Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 33. Танец любви
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Танец любви
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
иттхам бхагавато гопйах шрутва вачах су-пешалах
джахур вираха-джам тапам тад-ангопачиташишах
шри-шуках увача — Шука сказал; иттхам — так; бхагаватах — бог; гопйах — пастушки; шрутва — слушал; вачах — слов; су-пешалах — очарованы; джахух — отказали; вираха-джам — разлуки; тапам — муки; тат — Его; анга — члены; упачита — выполненны; ашишах — желания.
Блаженный Шука сказал:
— Слова Кришны развеяли печаль в сердцах юных пастушек. Любуясь дивною красотою сына Яшоды и совсем позабыв про свои недавние горести, они нежно поглаживали стопы, ладони, волосы своего Возлюбленного, шептали Ему ласковые слова и благодарили судьбу за то, что исполнились наконец их самые сокровенные желания.
ТЕКСТЫ 2-4
татрарабхата говиндо раса-кридам анувратаих
стри-ратнаир анвитах притаир анйонйабаддха-бахубхих
расотсавах самправритто гопи-мандала-мандитах
йогешварена кришнена тасам мадхйе двайор двайох
правиштена грихитанам кантхе сва-никатам стрийах
йам манйеран набхас тавад вимана-шата-санкулам
диваукасам са-даранам аутсукйапахритатманам
татра — там ; арабхата — начал; говиндах — Кришна; раса-кридам — занятие танца; анувратаих — верующих; стри — женщин; ратнаих — драгоценности; анвитах — вступил; притаих — исполнены; анйонйа — среди друг друга; абаддха — сплетение; бахубхих — их руки; раса — восторг; утсавах — праздник; самправриттах — начался; гопи-мандала — кругом пастушки; мандитах — украшали; йога — силой; ишварена — властитель; кришнена — Кришна; тасам — их; мадхйе — среди; двайох двайох — каждой парой; правиштена — настоящее; грихитанам — проведены; кантхе — шеи; сва-никатам — друг к другу; стрийах — женщины; йам — чьи; манйеран — рассматривали; набхах — небо; тават — тогда; вимана — воздушных кораблей; шата — с сотнями; санкулам — тесно; дива — небес; окасам — жителей; са — с; даранам — жены; аутсукйа — готовностью; апахрита — увлекал; атманам — их умы.
На берегу Ямуны Бог любви закружил юных дев вокруг Себя в любовном танце. Он играл для них на свирели пленявшие их сердца напевы, а пастушки плавно двигались в хороводе, держась за руки, друг за другом и ладно пели, и был Сын Яшоды посреди этого драгоценного ожерелья сверкающим самоцветом.
А затем Кришна умножился числом и встал в хороводе между каждой из двух пастушек и обнял их за стан и плечи. И каждой из них опять казалось, что только для нее играет Он на свирели, только с нею одною танцует, только на нее одну смотрит, только ее одну любит.
ТЕКСТ 5
тато дундубхайо недур нипетух пушпа-вриштайах
джагур гандхарва-патайах са-стрикас тад-йашо ‘малам
татах — затем; дундубхайах — литавры; недух — раздавались; нипетух — падал; пушпа — цветов; вриштайах — дождь; джагух — они пели; гандхарва-патайах — главные ангелы; са-стриках — вместе с жёнами; тат — Его; йашах — слава; амалам — чистым.
В тот ночной час в поднебесье над лесом Вриндаван парили тысячи воздушных челнов, и из них на дивный любовный танец взирали завороженные ангелы и их подруги. Во славу Бога любви они трубили в рожки, били в барабаны и осыпали влюбленных благоуханными цветами.
ТЕКСТ 6
валайанам нупуранам кинкининам ча йошитам
са-прийанам абхуч чхабдас тумуло раса-мандале
валайанам — обручи; нупуранам — ножные; кинкининам — колокольцы на талиях; ча — и; йошитам — женщин; са-прийанам — возлюбленным; абхут — был; шабдах — звук; тумулах — бурный; раса-мандале — в круге.
Ночной воздух Вриндавана наполнился звоном браслетов, ножных и поясных колокольчиков, вздравивающих в ход летящей поступи влюбленных дев.
ТЕКСТ 7
татратишушубхе табхир бхагаван деваки-сутах
мадхйе манинам хаиманам маха-маракато йатха
татра — там; атишушубхе — блистательный; табхих — им; бхагаван — Господь; деваки-сутах — Кришна; мадхйе — середине; манинам — каменья; хаиманам — золотой; маха — великий; маракатах — сапфир; йатха — как.
В том безоглядном любовном хороводе Кришна блистал словно оточенный бесчисленными гранями алмаз в золотом ожерелье.
ТЕКСТ 8
пада-нйасаир бхуджа-видхутибхих са-смитаир бхру-виласаир
бхаджйан мадхйаиш чала-куча-патаих кундалаир ганда-лолаих
свидйан-мукхйах кавара-расанагрантхайах кришна-вадхво
гайантйас там тадита ива та мегха-чакре виреджух
пада — стопы; нйасаих- помещены; бхуджа — руки; видхутибхих — жесты; са-смитаих — улыбка; бхру — брови; виласаих — играюя; бхаджйан — изгиб; мадхйаих — середины; чала — перемещение; куча — грудь; патаих — одежда; кундалаих — серьги; ганда — щеки; лолаих — изгиб; свидйан — вспотев; мукхйах — лица; кавара — косы; расана — поясов; агрантхайах — связали; кришна-вадхвах — супруги Кришны; гайантйах — поющие; там — о Нём; тадитах — молнии света; ива — как; тах — они; мегха-чакре — среди облаков; виреджух — светились.
Увлеченные хороводом, опаленные любовью, пастушки нежно улыбались своему Возлюбленному, изогнув лукаво брови и блестя счастливыми глазами. Волосы и одежды у них пришли в беспорядок, цветочные гирлянды измялись, скатились на землю украшения и обручи, и разгоряченные пляской пастушки от усталости едва дышали. И волнующие взгляды их пронизали Кришну как молнии пронизают черную грозовую тучу.
ТЕКСТ 9
уччаир джагур нритйамана ракта-кантхйо рати-прийах
кришнабхимарша-мудита йад-гитенедам авритам
уччаих — громко; джагух — пели; нритйаманах — время танца; ракта — цветной; кантхйах — шея; рати — супружеские права; прийах — посвящено; кришна-абхимарша — касались Кришны; мудитах — радостно; йат — чьё; гитена — пение; идам — вселенная; авритам — проникнута.
Разукрашенные красками всех цветов радуги влюбленные пели и кружились в безудержном хороводе, и сердца их замирали всякий раз в сладостной истоме, едва Кришна касался их горячих тел.
ТЕКСТ 10
качит самам мукундена свара-джатир амишритах
уннинйе пуджита тена прийата садху садхв ити
тад ева дхрувам уннинйе тасйаи манам ча бахв адат
качит — кто-то; самам —вместе; мукундена — Кришной; свара-джатих — тона; амишритах — напев; уннинйе — подняла; пуджита — заслуженный; тена — Им; прийата — доволен; садху садху ити — одобрительно; тат ева — те же; дхрувам — меры; уннинйе — волны; тасйаи — ей; манам — уважение; ча — и; баху — много; адат — Он давал.
Одна из пастушек, ловила на лету изящный напев Криишны, и тонким хрустальным голоском скользила по всем его изящным изгибам, всем бытием своим ощущая на себе изумленные взгляды своего Повелителя. Другая вызвала у Кришне всплески восторга, повторяя Его напев особенным, с задержанием на мгновение, способом.
ТЕКСТ 11
качид раса-паришранта паршва-стхасйа гада-бхритах
джаграха бахуна скандхам шлатхад-валайа-маллика
качит — кто-то; раса — танец; паришранта — устали; паршва — её; стхасйа — стояла; гада-бхритах — держа трость; джаграха — взял; бахуна — из рук; скандхам — плечо; шлатхат — ослабла; валайа — браслеты; маллика — цветы в волосах.
Одна из пастушек, запыхавшаяся с растрепанными волосами, измяв в пляске все свои гирлянды и растеряв украшения, проворно прильнула к Кришне, одною рукою обвила Его за шею, другою взялась за край Его пастушьего жезла.
ТЕКСТ 12
татраикамса-гатам бахум кришнасйотпала-саурабхам
чанданалиптам агхрайа хришта-рома чучумба ха
татра — там; ека — одна амса — на плечах; гатам — размещены; бахум — рука; кришнасйа — Кришны; утпала — голубой лотос; саурабхам — аромат; чандана — сандал; алиптам — смазан; агхрайа — благоухая; хришта — дыбом; рома — волосков; чучумба ха — поцеловала.
А Кришна положил юной деве на плечо руку, от которой исходил пьянящий запах сандала и голубого лотоса, и завороженная пастушка коснулась ее устами, вся разрумянившись от любовной неги.
ТЕКСТ 13
касйашчин натйа-викшипта кундала-твиша-мандитам
гандам ганде сандадхатйах прадат тамбула-чарвитам
касйашчит — кто-то; натйа — танцем; викшипта — колеблются; кундала — серьги; твиша — блеском; мандитам — украшенные; гандам — щеки; ганде — близко к его щекам; сандадхатйах — которая была расположена; прадат — Он аккуратно дал; тамбула — орех бетеля; чарвитам — жевал.
Третья их подруга, едва переводя дух под влиянием любовного дурмана, растроганная и разгоряченная, застыла на мгновение и дрожь ее тела передавалсь ее сережкам. Она прижалась румяною щекою к щеке Кришны и, разомкнув уста, слизала с Его губ остатки дурманящего бетеля.
ТЕКСТ 14
нритйати гайати качит куджан нупура-мекхала
паршва-стхачйута-хастабджам шрантадхат станайох шивам
нритйати — танцуя; гайати — поя; качит — кто; куджан — бормотали; нупура — колокольчики; мекхала — пояс; паршва-стха — стоял на стороне; ачйута — Кришны; хаста-абджам — рука; шранта — усталость; адхат — располагалась; станайох — на её груди; шивам — приятно.
Та из пастушек, что пела, обнявшись с Кришною, устремила пылкий, пристальный взор на своего Возлюбленного и казалось уже никого не замечала подле себя. И в следующий миг она сжала Кришну в своих объятиях и увлекла Его руку к своей возбужденной груди.
ТЕКСТ 15
гопйо лабдхвачйутам кантам шрийа еканта-валлабхам
грихита-кантхйас тад-дорбхйам гайантйас там виджахрире
гопйах — пастушка; лабдхва — достигнув; ачйутам — непорочен; кантам — влюблен; шрийах – судьбы; еканта — един; валлабхам — любовник; грихита — удерживаемый; кантхйах — шеи; тат — Его; дорбхйам — руки; гайантйах — пение; там — в Нём; виджахрире — радость.
Пленив в любовные сети Непорочного Супруга богини Удачи, счастливые женщины нежно обвивали шею и стан Кришны и хвалили Его достоинства на все лады.
ТЕКСТ 16
карнотпалалака-витанка-капола-гхарма-
вактра-шрийо валайа-нупура-гхоша-вадйаих
гопйах самам бхагавата нанритух сва-кеша-
сраста-сраджо бхрамара-гайака-раса-гоштхйам
карна — уши; утпала — лотоса; алака — локоны; витанка — украшены; капола — щёки; гхарма — пот; вактра — лица; шрийах — красота; валайа — браслеты; нупура — ножные; гхоша — волны; вадйаих — звуком; гопйах — девы; самам — вместе; бхагавата — с Господом; нанритух — танец; сва — свой; кеша — волос; сраста — рассеяны; сраджах — венки; бхрамара — пчёлы; гайака — певцы; раса — танец; гоштхйам — вместе.
За уши пастушки вплели лотосы, источавшие дивное благоухание. Тонкие пряди волос разметались по их разрумянившимся щекам. Как роса с лепестка, стекали по щекам капли пота и дрожь желания волнами бежала по их истомленным телам и отдавалась звоном браслетов и ножных колокольчиков под журчание опьяненных пчел, что роились вокруг лучезарного лика Кришны.
ТЕКСТ 17
евам паришванга-карабхимарша-
снигдхекшаноддама-виласа-хасаих
реме рамешо враджа-сундарибхир
йатхарбхаках сва-пратибимба-вибхрамах
евам — таким образом; паришванга — с объятиями; кара — Его руками; абхимарша — с прикосновением; снигдха — ласковый; икшана — с взглядами; уддама — широкая; виласа — игриво; хасаих — с улыбкой; реме — роадость; рама — судьбы; ишах — хозяин; враджа-сундарибхих — красавицы из деревни; йатха — только как; арбхаках — мальчик; сва — собственный; пратибимба — с отражением; вибхрамах — чьи игры.
Обладатель всех богатств мира, супруг величавой Лакшми осыпал тела юных жен пылкими взглядами, обнимал их, шептал им нежные слова, наслаждался их совершенной доступностью. Играл ими точно малое дитя со своим отражением.
ТЕКСТ 18
тад-анга-санга-прамудакулендрийах
кешан дукулам куча-паттикам ва
нанджах пративйодхум алам враджа-стрийо
висраста-малабхаранах курудваха
тат — с Ним; анга-санга — прикасался; прамуда — радостью; акула — переполнен; индрийах — чувства; кешан — волосы; дукулам — платья; куча-паттикам — закрывающие грудь; ва — или; на — не; анджах — просто; пративйодхум — правильно; алам — способный; враджа-стрийах — женщины Враджи; висраста — рассеяны; мала — гирлянды; абхаранах — и украшения; куру-удваха — потомок Куру.
О благородный потомок Куру, безусловная близость с Возлюбленным совершено лишила пастушек раcсудка, волосы их разметались по плечам и груди, едва скрываемых растрепавшимися одеждами. Гирлянды измялись, украшения осыпались на землю.
ТЕКСТ 19
кришна-викридитам викшйа мумухух кхе-чара-стрийах
камардитах шашанкаш ча са-гано висмито ‘бхават
кришна-викридитам — игры Кришны; викшйа — смотрение; мумухух — стал очарован; кхе-чара — в небе; стрийах — женщины; кама — желанием; ардитах — охвачен; шашанках — луна; ча — также; са-ганах — звёздами; висмитах — удивлённым; абхават — стал.
При виде любовного хоровода Бога богов небожительницы пришли в неведомое им доныне томное возбуждение, а Месяц и его верная свита, — звезды застыли неподвижно в изумлении.
ТЕКСТ 20
критва тавантам атманам йаватир гопа-йошитах
реме са бхагавамс табхир атмарамо ‘пи лилайа
критва — делая; тавантам — много раз; атманам — Себя; йаватих — как; гопа-йошитах — женщин; реме — удовольствие; сах — Он; бхагаван — Господь; табхих — с ними; атма-арамах — удовлетворён; апи — хотя; лилайа — как игры.
Умножив Себя по числу пастушек, Всевышний наслаждался наедине с каждой из них. Все бесконечные ипостаси Его Личности, обыкновенно довольствующейся самое в Себе, блаженствовали в ту темную ночь в объятиях юных жен пастухов.
ТЕКСТ 21
тасам рати-вихарена шрантанам ваданани сах
прамриджат карунах премна шантаменанга панина
тасам — их, гопи; рати — супружеской; вихарена — наслаждением; шрантанам — которые устали; ваданани — лица; сах — Он; прамриджат — вытер; карунах — милостив; премна — любовно; шантамена — наиболее утешительный; анга — царь; панина — с его стороны.
С разрумяненных лиц утомленных безудержной, любовной пляской красавиц, Бог любви бережно стирал проступающие капли пота.
ТЕКСТ 22
гопйах спхурат-пурата-кундала-кунтала-твид-
ганда-шрийа судхита-хаса-нирикшанена
манам дадхатйа ришабхасйа джагух критани
пунйани тат-кара-руха-спарша-прамодах
гопйах — гопи; спхурат — блестя; пурата — золотой; кундала — серёжек; кунтала — косы; твит — сияя; ганда — щёк; шрийа — красотой; судхита — нектарным; хаса — улыбаясь; нирикшанена — их взглядами; манам — честь; дадхатйах — дающий; ришабхасйа — их героя; джагух — пели; критани — дело; пунйани — благо; тат — Его; кара-руха — ногти; спарша — касался; прамодах — нравилось.
Нежные прикосновения Кришны заставляли сжиматься в упоении сердца юных пастушек и в ответ они осыпали свого Возлюбленного взглядами признания и приглашающими улыбками, увлекали Его руки к своим щекам, к черным кудрям, через которые поблескивали лунным светом изящные сережки.
ТЕКСТ 23
табхир йутах шрамам апохитум анга-санга-
гхришта-сраджах са куча-кункума-ранджитайах
гандхарва-палибхир анудрута авишад вах
шранто гаджибхир ибха-рад ива бхинна-сетух
табхих — ими; йутах — с; шрамам — усталость; апохитум — развеять; анга-санга — близкой связью; гхришта — подавить; сраджах — гирлянды; сах — Он; куча — груди; кункума — алого порошка; ранджитайах — цветами; гандхарва-па — певцы; алибхих — пчёлами; анудрутах — следовать; авишат — вошёл; вах — вода; шрантах — усталость; гаджибхих — слонихами; ибха-рат — главный; ива — как; бхинна — вырвавшись; сетух — полей.
А потом дабы развеять усталость подруг, Кришна, с помятой гирлядой на шее, окрашенной в алый шафран, что некогда покрывал грудь пастушек, увлек их через рощу за Собою точно ангел своих избранниц в прохладные речные воды.
ТЕКСТ 24
со ‘мбхасй алам йуватибхих паришичйаманах
премнекшитах прахасатибхир итас тато ‘нга
ваиманикаих кусума-варшибхир идйамано
реме свайам сва-ратир атра гаджендра-лилах
сах — Он; амбхаси — вод; алам — много; йуватибхих — девы; паришичйаманах — плескался; премна — с любовью; икшитах — глядя на; прахасатибхих — смеясь; итах татах — там и здесь; анга — царь; ваиманикаих — воздух; кусума — цветы; варшибхих — дожди; идйаманах — поклоняются; реме — удовольствие; свайам — лично; сва-ратих — довольный Собой; атра — здесь; гаджа-индра — слонов; лилах — игры.
Осыпаемый из поднебесья цветочными лепестками, Единоличный Владыка всех миров плавал и резвился в чистых водах Ямуны, обрызгивал водой Своих возлюбленных, затевал в реке веселые игры, точно слон среди влюбленных подруг и казалось, не будет конца этой счастливой ночи.
ТЕКСТ 25
таташ ча кришнопаване джала-стхала
прасуна-гандханила-джушта-дик-тате
чачара бхринга-прамада-ганаврито
йатха мада-чйуд двирадах каренубхих
татах — тогда; ча — и; кришна — Ямуны; упаване — в роще; джала — воды; стхала — земля; прасуна — цветов; гандха — аромат; анила — ветром; джушта — удовольствие; дик-тате — направления; чачара — Он прошёл; бхринга — пчёл; прамада — и женщин; гана — вместе; авритах — окружённый; йатха — только как; мада-чйут — секрет их волнения; двирадах — слон; каренубхих — с его слонихами.
И был Он со свитою гудящих пчел, среди юных дев как слон в стаде подруг в хмельное весеннее время. А журчащие воды реки разносили далеко окрест в прибрежные пущи нежные запахи полевых цветов, что украшали чела и грудь влюбленных.
ТЕКСТ 26
евам шашанкамшу-вираджита нишах
са сатйа-камо ‘нуратабала-ганах
сишева атманй аваруддха-сауратах
сарвах шарат-кавйа-катха-расашрайах
евам — таким образом; шашанка — луны; амшу — лучами; вираджитах — великолепны; нишах — ночи; сах — Он; сатйа-камах — желания исполнены; анурата — привязан; абала-ганах — его подруг; сишеве — Он использовал; атмани — в нём; аваруддха — скрыто; сауратах — супружеские; сарвах — все шарат — осени; кавйа — поэтических; катха — повествований; раса — настроения; ашрайах — хранилище.
Так, купаясь в лучах полной луны и в объятиях любящих женщин, Единый и Неповторимый Владыка утолял всю ночь напролет свое бесконечное сладострастие. Все, что поведали миру певцвы слова о любви, есть слабые отголоски тех сердечных движений и порывов, что случилось претерпеть танцующим той незабвенною осеннею ночью.
ТЕКСТЫ 27-28
шри-парикшид увача
самстхапанайа дхармасйа прашамайетарасйа ча
аватирно хи бхагаван амшена джагад-ишварах
са катхам дхарма-сетунам вакта картабхиракшита
пратипам ачарад брахман пара-дарабхимаршанам
шри-парикшит увача — Парикшит молвил; самстхапанайа — создания; дхармасйа — долга; прашамайа — покорения; итарасйа — против; ча — и; аватирнах — на землю; хи — конечно; бхагаван — Господь; амшена — с Его; джагат — вселенной; ишварах — Господин; сах — Он; катхам — как; дхарма-сетунам — запреты; вакта — говоря; карта — исполнил; абхиракшита — защитник; пратипам — напротив; ачарат — ведет; брахман — брахман; пара — других; дара — жён; абхимаршанам — прикосновения.
Благословенный Парикшит молвил:
— О мудрый наставник, ты говорил что Владыка вселенной и Его карающее начало нисходят в наш зримый мир, дабы восстановить закон веры и покарать нечестивцев, преступивших этот закон, поднявших оружие против праведников. Как же Зачинатель, Глашатай и Хранитель нравственного закона позволил себе прелюбодеяние с чужими женами, — грех, за который Он призван карать любого смертного?
ТЕКСТ 29
апта-камо йаду-патих критаван ваи джугупситам
ким-абхипрайа етан нах шамшайам чхиндхи су-врата
апта-камах — самодовольный; йаду-патих — род Яду; критаван — выполнил; ваи — конечно ; джугупситам — ничтожно; ким-абхипрайах — с какой целью; етат — это; нах — наше; шамшайам — сомнение; чхиндхи — отсеки; су-врата — приверженец обетов.
Что самодостаточный и безгрешный Господь хотел сообщить мирянам столь презренным своим поведением? Ужели грех может коснуться Бога?
ТЕКСТ 30
шри-шука увача
дхарма-вйатикрамо дришта ишваранам ча сахасам
теджийасам на дошайа вахнех сарва-бхуджо йатха
шри-шуках увача — Шука сказал; дхарма-вйатикрамах — преступление долга; дриштах — увиден; ишваранам — повелителей; ча — даже; сахасам — отваге; теджийасам — духовно способен; на — не; дошайа — к любому греху; вахнех — огня; сарва — всё; бхуджах — уничтожая; йатха — как.
Святой Шука отвечал:
— Кто Сам устанавливает закон, тот не обязан следовать Своим уставам. Закононачальник – точно огонь, пожирающий всех и вся, кто встает на его пути, но Сам остается неизменен и недосягаем. Грех да не коснется Того, кто вне добра и зла. Законы в том числе нравственные не распространяются на Верховного Законодателя.
ТЕКСТ 31
наитат самачаредж джату манасапи хй анишварах
винашйатй ачаран маудхйад йатхарудро ‘бдхи-джам вишам
на — не; етат — этот; самачарет — исполнить; джату — даже; манаса — с умом; апи — даже; хи — точно; анишварах — не повелитель; винашйати — уничтожен; ачаран — действуя; маудхйат — глупости; йатха — как; арудрах — не Рудра; абдхиджам — из океана; вишам — яд.
Кто обуян желаниями мира, тот не должен и помышлять о вещах поведанных мною ныне; подражающий Кришне губит свою душу, как губит свое тело дерзнувший, уподобившись всеблагому Шиве, пить яд из моря. Что мед Непорочному, то отрава смертному.
ТЕКСТ 32
ишваранам вачах сатйам татхаивачаритам квачит
тешам йат сва-вачо-йуктам буддхимамс тат самачарет
ишваранам — уполномочены; вачах — слова; сатйам — верный; татха ева — и; ачаритам — делают; квачит — иногда; тешам — их; йат — который; сва-вачах — своими словами; йуктам — в соглашение; буддхи-ман — кто умён; тат — что; самачарет — следует исполнить.
Души, обличенные надмирною властью, проповедуют истину каждым своим словом и исповедуют истину каждым своим делом. Все, что делает и говорит раб Божий – есть благо и читая правда, потому разумные мужи принимают слово раба Божьего как указ для исполнения, а дело его – как предмет для восхищения.
ТЕКСТ 33
кушалачаритенаишам иха свартхо на видйате
випарйайена ванартхо нираханкаринам прабхо
кушала — праведный; ачаритена — дела; ешам — для них; иха — в мире; сва-артхах — выгода; на видйате — не приобретается; випарйайена — противоположно; ва — или; анартхах — нежеланные отклики; нираханкаринам — свободен от ложного эго; прабхо — государь.
Кто действует безкорыстно, тот не извлекает пользы из своих добрых дел и не вредит себе злодеяниями, которые в сути есть поступки, не оправдывающие чужих ожиданий. Безгрешен тот, кто не сожалеет и не гордится о содеянном, и кто не оправдывает своих дел.
ТЕКСТ 34
ким утакхила-саттванам тирйан-мартйа-диваукасам
ишитуш чешитавйанам кушалакушаланвайах
ким ута — что говорить; акхила — всего; саттванам — существа; тирйак — животные; мартйа — люди; дива-окасам — обитатели небес; ишутух — повелителя; ча — и; ишитавйанам — тех, кем повелевают; кушала — с жалостью; акушала — нечестивость; анвайах — причинная.
Создатель Сам творит Свою нравственную вселенную.Так ужели нам пристало судить о делах Царя царствующих – Повелителя всех тварей, Господина над людьми животными и богами? Ужели мы будем указывать Ему, что есть добро, а что зло? Ужели от нас будет Он слышать о законах нравственности?
ТЕКСТ 35
йат-пада-панкаджа-парага-нишева-трипта
йога-прабхава-видхутакхила-карма-бандхах
сваирам чаранти мунайо ‘пи на нахйаманас
тасйеччхайатта-вапушах кута ева бандхах
йат — те; пада-панкаджа — лотосы; парага — пыли; нишева — служение; триптах — удовлетворен; йога-прабхава — мощью; видхута — смыть; акхила — все; карма — дело; бандхах — связь; сваирам — свободно; чаранти — делали; мунайах — мудрецы; апи — и; на — не; нахйаманах — привязанным; тасйа — его; иччхайа — его желанием; атта — принимали; вапушах — тела; кутах — где; ева — конечно; бандхах — повязка.
Служа покорною пылинкою у стоп Всевышнего, мудрый довольствуется тем, что ниспосылает ему его Господин, потому раб Божий не скован узами своей деятельности. Раб Божий свободен поступать как душе его угодно, без упрека и сожаления. Как не применимы добро и зло к Всевышнему, так не применимы они и к Его собственности – Его окружению и любезным рабам.
ТЕКСТ 36
гопинам тат-патинам ча сарвешам ева дехинам
йо ‘нташ чарати со ‘дхйакшах криданенеха деха-бхак
гопинам — гопи; тат-патинам — мужья; ча — и; сарвешам — всех; ева — конечно; дехинам — воплощёные; йах — кто; антах — внутри; чарати — живёт; сах — он; адхйакшах — свидетели; криданена — для спорта; иха — в этом мире; деха — тело; бхак — самонадеянный.
Верховный Свидетель, пребывающий в сердцах пастушек, пастухов и всех живых существ, нисходя в зримый мир, принимает тот Свой облик, в коем в наибольшей степени получает удовольствие от Своих забав.
ТЕКСТ 37
ануграхайа бхактанам манушам дехам астхитах
бхаджате тадриших крида йах шрутва тат-паро бхавет
ануграхайа — жалость; бхактанам — преданным; манушам — люди; дехам — тело; астхитах — самонадеянный; бхаджате — он принимает; тадриших — как; кридах — времяпрепровождение; йах — о котором; шрутва — слушая; тат-парах — преданный ему; бхавет — один становится.
Он низошел на землю в человеческом облике, дабы осыпать милостями Своих верных слуг и предаваться любовным играм, внимая сказанию о которых душа очаровывается Им, — сдается во власть Безусловной Крастоте.
ТЕКСТ 38
насуйан кхалу кришнайа мохитас тасйа майайа
манйаманах сва-паршва-стхан сван сван даран враджаукасах
на асуйан — не ревнивы; кхалу — даже; кришнайа — Кришну; мохитах — смущён; тасйа — его; майайа — иллюзия; манйаманах — думая; сва-паршва — на их; стхан — стоя; сван сван — каждый своё; даран — жёны; враджа-окасах — пастухи Враджи.
Пастухи вовсе не питали вражды к своему юному Соплеменнику, — завороженные колдовскою силою Кришны, они полагали, что их благоверные провели ту ночь в своих домах подле своих законных обладателей.
ТЕКСТ 39
брахма-ратра упавритте васудеванумодитах
аниччхантйо йайур гопйах сва-грихан бхагават-прийах
брахма-ратре — ночь Брахмы; упавритте — завершён; васудева — Кришна; анумодитах — советовал; аниччхантйах — несклонный; йайух — шёл; гопйах — гопи; сва-грихан — дома; бхагават — господа; прийах — дорогие супруги.
И казалось, не будет конца этой счастливой ночи. Но вскоре небо на востоке посветлело и заалело, предвещая наступление утра. Вместе с зарей приходили к людям их дневные труды и заботы, наступала пора пастушкам расставаться с Кришной и возвращаться в жилища к своим близким.
ТЕКСТ 40
викридитам враджа-вадхубхир идам ча вишнох
шраддханвито ‘нушринуйад атха варнайед йах
бхактим парам бхагавати пратилабхйа камам
хрид-рогам ашв апахинотй ачирена дхирах
викридитам — благородный; враджа-вадхубхих — девушки Вриндаваны; идам — этот; ча — и; вишнох — Вишну; шраддха-анвитах — верно; анушринуйат — слушает; атха — или; варнайет — описывает; йах — кто; бхактим — служение; парам — вне; бхагавати — всевышнего; пратилабхйа — приобретая; камам — похоть; хрит — сердце; рогам — болезнь; ашу — быстро; апахиноти — работает; ачирена — тот час; дхирах — трезвый.
Кто с верой внемлет и оглашает слово о любовных Господних забавах с юными женами пастухов, тот непременно будет призван в круг доверенных служителей Непорочного. Служа сокровенному промыслу Всевышнего, такая душа скоро преодолеет в себе похоть, преисполнится благоразумия и исцелится от сердечного порока.