Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 28. Кришна спасает Нанду из обители Варуны
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Кришна спасает Нанду из обители Варуны
ТЕКСТ 1
шри-бадарайанир увача
екадашйам нирахарах самабхйарчйа джанарданам
снатум нандас ту калиндйам двадашйам джалам авишат
шри-бадарайаних увача — Шука сказал; екадашйам — одиннадцать; нирахарах — пост; самабхйарчйа — поклон; джанарданам — Джанардана; снатум — для омовения; нандах — Нанда; ту — но; калиндйам — в Ямуне; двадашйам — двенадцатый; джалам — вода; авишат — вошёл.
Шука, сын Бадараяны, сказал:
— Однажды до восхода солнца Нанда отправился на берег Ямуны, дабы омовением в ее светлых водах прервать пост одиннадцатого дня новой луны.
ТЕКСТ 2
там грихитванайад бхритйо варунасйасуро ‘нтикам
аваджнайасурим велам правиштам удакам ниши
там — его; грихитва — захват; анайат — привёл; бхритйах — слуга варунасйа — Варуны; асурах — демон; антикам — в наличии; аваджнайа — кто не обратил внимания; асурим — неблагоприятное ; велам — время; правиштам — вошедший; удакам — воды; ниши — в течении ночи.
Поскольку писания не дозволяют людям входить в воду после заката и до рассвета, — в то время, когда господствуют темные силы, то слуга Варуны пленил отца Кришны и увлек его в чертоги своего господина.
ТЕКСТ 3
чукрушус там апашйантах кришна рамети гопаках
бхагавамс тад упашрутйа питарам варунахритам
тад-антикам гато раджан сванам абхайа-до вибхух
чукрушух — кричали; там — ему; апашйантах — не видя; кришна — Кришна; рама — Рама; ити — так; гопаках — пастухи; бхагаван — Кришна; тат — это; упашрутйа — услышав; питарам — отец; варуна — Варуной; ахритам — украден; тат — его; антикам — присутствии; гатах — шёл; раджан — царь; сванам — своими; абхайа — бесстрашия; дах — даритель; вибхух — всемогущий.
Поутру пастухи отправились к Ямуне и обнаружив на берегу одежду государя, громко возопили, призывая на помощь Кришну и Балараму.
«О доблестные Отроки, спасите нашего Нанду! Воды реки поглотили его. Скорее спешите к морскому царю, пока тот не сделал вашего отца своею добычею».
ТЕКСТ 4
праптам викшйа хришикешам лока-палах сапарйайа
махатйа пуджайитваха тад-даршана-махотсавах
праптам — прибыл; викшйа — смотря; хришикешам — повелитель; лока — людей; палах — божество; сапарйайа — подношения; махатйа — работать; пуджайитва — поклонение; аха — говорил; тат — его; даршана — зрелища; маха — великий; утсавах — ликование.
Увидев в своем дворце Кришну, — Владыку всех сердец,- водный царь молвил с удовольствием:
ТЕКСТ 5
адйа ме нибхрито дехо ‘дйаивартхо ‘дхигатах прабхо
тват-пада-бхаджо бхагаванн авапух парам адхванах
шри-варунах увача — Варуна сказал; адйа — сегодня; ме — мной; нибхритах — успешно; дехах — тело; адйа — сегодня; ева — конечно; артхах — цель; адхигатах — опытное; прабхо — Господь; тват — Твои; пада — стопы; бхаджах — служит; бхагаван — велик; авапух — добились; парам — вне; адхванах — существования.
«Благодарю Тебя, Всемогущий, за то что почтил жилище Своего смиренного раба. Ныне исполнилось мое назначение и свершилась моя заветная мечта!
ТЕКСТ 6
намас тубхйам бхагавате брахмане параматмане
на йатра шруйате майа лока-сришти-викалпана
намах — поклоны; тубхйам — вам; бхагавате — Господу; брахмане — истине; парама-атмане — Великой душе; на — не; йатра — котором; шруйате — не слышно; майа — иллюзия; лока — этого мира; сришти — создание; викалпана — устраивает.
Прими мои смиренные поклоны, Господи Единосущий, Душа мира, Создатель и Хранитель бытия, над кем не властна обманчивая природа.
ТЕКСТ 7
аджаната мамакена мудхенакарйа-ведина
анито ‘йам тава пита тад бхаван кшантум архати
аджаната — невежествен; мамакена — моим; мудхена — глупый; акарйа-ведина — не зная; анитах — принесён; айам — это; тава — твоя; пита — отец; тат — что; бхаван — Твой; кшантум архати — должны простить.
Отца Твоего, что стоит пред Тобою, пленил мой неразумный слуга, который сам не ведает, что творит. А я не разъяснил глупцу его долг. Прошу Тебя, пожалуйста, прости нас!
ТЕКСТ 8
мамапй ануграхам кришна картум архасй ашеша-дрик
говинда нийатам еша пита те питри-ватсала
мама — мне; апи — даже; ануграхам — милость; кришна — Кришна; картум архаси — делай; ашеша — всего; дрик — видит; говинда — Говинда; нийатам — взят; ешах — это; пита — отец; те — Твой; питри-ватсала — ласков к родителям.
Да смилостивится надо мною Твое всевидящее око. Я не держу Твоего родителя. И обещаю, что впредь никакая водная тварь не потревожит спокойствия вашего народа».
ТЕКСТ 9
шри-шука увача
евам прасадитах кришно бхагаван ишварешварах
адайагат сва-питарам бандхунам чавахан мудам
шри-шуках увача — Шука сказал; евам — таким образом; прасадитах — выполнены; кришнах — Кришна; бхагаван — Господь; ишвара — власти; ишварах — владыка; адайа —берущий; агат — шёл; сва-питарам — отец; бандхунам — родичам; ча — и; авахан — принося; мудам — радость.
Блаженный Шука сказал:
— Довольный смирением повелителя водной стихии, Кришна забрал Нанду со дна морского и вместе они воротились домой на радость всего пастушьего племени.
ТЕКСТ 10
нандас тв атиндрийам дриштва лока-пала-маходайам
кришне ча саннатим тешам джнатибхйо висмито ‘бравит
нандах — Нанда; ту — и; атиндрийам — не видя; дриштва — смотря; лока-пала — божества; маха-удайам — богато; кришне — Кришне; ча — и; саннатим — поклон; тешам — ими; джнатибхйах — родичам; висмитах — удивился; абравит — говорил.
Никогда прежде не встерчал вождь пастухов такого богатства, которое увидел он во дворце Варуны. И с восторгом он поведал друзьям и родичам о почестях, с коими встретил Кришну владыка морей и океанов.
ТЕКСТ 11
те чаутсукйа-дхийо раджан матва гопас там ишварам
апи нах сва-гатим сукшмам упадхасйад адхишварах
те — они; ча — и; аутсукйа — готовности; дхийах — их разум; раджан — царь; матва — думая; гопах — пастухи; там — Его; ишварам — Господь; апи — возможно; нах — нам; сва-гатим — Его кров; сукшмам —вне; упадхасйат — дарить; адхишварах — властитель.
Пастухи дивились рассказу своего государя и заключали, что не иначе, как Сам Всевышний воплотился среди них. А раз так, то не лишним будет просить всяческих благословений у своего могущественного Соплеменника, и даже спасения в Его нетленном царстве.
ТЕКСТ 12
ити сванам са бхагаван виджнайакхила-дрик свайам
санкалпа-сиддхайе тешам крипайаитад ачинтайат
ити — так; сванам — Его преданным; сах — Он; бхагаван — Господь; виджнайа — понимание; акхила-дрик — видящий всё; свайам — Себе; санкалпа — желанием; сиддхайе — осуществления; тешам — их; крипайа — сочувственно; етат — это; ачинтайат — мысли.
А Госпдодь Своим всевидящим оком читал в сердцах пастухов заветные мечты и решил облагодетельствовать верное Ему племя.
ТЕКСТ 13
джано ваи лока етасминн авидйа-кама-кармабхих
уччавачасу гатишу на веда свам гатим бхраман
джанах — люди; ваи — конечно; локе — в мире; етасмин — это; авидйа — без знания; кама — желание; кармабхих —действия; миучча — среди верховного; авачасу — и худшее; гатишу — назначение; на веда — не узнавал; свам — его; гатим — назначение; бхраман — скитание.
«Люди, утомленные суетными хлопотами, — однажды поделился Кришна со Своим старшим братом, — сами не знают, в чем их благо и что просить у Всевышнего.
ТЕКСТ 14
ити санчинтйа бхагаван маха-карунико харих
даршайам аса локам свам гопанам тамасах парам
ити — эти; санчинтйа — согласно; бхагаван — Господь; маха-каруниках — милостив; харих — Хари; даршайам аса — показал; локам — планету; свам — его; гопанам — пастухам; тамасах — темнота; парам — за.
Пусть узреет Мой народ Мою нетленную обитель. Пусть узнает место, где находят последнее пристанище святые и просветленные мудрецы».
ТЕКСТ 15
сатйам джнанам анантам йад брахма-джйотих санатанам
йад дхи пашйанти мунайо гунапайе самахитах
сатйам — нерушимый; джнанам — знание; анантам — безгранично; йат — кто; брахма — абсолют; джйотих — сияние; санатанам — вечно; йат — которое; хи — конечно; пашйанти — смотреть; мунайах — мудрецы; гуна — природы; апайе — ослабевают; самахитах — равновесие.
И милосердный Господь открыл взору пастухов Свое лучезарное Царствие, коего не касается тьма мира, где существует вечный свет, где нет тревог и душевного томления.
ТЕКСТ 16
те ту брахма-храдам нита магнах кришнена чоддхритах
дадришур брахмано локам йатракруро ‘дхйагат пура
те — они; ту — и; брахма-храдам — озеру; нитах — принесли; магнах — погруженные; кришнена — Кришной; ча — и; уддхритах — подняты; дадришух — увидели; брахманах — истины; локам — планету; йатра — где; акрурах — Акрура; адхйагат — видел; пура — предварительно.
На миг пастухи окунулись в блаженный и бескрайний океан чистого Сознания, где им представилась сияющая обитель Безусловной Истины, — та, что после была явлена Акруре.
ТЕКСТ 17
нандадайас ту там дриштва парамананда-нивритах
кришнам ча татра ччхандобхих стуйаманам су-висмитах
нанда-адайах — пастухи; ту — и; там — это; дриштва — увидив; парама — верховный; ананда — экстазом; нивритах — радостью; кришнам — Кришна; ча — и; татра — там; чхандобхих — гимнами; стуйаманам — хвалят; су — очень; висмитах — удивлены.
В блаженном оцепенении Нанда и его народ взирали на своего Кришну, которого со всех сторон обступили непорочные души и славили молитвами священного Слова.