; маттасйа — дымом; индра-шрийа — богатств; бхришам — много.

«О владыка, я вовсе не хотел поколебать твоего высокого положения, унизить тебя в глазах мира. Ты поступил правильно, ополчившись на народ, бросивший вызов власти богов. Нарушивший вселенский порядок должен быть наказан. Я хотел лишь напомнить о Себе, напомнить, что власть твоя не безганична, что почет и богаства, — точно дым от погребального костра, — лишь застят глаза и душат горло.

ТЕКСТ 16

мам аишварйа-шри-мадандхо данда паним на пашйати
там бхрамшайами сампадбхйо йасйа чеччхамй ануграхам

мам — Меня; аишварйа — могуч; шри — богатства; мада — опьянен; андхах — ослепли; данда — наказания; паним — в руке; на пашйати — не видит; там — его; бхрамeшайaми — разбушеваться; сампадбхйах — имея; йасйа — для кого; ча — и; иччхами — Я желаю; ануграхам — блага.

Тем, кто мнит себя пастырями мира, Я открываю глаза – в знак особой милости к ним Я указываю им на Того, Кто есть истинный погонщик вселенского стада.

ТЕКСТ 17

гамйатам шакра бхадрам вах крийатам ме ‘нушасанам
стхийатам свадхикарешу йуктаир вах стамбха-варджитаих

гамйатам — иди; шакра — Индра; бхадрам — счастливо; вах — тебе; крийатам — исполнить; ме — Мой; анушасанам — приказ; стхийатам — остаться; сва — при своих; адхикарешу — обязанности; йуктаих — занятый; вах — ты ; стамбха — тщеславие; варджитаих — лишенный.

Теперь же ступай домой, небесный владыка, но помни Мой наказ и прилежно исполняй свой долг в миру. А если гордыня вновь обуяет тебя, Я обещаю вновь напомнить о Себе».

ТЕКСТ 18

атхаха сурабхих кришнам абхивандйа манасвини
сва-сантанаир упамантрйа гопа-рупинам ишварам

атха — тогда; аха — говорила; сурабхих — мать коров; кришнам — Кришне; абхивандйа — почтенно; манасвини — умиротворен; сва-сантанаих — коровами; упамантрйа — внимания; гопа-рупинам — явившись пастушком; ишварам — Господь.

Затем к Наследнику пастушьего царя обратилась небесная корова Сурабхи, отделившись от своего тучного стада.

ТЕКСТ 19

сурабхир увача
кришна кришна маха-йогин вишватман вишва-самбхава
бхавата лока-натхена са-натха вайам ачйута

сурабхих увача — Сурабхи сказала; кришна кришна — Кришна, Кришна; маха йогин — величайший; вишва-атман — Душа вселенной; вишва-самбхава — начало вселенной; бхавата — тобой; лока натхена — повелитель; са-натхах — господин; вайам — мы; ачйута — непогрешимый.

Матушка Сурабхи сказала:» Кришна, Кришна, величайший Кудесник! Душа жизни, Повелитель сердец, Милостивый и Неотразимый!

ТЕКСТ 20

твам нах парамакам даивам твам на индро джагат-пате
бхавайа бхава го-випра деванам йе ча садхавах

твам — Тебя; нах — наш; парамакам — верховный; даивам — божество; твам — Ты; нах — наш; индрах — Индра; джагат-пате — владыка вселенной; бхавайа — благо; бхава — будь; го — коров; випра — брахман; деванам — богов; йе — кто; ча — и; садхавах — святых.

Неоспоримая Истина, Царь царствующих, Благодетель коров, духовного сословия, праведников и святых. Да исполнится воля Твоя! Да воцарится Счастье в наших сердцах!

ТЕКСТ 21

индрам нас твабхишекшйамо брахмана чодита вайам
аватирно ‘си вишватман бхумер бхарапануттайе

индрам — Индра; нах — наш; тва — Тебе; абхишекшйамах — омовения; брахмана — Брахмой; чодитах — приказано; вайам — мы; аватирнах аси — сошел; вишва-атман — Душа вселенной; бхумех — земли; бхара — бремя; апануттайе — облегчить.

Позволь, согласно древнему завету, омыть Тебя молоком из моего вымени в знак того, что Ты всегда был и будешь нашим Царем и Пастухом. Позволь оросить Тебя нашим молоком и тем утолить жажду земли».

ТЕКСТЫ 22 — 23

шрии-шука увача
евам кришнам упамантрйа сурабхих пайасатманах
джалаир акаша-гангайа аиравата-кароддхритаих

индрах сураршибхих сакам чодито дева-матрибхих
абхйасинчата дашархам говинда ити чабхйадхат

шри-шуках увача — Шука сказал; евам — так; кришнам — Кришна; упамантрйа — позволения; сурабхих — Сурабхи; пайаса — молоком; атманах — ее; джалаих — водой; акаша-гангайах — Ганги; аиравата — слона; кара — хобот; уддхритаих — принес; индрах — Индра; сура — боги; ришибхих — мудрецы; сакам — с; чодитах — вдохновлены; дева — богов; матрибхих — матерь; абхйасинчата — омылся; дашархам — потомок Дашарха; говиндах ити — Говинда; ча — и; абхйадхат — нарек.

Блаженный Шука сказал:
— Счастливая матушка Сурабхи омыла своим молоком Кришну. А Индра с благословения родительницы богов Адити оросил сына Яшоды водою небесной Ганги, которую доставил в своем хоботе его царственный слон Айравата. Под радостные восклицания пророков и мудрецов потомок Дашархи был объявлнен Владыкою трех миров и наречен именем Говинда, — влеленский Пастырь.

ТЕКСТ 24 — 25

татрагатас тумбуру-нарададайо
гандхарва-видйадхара-сиддха-чаранах
джагур йашо лока-малапахам харех
суранганах саннанритур муданвитах

там туштувур дева-никайа-кетаво
хй авакирамш чадбхута-пушпа-вриштибхих
локах парам нирвритим апнувамс трайо
гавас тада гам анайан пайо-друтам

татра — тому; агатах — подойдя; тумбуру — Тумбуру; нарада — Нарада; адайах — боги; гандхарва-видйадхара-сиддха-чаранах — ангелы, волхвы, пророки и чародеи; джагух — пели; йашах — славу; лока — мира; мала — скверну; апахам — икупает; харех — Хари; сура — богов; анганах — жен; саннанритух — танцев; муда анвитах — радость; там — Его; туштувух — хвалили; дева-никайа — богов; кетавах — цвет; хи — так; авакиран — покрыли; ча — и; адбхута — дивны; пушпа — цветы; вриштибхих — осыпан; локах — мир; парам — высшее; нирвритим — радость; апнуван — испытали; трайах — три; гавах — коровы; тада — так; гам — земля; анайан — вела; пайах — молоком; друтам — насытили.

К месту таинства из небесных чертогов спустились Тумбуру и его свита ангелов, странствующий старец Нарада, святители, волхвы, пророки и чародеи и воспели славу Искупителя скверны. Женщины богов кружились в веселом танце и осыпали Кришну благоуханными цветами. Великое удовлетворение испытали обитатели всех трех миров, а Земля, орошенная молоком Сурабхи, насытилась и расцвела.

ТЕКСТ 26

нана-расаугхах сарито врикша асан мадху-сравах
акришта-пачйаушадхайо гирайо ‘бибхран ун манин

нана — разная; раса — влага; огхах — наводняла; саритах — реки; врикшах — деревья; асан — полны; мадху — соки; сравах — плыли; акришта — без возделывания; пачйа — созрели; ошадхайах — растения; гирайах — горы; абибхран — несли; ут — над; манин — камни.

Реки струились чистыми водами, деревья сочились медовыми соками и плодоносили прежде срока. Недра гор наполнились драгоценными самоцветами.

ТЕКСТ 27

кришне ‘бхишикта етани сарвани куру-нандана
нирваиранй абхавамс тата круранй апи нисаргатах

кришне — Кришна; абхишикте — омовения; етани — эти; сарвани — все; куру-нандана — любимый Куру; нирваирани — от враждебности; абхаван — стал; тата — мой; крурани — злой; апи — хотя; нисаргатах — природе.

О потомок Куру, когда молоко и воды Ганги, струившиеся с Кришны, напитали землю, благодатью преисполнились все ее обитатели. Даже змеи, хищные звери и подлые люди испытали любовь к тем, кого обычно почитают своими жертвами.

ТЕКСТ 28

ити го-гокула-патим говиндам абхишичйа сах
ануджнато йайау шакро врито девадибхир дивам

ити — так; го — коров; го-кула — пастух; патим — владыка; говиндам — Кришна; абхишичйа — омыл; сах — он; ануджнатах — дал; йайау — шел; шакрах — царь; вритах — окружен; дева-адибхих — боги; дивам — небес.

После омовения Говинды – Пастуха коров и пастухов — небесный царь в окружении небожителей воротился в свои райские чертоги.

Другие материалы раздела

2016-10-07

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 7. Нападение Тринаварты

2016-10-08

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 8. Наречение именем и детские забавы Кришны

2016-10-09

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 9. Яшода связывает Кришну

2016-10-10

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 10. Спасение Налакувары и Манигривы

2016-10-11

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 11. Детские забавы Кришны

2016-10-12

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 12. Убиение Агхи

2016-10-13

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 13. Брахма похищает пастушков и телят

2016-10-14

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 14. Молитвы Брахмы

2016-10-15

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 15. Схватка с Дхенукою

2016-10-16

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 16. Укрощение стоглавого змея

2016-10-17

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 17. Исход Калии из страны змеев

2016-10-18

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 18. Убиение Праламбы

2016-10-19

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 19. Кришна спасает друзей от лесного пожара

2016-10-20

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 20. Пора дождей и осень во Вриндаване

2016-10-21

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 21. Пастушки признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-22

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 22. Кришна похищает у пастушек одежду

2016-10-23

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 23. Благословенные жены брахманов

2016-10-24

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 24. Принижение небесного царя

2016-10-25

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 25. Кришна поднимает Гору

2016-10-26

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 26. Нанда поверяет пастухам пророчества Гарги

2016-10-27

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 27. Раскаяние Индры

2016-10-28

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 28. Кришна спасает Нанду из обители Варуны

2016-10-29

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 29. Ночная встреча Кришны с пастушками

2016-10-30

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 30. Поиски Кришны

2016-10-31

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 31. Песнь разлуки

2016-10-32

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 32. Кришна возвращается к пастушкам

2016-10-33

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 33. Танец любви