Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.1 / Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 32. Кришна возвращается к пастушкам
Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 32. Кришна возвращается к пастушкам | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 32. Кришна возвращается к пастушкам

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

Кришна возвращается к пастушкам

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
ити гопйах прагайантйах пралапантйаш ча читрадха
рурудух су-сварам раджан кришна-даршана-лаласах

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; гопйах — гопи; прагайантйах — воспевая; пралапантйах — говоря; ча — и; читрадха — очаровательными; рурудух — взывали; су-сварам — громко; раджан — царь; кришна-даршана — взгляд Кришны; лаласах — желая.

Блаженный Шука сказал:
— Со слезами на глазах пастушки призывали своего Возлюбленного вернуться к ним. И Кришна, который повсюду украдкой следовал за ними, видел их горе, их поиски, их слезы, наконец сжалился над ними и простил пастушкам их недолгое высокое понятие о себе.

ТЕКСТ 2

тасам авирабхуч чхаурих смайамана-мукхамбуджах
питамбара-дхарах срагви сакшан манматха-манматхах

тасам — им; авирабхут — явился; шаурих — Кришна; смайамана — улыбаясь; мукха — лик; амбуджах — лотос; пита — желтый; амбара — одеяние; дхарах — одет; срак-ви — украшен гирляндой; сакшат — тотчас; ман-матха — Купидона; ман — разума; матхах — смутитель.

Он вышел нежданно на берег Ямуны и предстал перед ними еще краше, чем прежде. Он был в желтом одеянии, сиявшем, как яркое солнце в полдень, на шее Его висела гирлянда из свежих благоуханных цветов жасмина, а на лице блистала такая прелестная улыбка, которая могла поймать в сети не только юных пастушек, но и самого всемогущего бога любви, Каму.

ТЕКСТ 3

там вилокйагатам прештхам притй-утпхулла-дришо ‘балах
уттастхур йугапат сарвас танвах пранам ивагатам

там — Его; вилокйа — видя; агатам — возврат; прештхам — возлюблен; прити — привязанности; утпхулла — открыты; дришах — глаза; абалах — девушки; уттастхух — поднялись; йугапат — неожиданно; сарвах — все; танвах — тела; пранам — жизнь; ива — как; агатам — вернулась.

Когда пастушки увидели, что перед ними стоит улыбающийся Кришна, глаза у них заблистали, на лице появился румянец и горе их сразу развеялось. Так чудо иногда возвращает к жизни и деянию людей, уже совсем угасших и почти простившихся с жизнью.

ТЕКСТ 4

качит карамбуджам шаурер джагрихе ‘нджалина муда
качид дадхара тад-бахум амсе чандана-бхушитам

качит — одна; кара-амбуджам — рука лотос; шаурех — Кришны; джагрихе — схватила; анджалина — ладонях; муда — радость; качит — другая; дадхара — положила; тат-бахум — руку; амсе — на свое плечо; чандана — сандал; бхушитам — украшн.

Пастушки быстро поднялись с земли навстречу Кришне и окружили Его радостною толпою. Одна из них взяла ладонь Кришны и прижала к своей груди. Ее подруга умастила руку Кришны сандаловою мазью и положила себе на плечо.

ТЕКСТ 5

качид анджалинагрихнат танви тамбула-чарвитам
ека тад-ангхри-камалам сантапта станайор адхат

качит — одна; анджалина — сложены руки; агрихнат — взяла; танви — небольшой; тамбула — бетеля; чарвитам — пережеванные; ека — одна; тат — Его; ангхри — стопы; камалам — лотос; сантапта — горя; станайох — на грудь; адхат — поместила.

Другая взяла комочек разжеванного Кришною ореха бетеля и положила себе за щеку. А еще одна прижала нежные стопы Кришны к своей груди и принялась их гладить.

ТЕКСТ 6

ека бхру-кутим абадхйа према-самрамбха-вихвала
гхнантиваикшат катакшепаих сандашта-дашана-ччхада

ека — одна; бхру-кутим — брови; абадхйа — нахмурив; према — любви; самрамбха — неистовстве; вихвала — помимо воли; гхнанти — причиняя вред; ива — как; аикшат — смотрела; ката — косых взглядов; акшепаих — с обидой; сандашта — кусая; дашана — губы; чхада — покров.

Среди влюбленных женщин оказалась и такая, кто закусила от обиды губу, нахмурила брови и метала на Кришну изподлобья косые, гневные взгляды.

ТЕКСТ 7

апаранимишад-дригбхйам джушана тан-мукхамбуджам
апитам апи натрипйат сантас тач-чаранам йатха

апара — еще одна гопи; анимишат — не моргая; дригбхйам — глазами; джушана — наслаждаясь; тат — Его; мукха-амбуджам — лик, подобный лотосу; апитам — вкусить; апи — хотя; на атрипйат — не могла насытиться; сантах — кудесники; тат-чаранам — стопы; йатха — как.

Другие же, точно просветленные затворники, зачарованно взирали на озаренный лунным светом лик Кришны, не в силах оторваться от блаженного видения.

ТЕКСТ 8

там качин нетра-рандхрена хриди критва нимилйа ча
пулакангй упагухйасте йогивананда-самплута

там — Его; качит — одна; нетра — глаз; рандхрена — глазницы; хриди — сердце; критва — поместив; нимилйа — закрыв; ча — и; пулака-анги — волосы поднялись; упагухйа — заключив; асте — осталась; йоги — йог; ива — как; ананда — в экстаз; самплута — погруженная.

От небывалого счастья у них невольно смежались веки, и в мыслях своих они крепко обнимали Кришну. Волоски на теле их поднялись, тела дрожали, словно у долгосмиренного отшельника, взору которого неожиданно предстал благодатный облик Высшей Души.

ТЕКСТ 9

сарвас тах кешавалока-парамотсава-нирвритах
джахур вираха-джам тапам праджнам прапйа йатха джанах

сарвах — все; тах — те; кешава — Кришны; алока — вид; парама — высшего; утсава — торжества; нирвритах — радость; джахух — оставили; вираха-джам — разлуке; тапам — страдание; праджнам — просвещенная; прапйа — достигнув; йатха — как; джанах — люди.

Сердца пастушек вновь открылись для любовных забав и веселья. И забылась им боль недевней разлуки, как забываются людям горести при встече с просветленным мудрецом.

ТЕКСТ 10

табхир видхута-шокабхир бхагаван ачйуто вритах
вйарочатадхикам тата пурушах шактибхир йатха

табхих — эти; видхута — очищенны; шокабхих — страданий; бхагаван — Господа; ачйутах — непогрешим; вритах — окруженный; вйарочата — явившийся сверкающим; адхикам — чрезвычайно; тата — мой дорогой; пурушах — Сверхдуша; шактибхих — могуществом; йатха — как.

Они любовно заглядывали Кришне в очи, нежной ладонью старались коснуться Его волос, плеч, стройного стана и не могли наглядеться на Сына Яшоды. В окружении влюбленных дев Кришна казался Высшим Божеством среди признаков Своего могущества.

ТЕКСТ 11-12

тах самадайа калиндйа нирвишйа пулинам вибхух
викасат-кунда-мандара сурабхй-анила-шатпадам

шарач-чандрамшу-сандоха-дхваста-доша-тамах шивам
кришнайа хаста-тарала чита-комала-валукам

тах — те; самадайа — взяв; калиндйах — Ямуны; нирвишйа — взойдя; пулинам — берег; вибхух — всемогущий; викасат — цветущий; кунда-мандара — цветов; сурабхи — благоухая; анила — ветер; сат-падам — с пчелами; шарат — осенней; чандра — луны; амшу — лучей; сандоха — в изобилии; дхваста — рассеяла; доша — ночи; тамах — темнота; шивам — благоприятный; кришнайах — реки Ямуны; хаста — руки; тарала — волны; ачита — собран; комала — мягкий; валукам — песок.

Здесь, на песчаном берегу Калинди, под лунным сиянием, вдыхая хмелящее благоухание распустившихся цветов кунды и мандары, вокруг которых вились рои пчел, рядом со своим возлюбленным Кришной пастушки вновь стали проказливы и беззаботны. Лунный свет рассеял ночную тьму, открыв влюбленным лица друг друга.

ТЕКСТ 13

тад-даршанахлада-видхута-хрид-руджо
маноратхантам шрутайо йатха йайух
сваир уттарийаих куча-кункуманкитаир
ачиклпанн асанам атма-бандхаве

тат — Ему; даршана — увидены; ахлада — восторг; видхута — унесены; хрит — в сердце; руджах — боль; манах-ратха — желаний; антам — предел; шрутайах — писания; йатха — как; йайух — достигли; сваих — свои; уттарийаих — одежды; куча — грудь; кункума — алой; анкитаих — испачканны; ачиклпан — устроили; асанам — сиденье; атма — души; бандхаве — милого друга.

Пастушки сняли с себя головные накидки, постелили их на песке и усадили на мягкое ложе своего Возлюбленного. Песок на берегу реки был чист и омыт водами Ямуны; ложе, на котором восседал Кришна, было теплым и пахло шафраном, что прежде умащал грудь пастушек; лица их сияли восторгом и любовью, и прекрасный сын Яшоды ощутил в сердце Своем истинную радость. Пастушки были очень довольны — им ничего больше не было нужно, только бы их Милый друг был рядом с ними.

ТЕКСТ 14

татропавишто бхагаван са ишваро
йогешварантар-хриди калпитасанах
чакаса гопи-паришад-гато ‘рчитас
траилокйа-лакшмй-ека-падам вапур дадхат

татра — там; упавиштах — сидя; бхагаван — Всевышний; сах — Он; ишварах — владыка; йога-ишвара — власть над миром; антах — в; хриди — сердца; калпита — устроили; асанах — сидя; чакаса — великолепии; гопи-паришат — среди пастушек; гатах — присутствуя; арчитах — славили; траи-локйа — три мира; лакшми — богат; ека — един; падам — источник; вапух — облик; дадхат — проявляя.

Верховный Властитель, кого призывают в свои сердца могущественные йоги – владыки тайных сил, ныне в облике Совершенной Красоты, восседал на ложе, что постелили Ему из своих накидок деревенские девушки.

ТЕКСТ 15

сабхаджайитва там ананга-дипанам
сахаса-лилекшана-вибхрама-бхрува
самспаршаненанка-критангхри-хастайох
самстутйа ишат купита бабхашире

сабхаджайитва — славя; там — Его; ананга — желаний; дипанам — возбуждая; са-хаса — улыбка; лила — играя; икшана — взгляд; вибхрама — играя; бхрува — бровями; самспаршанена — касаясь; анка — коленях; крита — положив; ангхри — стопы; хастайох — рук; самстутйа — хвалы; ишат — отчасти; купитах — злой; бабхашире — они говорили.

Бог любви возбуждал в женщинах желание безусловной близости с Кришной и они заискивающе заглядывали в глаза своему Возлюбленному, одаривали Его игривыми улыбками, гладили Его стопы и ладони, и томно вздыхали, отведя глаза в сторону, сознавая невозможность утолить свою страсть.

ТЕКСТ 16

шри-гопйа учух
бхаджато ‘нубхаджантй ека ека етад-випарйайам
нобхайамш ча бхаджантй ека етан но брухи садху бхох

шри-гопйах учух — сказали; бхаджатах — уважает; ану — взаимно; бхаджанти — почтение; еке — кто; еке — кто; етат — тому; випарйайам — противоположно; на убхайан — ни с кем; ча — и; бхаджанти — отвечать взаимностью; еке — некоторый; етат — это; нах — нам; брухи — говорят; садху — пропели; бхох — О, возлюбленный.

«О Кришна, сказал кто-то из них, — люди по-разному относятся к предмету любви. Одни любезны лишь с теми, кто отвечает им взаимностью, другие ищут расположения тех, кто к ним безразличен или даже враждебен. Третьи же вовсе стараются избегать сердечной близости с кем бы то ни было. Милый Кришна, просвети нас, раскажи, что Ты думаешь о любови».

ТЕКСТ 17

шри-бхагаван увача
митхо бхаджанти йе сакхйах свартхаикантодйама хи те
на татра саухридам дхармах свартхартхам тад дхи нанйатха

шри-бхагаван увача — Всевышний сказал; митхах — взаимно; бхаджанти — взаимно; йе — кто; сакхйах — друзья; сва-артха — себя; ека-анта — только; удйамах — стремление; хи — точно; те — они; на — не; татра — они в ; саухридам — дружба; дхармах — подлинная; сва-артха — блага; артхам — ради; тат — то; хи — так; на — не; анйатха — иначе.

Всевышний отвечал: «Кто ищет в отношениях взаимности, тот в действительности влюблен лишь в себя и живет лишь ради собственной выгоды. Дружба, построенная на таких отношених, не приносит радости ни уму, ни сердцу. То не подлинная дружба, но корыстное угождение.

ТЕКСТ 18

бхаджантй абхаджато йе ваи карунах питарау йатха
дхармо нирапавадо ‘тра саухридам ча су-мадхйамах

бхаджанти — служат; абхаджатах — не взаимно; йе — кто; ваи — точно; карунах — милосердны; питарау — родители; йатха — как; дхармах — долг; нирапавадах — безупречный; атра — в этом; саухридам — дружба; ча — и; су-мадхйамах — с тонким станом.

О стройные станом юные девы, кто служит предмету своей любви, не ожидая взаимности, как любят свое чадо родители, тот действительно любит сердцем. И такие отношения благословлены небесами.

ТЕКСТ 19

бхаджато ‘пи на ваи кечид бхаджантй абхаджатах кутах
атмарама хй апта-кама акрита-джна гуру-друхах

бхаджатах — благосклонно; апи — даже; на — не; ваи — несомненно; кечит — некоторые; бхаджанти — отвечают взаимностью; абхаджатах — благосклонно; кутах — что говорить о; атма-арамах самодовольных; хи — действительно; апта-камах — достиг желаний; акрита-джнах — неблагодарен; гуру-друхах — почитает старших.

Что до тех, кто безразличен к ухаживаниям своих обожателей, то это люди либо духовно самодостаточные, либо всем пресыщенные, либо по природе равнодушные, а то и враждебные к ближним.

ТЕКСТ 20

нахам ту сакхйо бхаджато ‘пи джантун
бхаджамй амишам анувритти-вриттайе
йатхадхано лабдха-дхане винаште
тач-чинтайанйан нибхрито на веда

на — не; ахам — Я; ту — но; сакхйах — друзья; бхаджатах — прославляя; апи — даже; джантун — существа; бхаджами — взаимно; амишам — их; анувритти — расположение; вриттайе — принудить; йатха — как; адханах — бедняк; лабдха — достигнув; дхане — богатства; винаште — потеряв; тат — этого; чинтайа — озабочен; анйат — о другом; нибхритах — наполнен; на веда — не знает.

Если вы спрашиваете Меня, почему Я скрылся от вас и не спешил отвечать на ухаживания, это потому, что Я желал умножить ваше душевное влечение ко Мне. Я хотел, чтобы вы как тот бедняк, что немного разбогател, и только и думает, что о сохранении своего новоприобретенного имущества.

ТЕКСТ 21

евам мад-артходжджхита-лока-веда
сванам хи во майй анувриттайе ‘балах
майапарокшам бхаджата тирохитам
масуйитум мархатха тат прийам прийах

евам — так; мат — Меня; артха — ради; уджджхита — отвергнув; лока — людское; веда — Вед; сванам — родичей; хи — так; вах — вас; майи — Меня; анувриттайе — страсти; абалах — возлюбленные; майа — Мной; апарокшам — исчез из виду; бхаджата — взаимностью; тирохитам — исчезновение; ма — со мной; асуйитум — враждебным; ма архатха — не должны; тат — поэтому; прийам — влюбленные; прийах — возлюбленные.

Вы отдали мне все – тело, душу, презрели семейные узы и доброе имя, все бросили во пламя любви, как бросает замерзающий в пустыне путник драгоценные платься и сандаловые поленья в костер. И скрывался Я от вас в ночи не потому что, вы безразличны Мне, но для того, чтобы еще больше разжечь вашу страсть ко Мне. Я вовсе не равнодушен к жаждущим близости со Мною и всегда отвечаю взаимностью любящему сердцу; Не сердитесь на Меня милые Мои девы, Я принадлежал и всегда буду принадлежать вам. Уверяю, дороже вас у Меня нет никого в целом мире.

ТЕКСТ 22

на парайе ‘хам ниравадйа-самйуджам
сва-садху-критйам вибудхайушапи вах
йа мабхаджан дурджара-геха-шринкхалах
самвришчйа тад вах пратийату садхуна

на — не; парайе — совершить; ахам — Я; ниравадйа-самйуджам — свободен от обмана; сва-садху-критйам — награда; вибудха-айуша — жизнь богов; апи — если бы даже; вах — вам; йах — кто; ма — Меня; абхаджан — прославлял; дурджара — трудно; геха-шринкхалах —семейные цепи; самвришчйа — разрубая; тат — это; вах — ваше; пратийату — возвращено; садхуна — хорошими.

Мне не хватит и всех сокровищ мира, чтобы отблагодарить вас за вашу преданность. Живи Я хоть сто тысяч жизней творца, Я не смогу заплатить и за крупицу той любви, что храните вы в своем сердце. Ради близости со Мною вы отвергли все, чем дорожит живая тварь – доброе имя, уважение родичей, благополучие. Пусть же ваша беззаветная Любовь сама будет вам наградою.

Другие материалы раздела

2016-10-12

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 12. Убиение Агхи

2016-10-13

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 13. Брахма похищает пастушков и телят

2016-10-14

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 14. Молитвы Брахмы

2016-10-15

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 15. Схватка с Дхенукою

2016-10-16

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 16. Укрощение стоглавого змея

2016-10-17

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 17. Исход Калии из страны змеев

2016-10-18

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 18. Убиение Праламбы

2016-10-19

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 19. Кришна спасает друзей от лесного пожара

2016-10-20

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 20. Пора дождей и осень во Вриндаване

2016-10-21

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 21. Пастушки признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-22

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 22. Кришна похищает у пастушек одежду

2016-10-23

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 23. Благословенные жены брахманов

2016-10-24

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 24. Принижение небесного царя

2016-10-25

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 25. Кришна поднимает Гору

2016-10-26

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 26. Нанда поверяет пастухам пророчества Гарги

2016-10-27

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 27. Раскаяние Индры

2016-10-28

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 28. Кришна спасает Нанду из обители Варуны

2016-10-29

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 29. Ночная встреча Кришны с пастушками

2016-10-30

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 30. Поиски Кришны

2016-10-31

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 31. Песнь разлуки

2016-10-32

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 32. Кришна возвращается к пастушкам

2016-10-33

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 33. Танец любви