Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 30. Поиски Кришны
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
Поиски Кришны
ТЕКСТЫ 1-2
шри-шука увача
антархите бхагавати сахасаива враджанганах
атапйамс там ачакшанах каринйа ива йутхапам
гатйанурага-смита-вибхрамекшитаир
мано-рамалапа-вихара-вибхрамаих
акшипта-читтах прамада рама-патес
тас та вичешта джагрихус тад-атмиках
гати-смита-прекшана-бхашанадишу
прийах прийасйа пратирудха-муртайах
асав ахам тв итй абалас тад-атмика
нйаведишух кришна-вихара-вибхрамах
шри-шуках увача — Шука сказал; антархите — исчез; бхагавати — Бога; сахаса ева — неожиданно; враджа-анганах — девушки; атапйан — сожалея; там — Его; ачакшанах — не видя; каринйах — слонихи; ива — как; йутхапам — своего вожака; гатйа — движения; анурага — нежны; смита — улыбки; вибхрама — игра; икшитаих — взгляд; манах-рама — чарующ; аиапа — речь; вихара — играя; вибхрамаих — обольщения; акшипта — овладели; читтах — сердца; прамадах — девы; рама-патех — владыки удачи; тах тах — каждая; вичештах — удивительны; джагрихух — роль; тат-атмиках — забылись гати — в его жестах; смита — улыбаясь; прекшана — смотря; бхашана — говоря; адишу — и так далее; прийах — милые; прийасйа — возлюбленый; пратирудха — поглощены; муртайах — их тела; асау — Он; ахам — Я; ту — но; ити — так; абалах — женщины; тат-атмиках — себя; нйаведишух — они объявили; кришна-вихара — игры Кришны; вибхрамах — чье упоение.
Блаженный Шука сказал:
— Горько стало пастушкам, когда очнулись они от своей гордыни и увидели, что нет с ними Кришны. Радость их сразу померкла, бессильно опустились руки, и печаль поселилась у них в сердце. Как слонихи без вожака, стояли они, поникнув, и не знали, как им быть, куда идти и что делать. Они вспоминали Супруга богини удачи, Его взгляд, улыбку, Его шутки и песни и плакали горючими слезами. А потом, чтобы хоть немного себя утешить, они стали вспоминать про подвиги Кришны. В беседе о Любимом они немного повеселели, а затем так увлеклись разговором, что стали показывать друг другу, каков Он, их Кришна и как Он побеждал оборотней, посланников Камсы.
ТЕКСТ 4
гайантйа уччаир амум ева самхата
вичикйур унматтака-вад ванад ванам
папраччхур акаша-вад антарам бахир
бхутешу сантам пурушам ванаспатин
гайантйах — пели; уччаих — громко; амум — Ему; ева — точно; самхатах — вместе; вичикйух — искали; унматтака-ват — безумны; ванат ванам — в лесу; папраччхух — спрашивали; акаша-ват — небо; антарам — внутри; бахих — и снаружи; бхутешу — существах; сантам — есть; пурушам — Он; ванаспатин — у деревьев.
И словно слепые, побрели они по лесу, переходя из одной рощи в другую, и жалобно взывали: «Кришна! Кришна!» В беспамятстве от горя пастушки вопрошали деревья, не знают ли те, куда ушел их Возлюбленный, прекрасный сын Яшоды, сущий точно небо вне и внутри всего.
ТЕКСТЫ 5 — 6
дришто вах каччид ашваттха плакша нйагродха но манах
нанда-сунур гато хритва према-хасавалоканаих
каччит курабакашока-нага-пуннага-чампаках
рамануджо манининам ито дарпа-хара-смитах
дриштах — замечен; вах — вами; каччит — кто; ашваттха — смоковница; плакша — смоковница с волнистыми листьями; нйагродха — смоковница; нах — наши; манах — умы; нанда — Нанды; сунух — сын; гатах — исчез; хритва — украл; према — любя; хаса — улыбки; авалоканаих — вглядами; каччит — ли; курабака-ашока-нага-пуннага-чампаках — деревья; рама — Баларамы; ануджах — младший брат; манининам — горделивые; итах — проходил; дарпа — гордыня; хара — устраняя; смитах — улыбка.
Они спрашивали деревья ашоку, плакшу, ньягродху, куробаку, нагу, пуннагу и чампаку: «Послушайте, не встречался ли вам брат Баладевы? Не проходил ли мимо вас Кришна? Он одной Своею улыбкою может прогнать досаду, успокоить боль, подарить радость! Не ступал ли сын Нанды этой лесною тропою?
ТЕКСТ 7
каччит туласи калйани говинда-чарана-прийе
саха твали-кулаир бибхрад дриштас те ‘ти-прийо ‘чйутах
каччит — кто; туласи — туласи; калйани — милостивая; говинда — Говинда; чарана — стопы; прийе — дорог; саха — с; тва — ты; али — шмели; кулаих — рой; бибхрат — несущий; дриштах — замечен; те — тобой; ати-прийах — очень дороги; ачйутах — Непогрешимый.
О нежная Туласи, вокруг тебя роятся опьяненные шмели, тебя любит наш Господин, венкам из твоих цветов Он украшает Свою грудь. Не видала ли ты Его, — нашего Возлюбленного?
ТЕКСТ 8
малатй адарши вах каччин маллике джати-йутхике
притим во джанайан йатах кара-спаршена мадхавах
малати — малати; адарши — замечен; вах — тобой; каччит — кто; маллике — маллика; джати — джати ; йутхике — ютика; притим — наслаждение; вах — вас; джанайан — вызывая; йатах — мимо; кара — руки; спаршена — касание; мадхавах — Кришна, воплощение весны.
О цветы лесные, малати, джати, ютика малика, может быть вам довелось видеть нашего неотразимого Кришну, может быть вас ласкал Он своею нежною рукою?»
ТЕКСТ 9
чута-прийала-панасасана-ковидара
джамбв-арка-билва-бакуламра-кадамба-нипах
йе ‘нйе парартха-бхавака йамунопакулах
шамсанту кришна-падавим рахитатманам нах
чута — манго; прийала — прияла; панаса — джекфрут; асана — асана; ковидара — ковида; джамбу — гуава; арка — О, арка; билва — билва; бакула — мимоза; амра — манго; кадамба — кадамба; нипах — нипа; йе — кто; анйе — другие; пара — других; артха — ради; бхаваках — сущие; йамуна-упакулах — на Ямуне; шамсанту — скажите; кришна-падавим — проходил ли Кришна; рахита — лишил; атманам — нас разума; нах — нам.
«О манго, мимоза, вьюн, яблоня, черновница, гуава! О кадамба, прияла, джамбу, асана, арка — обращались пастушки к деревьям, что произрастают по берегам Ямуны. — Ведь вы для себя не живете, вы дарите путникам тень и прохладу. Скажите нам, куда ушел наш Любимый? Может быть, Лотосоокий проходил здесь, обнимая другую?»
ТЕКСТ 10
ким те критам кшити тапо бата кешавангхри-
спаршотсавотпулакитанга-нахаир вибхаси
апй ангхри-самбхава урукрама-викрамад ва
ахо вараха-вапушах парирамбханена
ким — что; те — тобой; критам — совершила; кшити — земля; тапах — аскезы; бата — точно; кешава — Кришны; ангхри — стопами; спарша — прикоснулся; утсава — случай; утпулакита — поднялись; анга-рухаих — волоски; вибхаси — прекрасна; апи — будто; ангхри — стопы; самбхавах — вызван; урукрама — шествие; викрамат — поступи; ва — или; аха у — возможно; вараха — вепря; вапушах — телом; парирамбханена — объятия.
«О великая мать! О кормилица людская, — взмолились Земле пастушки, — за какие подвиги ты заслужила счастье сносить на себе нежные стопы Кришны? Отчего ты так прекрасна нынче, отчего восстали к небу травинки твои, точно волоски на иступленном страстью теле? Скажи нам матушка Земля, не тая правды, куда ушел наш Любимый?»
ТЕКСТ 11
апй ена-патнй упагатах прийайеха гатраис
танван дришам сакхи су-нирвритим ачйуто вах
кантанга-санга-куча-кункума-ранджитайах
кунда-сраджах кула-патер иха вати гандхах
апи — или; ена — его; патни — жена; упагатах — встреча; прийайа — возлюбленной; иха — здесь; гатраих — черты; танван — давая; дришам — глазам; сакхи — подруга; су-нирвритим — наслаждение; ачйутах — непогрешим; вах — твой; канта — подруги; анга-санга — встреча; куча — на груди; кункума — алой пудрой; ранджитайах — окрашен; кунда — жасмина; сраджах — гирлянды; кула — семьи; патех — владыка; иха — вокруг; вати — источает; гандхах — аромат.
«О милые друзья! — Спрашивали они робких ланей, — О красавицы лесные, не встречался ли вам Кришна со Своею свирелью? Ведь вы так любите слушать Его напевы и ходить за Ним следом! Может быть, он говорил здесь с вами и гладил вас своей ладонью? Здесь так пахнет жасмином из гирлянды, которая обнимала Его шею!
ТЕКСТ 12
бахум прийамса упадхайа грихита-падмо
рамануджас туласикали-кулаир мадандхаих
анвийамана иха вас таравах пранамам
ким вабхинандати чаран пранайавалокаих
бахум — рукой; прийа — любимый; амсе — плечо; упадхайа — поместив; грихита — держа; падмах — лотоса; рама-ануджах — брат Баларамы; туласика — туласи; али-кулаих — пчелы; мада — опьянен; андхаих — слепо; анвийаманах — следовал; иха — сюда; вах — ваши; таравах — деревья; пранамам — склонив; кимва — кто; абхинандати — наградил; чаран — гуляя; пранайа — полный любви; авалокаих — взглядами.
И не потому ли вы нагнули к земле свои длинные ветви, о добрые деревья, что хотели дотянуться до стоп прекрасноокого Кришны, за которым вечно вьются охмелевшие от Его гирлянды шмели? И не потому ли вы распустились душистыми цветами, что брат Баладевы обласкал вас своим игривым взглядом?
ТЕКСТ 13
приччхатема лата бахун апй ашлишта ванаспатех
нунам тат-караджа-спришта бибхратй утпулаканй ахо
приччхата — спросить; имах — эти; латах — лианы; бахун — руки; апи — даже; ашлиштах — обняв; ванаспатех — дерева; нунам — так; тат — Его; кара-джа — ногти; сприштах — касался; бибхрати — несут; утпулакани — мурашки; ахо — ох!
О гибкие лианы! Мы завидуем вашему счастью, вы никогда не разлучаетесь со своим милым. Скажите, от чего вы все дрожите точно снедаемые любовным пожаром? От чего покоробилась на вас ваша гладкая корица? Не потому ли, что Кришна прикасался к вам рукою, проходя мимо?»
ТЕКСТ 14
итй унматта-вачо гопйах кришнанвешана-катарах
лила бхагаватас тас та хй анучакрус тад-атмиках
ити — так; унматта — безумны; вачах — слова; гопйах — пастушки; кришна-анвешана — поиск Кришны; катарах — обезумев; лилах — игры; бхагаватах — Господина; тах тах — каждая из них; хи — точно; анучакрух — как телята; тат-атмиках – поглощены мыслями.
И пастушки принялись изображать Кришну – как Он гонит стадо телят из леса, как потешается с друзьями. Одна из них была Кришной. Она взяла в рот тростинку и, будто играя на флейте, пошла по лесу, а сзади на четвереньках с мычанием поспешали, как телята, ее подруги.
ТЕКСТ 15
касйачит путанайантйах кришнайантй апибат станам
токайитва рудатй анйа падахан шакатайатим
касйачит — одна; путанайантйах — притворилась Путаной; кришнайанти — Кришной; апибат — сосущим; станам — грудь; токайитва — ребенок; рудати — плача; анйа — другая; пада — ногой; ахан — ударила; шаката-йатим — изображая повозку.
Потом одна из пастушек, приняв другую за Путану и изображая новорожденного Кришну, приникла к груди подруги и, опрокинув ее на землю, торжествовала победу. Третья легла на траву, закричала, как плачущий младенец, и показала, как Кришна подбросил в небо тяжелую повозку.
ТЕКСТ 16
даитйайитва джахаранйам еко кришнарбха-бхаванам
рингайам аса капй ангхри каршанти гхоша-нихсванаих
даитйайитва — демона; джахара — унося; анйам — другую; ека — одна; кришна-арбха — младенца Кришну; бхаванам — притворилась; рингайам аса — еле передвигая ноги; ка апи — из них; ангхри — ноги; каршанти — волоча; гхоша — колокольчиков; нихсванаих — звучанием.
Четвертая, подражая Тринаварте, приподняла подругу руками и помчалась с нею, как вихрь, по лесу, а потом внезапно упала и замерла, раскинув в стороны руки и ноги, как упавший оборотень, которого Кришна, еще будучи младенцем, лишил жизни.
ТЕКСТ 17
кришна-рамайите две ту гопайантйаш ча кашчана
ватсайатим ханти чанйа татраика ту бакайатим
кришна-рамайите — Кришну и Балараму; две — две; ту — и; гопайантйах — пастушков; ча — и; кашчана — некоторые; ватсайатим — демона-теленка; ханти — убит; ча — и; анйа — другая; татра — там; ека — одна; ту — того; бакайатим — демону-журавлю.
Потом кто-то из них вообразив себя Кришною и Баладевою расправились с оборотнем-теленком, которого играла еще одна их подруга. А потом другая представила всем бой Кришны с демоном-цаплею.
ТЕКСТ 18
ахуйа дура-га йадват кришнас там анувартатим
венум кванантим кридантим анйах шамсанти садхв ити
ахуйа — подзывая; дура — далеко; гах — коров; йадват — как; кришнах — Кришна; там — его; анувартатим — одна изображала; венум — флейта; кванантим — звуча; кридантим — играя; анйах — другие; шамсанти — хвалили; садху ити — превосходно.
Еще одна пастушка изображала детские игры сына Яшоды — ползала на четвереньках, подражала мычанию коровы, показывала, как малолетний Кришна дергал за хвост обезьяну, и все ее подруги, глядя на нее, заливались веселым смехом, позабыв про свое горе.
ТЕКСТ 19
касйанчит сва-бхуджам нйасйа чалантй ахапара нану
кришно ‘хам пашйата гатим лалитам ити тан-манах
касйанчит — одна; сва-бхуджам — руку; нйасйа — поместив; чаланти — прогуливаясь; аха — заявляла; апара — другим; нану — так; кришнах — Кришна; ахам — Я; пашйата — смотрите; гатим — движения; лалитам — грациозны; ити — эти; тат — Он; манах – разумом.
Кто-то из них вдруг подражал походке Кришны, положив небрежно руку на плечо воображаемуму Баладеве и пронзая девушек игривым взглядом.
ТЕКСТ 20
ма бхаишта вата-варшабхйам тат-транам вихитам майа
итй уктваикена хастена йатантй уннидадхе ‘мбарам
ма бхаишта — не бойтесь; вата — ветра; варшабхйам — и дождя; тат — этого; транам — избавление; вихитам — было устроено; майа — мной; ити — так; уктва — говоря; екена — одной; хастена — рукой; йатанти — прилагая усилия; уннидадхе — подняла; амбарам — накидку.
«Пусть не страшат вас буйные ветры и ливни, Я придумал как спасти вас от дикой стихии, — восклицала одна из подруг, расправляя над головою огромный разноцветный платок».
ТЕКСТ 21
арухйаика падакрамйа ширасй ахапарам нрипа
душтахе гаччха джато ‘хам кхаланам нану данда-крит
арухйа — подняв; ека — одна; пада — ноги; акрамйа — вверх; шираси — голова; аха — сказала; апарам — другой; нрипа — царь; душта — свирепый; ахе — змей; гаччха — уходи; джатах — рожден; ахам — я; кхаланам — завистлив; нану — так; данда — наказал; крит — долг.
А другая изображала битву сына Яшоды со стоглавым змеем Калией. Она поставила ногу на голову подруги и сказала: «Убирайся отсюда, гад ползучий! Разве не знаешь, что Я рожден, чтобы карать злых и нечестивых?»
ТЕКСТ 22
татраиковача хе гопа давагним пашйатолбанам
чакшумшй ашв апидадхвам во видхасйе кшемам анджаса
татра — там; ека — одна; увача — сказала; хе гопах — пастушки; дава-агним — пожар; пашйата — видите; улбанам — сильный; чакшумши — глаза; ашу — быстро; апидадхвам — закройте; вах — ваши; видхасйе — приму; кшемам — защите; анджаса — легко.
«О друзья мои пастухи, — вдруг торжественно заявляла еще одна голосом Кришны, — не бойтесь, я уберегу вас от лесного пожара! Только закройте на миг глаза и пламя тут же угаснет!»
ТЕКСТ 23
баддханйайа сраджа качит танви татра улукхале
бадхнами бханда-бхеттарам хаийангава-мушам тв ити
бхита су-дрик пидхайасйам бхедже бхити-видамбанам
баддха — связана; анйайа — другой; сраджа — гирляндой; качит — одна; танви — стройная; татра — там; улукхале — к ступе; бадхнами — связываю; бханда — горшку; бхеттарам — проказник; хаийам-гава — масло; мушам — вор; ту — но; ити — так; бхита — испуган; су-дрик — глаза; пидхайа — покрыв; асйам — лицо; бхедже — напуская на себя; бхити — страх; видамбанам — притворство.
«Ах ты, негодный проказник! — Кричала третья — Постой, я проучу Тебя! Вот привяжу к неподъемной ступе, узнаешь, как воровать у матушки сметану и бить горшки!» А подруга ее в ответ закрыла глаза и мотала головою, претворяясь, будто ей очень страшно.
ТЕКСТЫ 24 — 25
евам кришнам приччхамана врндавана-латас тарун
вйачакшата ваноддеше падани параматманах
падани вйактам етани нанда-сунор махатманах
лакшйанте хи дхваджамбходжа-ваджранкуша-йавадибхих
евам — так; кришнам — Кришне; приччхаманах — просили; вриндавана — лес; латах — травы; тарун — деревья; вйачакшата — видели; вана — леса; уддеше — место; падани — следы; парама-атманах — души; падани — след; вйактам — ясно; етани — то; нанда-сунох — Нанды; маха-атманах — душа; лакшйанте — вид; хи — так; дхваджа — стяг; амбходжа — лотос; ваджра — молнии; анкуша — крюк; йава-адибхих — зерну.
А потом, утомленные этой забавой, женщины снова предались печали и опять принялись искать пропавшего Кришну. Они побрели в отчаянии по темному лесу, и вдруг им показалось, что видят они следы милых стоп, а рядом со следами своего Повелителя чьи-то другие. И тогда безутешное отчаяние завладело ими.
ТЕКСТ 26
таис таих падаис тат-падавим анвиччхантйо ‘грато’балах
вадхвах падаих су-приктани вилокйартах самабруван
таих таих — разные; падаих — следам; тат — Его; падавим — тропа; анвиччхантйах — следуя; агратах — вперед; абалах — девушки; вадхвах — супруги; падаих — следа; суприктани — смешанны; вилокйа — заметив; артах — обеспокоены; самабруван — говорили.
Безмерно было горе пастушек, потерявших в ночном лесу Кришну. И брели они лесною тропою среди посеребренных лунным светом деревьев, переходя от следа к следу, отмеченному знаками лотоса, молнии, знамени и слоновьего стрекала.
ТЕКСТ 27
касйах падани чаитани йатайа нанда-сунуна
амса-нйаста-пракоштхайах каренох карина йатха
касйах — одна некая гопи; падани — следы; ча — также; етани — эти; йатайах — которая шла; нанда-сунуна — вместе с сыном Нанды Махараджа; амса — на чьем плече; нйаста — положил; пракоштхайах — Свою руку; каренох — слонихи; карина — слоном; йатха — как.
«Кто Она, эта счастливица, — вздыхали беглянки, — чьи это следы рядом со следами нашего Кришны? Кому Он пел здесь Свои песни, кому улыбался? Кого из наших подруг обнимал за плечи, как слон обнимает хоботом свою подругу в хмельное весеннее время?
ТЕКСТ 28
анайарадхито нунам бхагаван харир ишварах
йан но вихайа говиндах прито йам анайад рахах
анайа — Ей; арадхитах — служение; нунам — несомненно; бхагаван — Всевышний; харих — Кришна; ишварах — владыка; йат — как; нах — нас; вихайа — отвергнув; говиндах — Говинда; притах — довольный; йам — которой; анайат — отвел; рахах — в уединенное место.
Кто Она, сумевшая ублажить нашего Господина? Чем завоевала Его душу? Как величают Ту, с кем предпочел быть наедине Владыка наших сердец?
ТЕКСТ 29
дханйа ахо ами алйо говиндангхрй-абджа-ренавах
йан брахмешау рама деви дадхур мурдхнй агха-нуттайе
дханйах — освящены; ахо — ах; ами — эти; алйах — Ох; говинда — Бог; ангхри-абджа — лотосных стоп; ренавах — пылинки; йан — что; брахма — Брахма; ишау — Шива; рама деви — Рамадеви; дадхух — берут; мурдхни — головы; агха — греха; нуттайе — рассеять.
К этой земле, по которой ступал наш Возлюбленный, жаждут прильнуть челом дабы искупать свои грехи и создатель Брахма и владыка мира Шива и сама богиня удачи Лакшми,.
ТЕКСТ 30
тасйа амуни нах кшобхам курвантй уччаих падани йат
йаикапахритйа гопинам рахо бхункте ‘чйутадхарам
на лакшйанте паданй атра тасйа нунам тринанкураих
кхидйат-суджатангхри-талам уннинйе прейасим прийах
тасйах — Ее; амуни — эти; нах — нас; кшобхам — тревоги; курванти — создает; уччаих — крайне; падани — следы; йат — потому; йа — кто; ека — одна; апахритйа — забрал; гопинам — всех; рахах — одинок; бхункте — услада; ачйута — Бог; адхарам — уста; на лакшйанте — не видно; падани — стопы; атра — здесь; тасйах — Ее; нунам — так; трина — трав; анкураих — рост; кхидйат — боль; суджата — нежны; ангхри — стопы; талам — души; уннинйе — взял; прейасим — любо; прийах — Бог.
Кто Она, чьи следы смежуются со следами нашего Кришны? Почему Ее Он избрал для уединения? Почему Ее очей сейчас касаются жаркие Его уста? А вот здесь следы Ее исчезли, а Его стали глубже. Верно Он понес ее на руках, чтобы Она не поранила корнями свои нежные ноги!
ТЕКСТ 31
иманй адхика-магнани падани вахато вадхум
гопйах пашйата кришнасйа бхаракрантасйа каминах
атраваропита канта пушпа-хетор махатмана
имани — эти; адхика — очень; магнани — слились; падани — следы; вахатах — несущего; вадхум — супругу; гопйах — девушки; пашйата — смотрите; кришнасйа — Кришны; бхара — тажко; акрантасйа — вдавлены; каминах — сильно; атра — это; аваропита — опустил; канта — подругу; пушпа — цветов; хетох — с целью; маха-атмана — великодушен.
А здесь Его следы опять не глубокие, а рядом с ними видны Ее следы. Видно, Он опустил Свою Госпожу на землю, чтобы сорвать для Нее цветов.
ТЕКСТ 32
атра прасунавачайах прийартхе прейаса критах
прападакрамана ете пашйатасакале паде
атра — здесь; прасуна — цветы; авачайах — сбор; прийа-артхе — ей; прейаса — любимая; критах — сделал; прапада — след; акрамане — вдавлен; ете — эти; пашйата — глядите; асакале — легко; паде — след.
Вот здесь на этой поляне Кришна собирал цветы для Ее венка. Посмотрите как глубого отпечатались Его пальцы. Он поднимался на цыпочки, чтобы дотянуться до цветов жасмина.
ТЕКСТ 33
кеша-прасадханам тв атра каминйах камина критам
тани чудайата кантам упавиштам иха дхрувам
кеша — волос; прасадханам — украсил; ту — но; атра — здесь; каминйах — девушке; камина — юношей; критам — сделано; тани — этими; чудайата — венок; кантам — супруга; упавиштам — взял; иха — здесь; дхрувам — точно.
Здесь Он украсил венком волосы Свей Возлюбленной. Ее следы снова исчезли, а Его стали глубже. Он опять взял Ее на руки.
ТЕКСТ 34
реме тайа чатма-рата атмарамо ‘пй акхандитах
каминам даршайан даинйам стринам чаива дуратматам
реме — услада; тайа — с; ча — и; атма-ратах — довлолен; атма-арамах — сам; апи — но; акхандитах — несовершенный; каминам — мужчина; даршайан — показывая; даинйам — принижено; стринам — женщины; ча ева — и; дуратматам — жестокий.
Это Она, чужая, разлучила нас с нашим Счастьем, для Себя одной украла у нас Кришну. Он говорил, что Ему и без нас одному хорошо на свете, ведь Он — Бог. И тут же сбежал с Нею, как сбегает юнец, которому первая обольстительница вскружила голову».
ТЕКСТ 35-36
итй евам даршайантйас таш черур гопйо вичетасах
йам гопим анайат кришно вихайанйах стрийо ване
са ча мене тадатманам вариштхам сарва-йошитам
хитва гопих кама-йана мам асау бхаджате прийах
ити — так; евам — это; даршайантйах — показ; тах — они; черух — бродили; гопйах — жены; вичетасах — растеряны; йам — кто; гопим — жены; анайат — взял; кришнах — Кришна; вихайа — ушел; анйах — иных; стрийах — женщин; ване — лес; са — Она; ча — и; мене — думала; тада — тогда; атманам — Сама; вариштхам — лучшая; сарва — всех; йошитам — женщин; хитва — отвергнув; гопих — жены; кама-йанах — желанна; мам — Я; асау — Он; бхаджате — признает; прийах — любимой.
Между тем, Та, которую Кришна сделал Своею избранницею, кого предпочел прочим Своим подругам, подумала, что Она лучше всех женщин на свете, что теперь Он целиком принадлежит Ей, что Он у Нее в плену навеки.
ТЕКСТ 37
тато гатва ваноддешам дрипта кешавам абравит
на парайе ‘хам чалитум найа мам йатра те манах
татах — тогда; гатва — идя; вана — лес; уддешам — край; дрипта — гордо; кешавам — Кришна; абравит — сказала; на парайе — не могу; ахам — Я; чалитум — идти; найа — неси; мам — Меня; йатра — куда; те — Ты; манах — хочешь.
И когда они остались наедине, когда голоса подруг утихли в ночной дали, она вдруг сказала: «Милый, я не могу идти более, возьми меня на руки и неси куда пожелаешь».
ТЕКСТ 38
евам уктах прийам аха скандха арухйатам ити
таташ чантардадхе кришнах са вадхур анватапйата
евам — так; уктах — обратив; прийам — возлюбленной; аха — сказал; скандхе — плечо; арухйатам — взбирайся; ити — эти; татах— тогда; ча — и; антардадхе — исчез; кришнах — Кришна; са — Она; вадхух — супруга; анватапйата — раскаяние.
«Конечно, милая полезай Мне на спину, я донесу тебя туда, где никто тебя не будет смущать». И в тот миг, когда она почти уже восседала на Кришне, Он вдруг изчез. И так горько стало Ей на душе, такая боль сдавила Ее сердце, что Она без сил опустилась на землю и зарыдала.
ТЕКСТ 39
ха натха рамана прештха кваси кваси маха-бхуджа
дасйас те крипанайа ме сакхе даршайа саннидхим
ха — О; натха — владыка; рамана — любимый; прештха — господь; ква аси ква аси — где Ты; маха-бхуджа — могучий; дасйах — слуги; те — Ты; крипанайах — несчастны; ме — Мне; сакхе — друг; даршайа — яви; саннидхим — присутствие.
«Не покидай меня, Мой повелитель! Вернись Любимый, мой Витязь, мой Друг, моя Душа! Вернись, сжалься над Твоею рабою!»
ТЕКСТ 40
шри-шука увача
анвиччхантйо бхагавато маргам гопйо ‘видуритах
дадришух прийа-вишлешан мохитам духкхитам сакхим
шри-шуках увача — Шука сказал; анвиччхантйах — разыскивая; бхагаватах — Бога; маргам — тропа; гопйах — гопи; авидуритах — близко; дадришух — видели; прийа — любезный; вишлешат — разлуки; мохитам — растерян; духкхитам — несчастную; сакхим — подругу.
Блаженный Шука продолжал:
— Ее стенания услышали подруги. Они нашли несчастную и стали обнимать Ее и утешать в Ее горе, приговаривая, что разлука с Любимым не может быть вечною.
ТЕКСТ 41
тайа катхитам акарнйа мана-праптим ча мадхават
аваманам ча дауратмйад висмайам парамам йайух
тайа — Ей; катхитам — связь; акарнйа — слыша; мана — почет; праптим — получив; ча — и; мадхават — Бог; аваманам — бесчестие; ча — и; дауратмйат — трудно; висмайам — чудо; парамам — выше; йайух — имели.
А потом они с изумлением выслушали рассказ подруги о том, как в ответ на ухаживания Кришны, она решила обратить Кришну себе в услужение.
ТЕКСТ 42
тато ‘вишан ванам чандра джйотсна йавад вибхавйате
тамах правиштам алакшйа тато нивавритух стрийах
татах — тогда; авишан — шли; ванам — лес; чандра — луны; джйотсна — свет; йават — так; вибхавйате — как; тамах — мрак; правиштам — шли; алакшйа — видя; татах — вслед; нивавритух — назад; стрийах — девы.
И пастушки снова углубились в рощу и шли по следам своего Возлюбленного, покуда лунный свет освещал им путь. Когда же тьма совсем сковала им взор, пастушки решили воротиться назад.
ТЕКСТЫ 43 — 44
тан-манаскас тад-алапас тад-вичештас тад-атмиках
тад-гунан ева гайантйо натмагарани сасмарух
пунах пулинам агатйа калиндйах кришна-бхаванах
самавета джагух кришнам тад-агамана-канкшитах
тат-манасках — мысли; тат-алапах — беседу; тат-вичештах — подражая; тат-атмиках — полны; тат-гунан — качеств; ева — просто; гайантйах — пели; на — не; атма — их; агарани — дома; сасмарух — помнили; пунах — снова; пулинам — берег; агатйа — придя; калиндйах — Ямуны; кришна-бхаванах — о Кришне; самаветах — собрались; джагух — пели; кришнам — о Кришне; тат-агамана — Его явление; канкшитах — ожидая.
Горе и досада так измучили несчастных женщин, что когда они вернулись на песчаный берег Ямуны, то, обессиленные, опустились на землю и безутешно зарыдали. Не было у них более на этом свете ни родных, ни близких, ни дома, ни прибежища. Этот плач облегчил пастушкам душу, и, успокоившись немного, они вновь принялись хором восхвалять красоту и доблесть своего любимого Кришны.