Шримад Бхагаватам Книга 10.3. Глава 72. Смерть Джарасантхи
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ВТОРАЯ
Смерть Джарасандхи
ТЕКСТЫ 1-2
шри-шука увача
экада ту сабха-мадхйа астхито мунибхир вритах
брахманаих кшатрийаир ваишйаир бхратрибхиш ча йудхиштхирах
ачарйаих кула-вриддхаиш ча джнати-самбандхи-бандхаваих
шринватам эва чаитешам абхашйедам увача ха
Блаженный Шука продолжал:
— Когда дворец был воздвигнут, Юдхиштхира созвал великое собрание, на которое приглашены были учители Пандавов, старейшины семьи, родичи и друзья, соседние государи, знатные воины и воеводы, жрецы, певцы и сказители, купцы и ремесленники. В том знатном собрании государь обратился к Кришне с такою речью.
ТЕКСТ 3
шри-йудхиштхира увача
крату-раджена говинда раджасуйена паваних
йакшйе вибхутир бхаватас тат сампадайа нах прабхо
— O Говинда, Владыка чувств и земель, в ознаменование своей власти я желаю свершить царственное жертвоприношение и прошу у Тебя совета и благословения.
ТЕКСТ 4
тват-падуке авиратам пари йе чаранти
дхйайантй абхадра-нашане шучайо гринанти
винданти те камала-набха бхавапаваргам
ашасате йади та ашиша иша нанйе
Предавшись Тебе, душа обретает вечную свободу от страданий. Ты, из Чьего пупа произрастает лотос вселенной, удовлетворяешь все потребности Твоих верных рабов. Те же, кто полагаются на свои силы, не бывают удовлетворены ни в нынешней жизни, ни в следующей.
ТЕКСТ 5
тад дева-дева бхаваташ чаранаравинда-
севанубхавам иха пашйату лока эшах
йе твам бхаджанти на бхаджантй ута вобхайешам
ништхам прадаршайа вибхо куру-сринджайанам
Пусть, о Владыка над владыками, мир увидит, как благоденствуют Твои верные рабы – наши семьи Куру и Сринджаи, и как бедствуют смутьяны, восставшие против Тебя и Твоих слуг.
ТЕКСТ 6
на брахманах сва-пара-бхеда-матис тава сйат
сарватманах сама-дришах сва-сукханубхутех
самсеватам сура-тарор ива те прасадах
севанурупам удайо на випарйайо ‘тра
Потому как Ты, Безусловная Истина, вечно черпаешь счастье внутри Себя, для Тебя не существует друзей и врагов. Душа жизни, Ты беспристрастен ко всем чадам Своим. И то, что, подобно райскому древу желаний, Ты наделяешь страждущих вожделенными плодами, лишь подтверждает истину о Твоем совершенном беспристрастии.
ТЕКСТ 7
шри-бхагаван увача
самйаг вйаваситам раджан бхавата шатру-каршана
калйани йена те киртир локан анубхавишйати
Всевышний отвечал:
— Ты правильно рассуждаешь, о сокрушитель врагов. Великое жертвоприношение пойдет всем нам на пользу, оно приумножит твою добрую славу среди государей и привлечет к тебе много новых друзей.
ТЕКСТ 8
ришинам питри-деванам сухридам апи нах прабхо
сарвешам апи бхутанам ипситах крату-рад айам
Царственное таинство принесет благо тебе и жрецам твоего царства, богам, предкам, друзьям, родичам и всем живым существам во вселенной, и Мне как предводителю Ядавов будет во благо иметь в союзниках такого могущественного царя как ты.
ТЕКСТ 9
виджитйа нрипатин сарван критва ча джагатим ваше
самбхритйа сарва-самбхаран ахарасва маха-кратум
Но ты должен знать, что только всевластный государь имеет право на такое жертвоприношение, потому сначала тебе надлежит подчинить себе всех окрестных и дальних царей, обложить их данью и собрать богатства, необходимые для обряда.
ТЕКСТ 10
эте те бхратаро раджал лока-паламша-самбхавах
джито ‘смй атмавата те ‘хам дурджайо йо ‘критатмабхих
Братья твои, государь, — отпрыски главных вселенских богов. Сам же ты праведностью не только одолел свои страсти, но и пленил Меня, Властителя всего сущего.
ТЕКСТ 11
на кашчин мат-парам локе теджаса йашаса шрийа
вибхутибхир вабхибхавед дево ‘пи ким у партхивах
Никто в целом мире — ни царь земной, ни боги небесные, не может превосходить раба Моего богатством, славой, красотой и могуществом. Многое есть у тебя, государь, — дворец, город и подданные, чудесное оружие, подаренное богами, но мало земель и сокровищ. Потому направь братьев своих с войсками во все стороны света. Покори окрестные страны и заставь их платить тебе дань. Да не будет у тебя помех на пути!
ТЕКСТ 12
шри-шука увача
нишамйа бхагавад-гитам притах пхулла-мукхамбуджах
бхратрин диг-виджайе ‘йункта вишну-теджопабримхитан
Блаженный Шука продолжал:
— От этих слов радостно стало на душе у Юдхиштхиры, и лицо его расцвело, как лотос в лучах утреннего Солнца. И тотчас велел он четверым своим братьям выступать в поход.
ТЕКСТ 13
сахадевам дакшинасйам адишат саха сринджайаих
диши пратичйам накулам удичйам савйасачинам
прачйам врикодарам матсйаих кекайаих саха мадракаих
Арджуна двинулся на север с войском Кекайев, Бхимасена — на восток с Мадраками, Сахадева — на юг со Сринджаями, Накула — на запад с Матсьями.
ТЕКСТ 14
те виджитйа нрипан вира аджахрур дигбхйа оджаса
аджата-шатраве бхури дравинам нрипа йакшйате
Они разбили в сражениях чужеземных государей, подчинили их власти Юдхиштхиры и вернулись в Индрапрастху с большой военной добычей. Сокровищница Пандавов наполнилась драгоценностями и золотом настолько, что ее нельзя было опустошить и за сто лет.
ТЕКСТ 15
шрутваджитам джарасандхам нрипатер дхйайато харих
ахопайам там эвадйа уддхаво йам увача ха
Лишь один соперник Пандавов оставался непокорен. То был могущественный царь Джарасандха. И тогда поведал Кришна Юдхиштхире замысел Своего советника Уддхавы.
ТЕКСТ 16
бхимасено ‘рджунах кришно брахма-линга-дхарас трайах
джагмур гиривраджам тата брихадратха-суто йатах
Повелевай нами, о Сокрушитель врагов, — молвил в ответ старший сын Панду, — мы исполним все по Твоему слову. И Бхимасена с Арджуною с радостными лицами изъявили готовность немедленно отправиться в путь вместе с Кришной в страну, где правил ненавистный им сын Брихадратхи.
ТЕКСТ 17
те гатватитхйа-велайам грихешу гриха-медхинам
брахманйам самайачеран раджанйа брахма-лингинах
Все трое облачились в одежды брахманов и двинулись в путь на восток. Многие страны прошли они, пересекли многие реки и, наконец, увидели пред собой Раджагриху, столицу Магадхи, расположенную в живописной гористой местности, окруженную крепкими стенами, украшенную благоухающими цветущими садами и великолепными дворцами.
ТЕКСТЫ 18-19
раджан виддхй атитхин праптан артхино дурам агатан
тан нах прайаччха бхадрам те йад вайам камайамахе
ким дурмаршам титикшунам ким акарйам асадхубхих
ким на дейам ваданйанам ках парах сама-даршинам
Они вступили в город и пошли по широкой улице, ведущей к царским чертогам, вдоль которой тянулось множество торговых лавок, ломившихся от изобилия товаров. Трое могучих пришельцев по дороге к дворцу забрали силой из цветочных лавок яркие благоухающие венки и надели их на себя.
Они проникли во дворец через боковые ворота и неожиданно вошли в палату, где восседал на престоле Джарасандха, окруженный своими советниками и воеводами.
Изумленный Джарасандха поднялся навстречу пришельцам и приветствовал их:
— Кто вы, досточтимые, — спросил он, — и для чего пожаловали в мои владения?
ТЕКСТ 20
йо ‘нитйена шарирена сатам гейам йашо дхрувам
начиноти свайам калпах са вачйах шочйа эва сах
— Мы пришли к тебе издалека, государь, для того, чтобы просить тебя об услуге, — отвечали брахманы. — Ведомо тебе, что напрасно проживает жизнь человек, не сумевший употребить тленную плоть свою для достижения вечной славы.
ТЕКСТ 21
харишчандро рантидева унчхавриттих шибир балих
вйадхах капото бахаво хй адхрувена дхрувам гатах
Где ныне бренная плоть таких могучих витязей, как Харишчандра, Рантидева, Унчавритти, Мугдала, Шиби и Бали? Но имена их бессмертны в веках, и поныне прославляются они премудрыми мужами.
ТЕКСТЫ 22-23
шри-шука увача
свараир акритибхис тамс ту пракоштхаир джйа-хатаир апи
раджанйа-бандхун виджнайа дришта-пурван ачинтайат
раджанйа-бандхаво хй эте брахма-лингани бибхрати
дадани бхикшитам тебхйа атманам апи дустйаджам
Блаженный Шука продолжал:
— Оглядев незнакомцев, Джарасандха молвил:
— Вы одеты, как брахманы, миновавшие срок ученичества, но на вас яркие венки, руки ваши умащены сандалом, на вас блистают драгоценные украшения — все это не подобает людям вашего сана. Вы выдаете себя за брахманов, но на ваших руках я вижу рубцы от тетивы лука. И сложением тела вы скорее похожи на воинов, нежели на мужей жреческого сословия.
ТЕКСТ 24
балер ну шруйате киртир витата дикшв акалмаша
аишварйад бхрамшитасйапи випра-вйаджена вишнуна
Все же, — продолжал Джарасандха, — я исполню вашу просьбу, даже если это будет стоить мне жизни, ибо пришли вы ко мне без оружия и в облачении брахманов.
ТЕКСТ 25
шрийам джихиршатендрасйа вишнаве двиджа-рупине
джананн апи махим прадад варйамано ‘пи даитйа-рат
В самом деле, царь Бали стяжал вечную славу праведника, подчинившись Вишну, который явил Себя под личиной брахмана. Отдав плуту Коротышке все свои владения и самое свободу, царь демонов обрел вечное царство.
ТЕКСТ 26
дживата брахманартхайа ко нв артхах кшатра-бандхуна
дехена патаманена нехата випулам йашах
Что проку содержать свою бренную плоть, если не можешь оставить после себя добрую славу? А нет более славного деяния, чем услуга праведнику, духовному лицу.
ТЕКСТ 27
итй удара-матих праха кришнарджуна-врикодаран
хе випра врийатам камо дадамй атма-широ ‘пи вах
Вы для меня почтенные гости. Повелевайте мною, я исполню любую вашу просьбу, — заключил Джарасандха, обращаясь к Кришне, Бхиме и Арджуне.
ТЕКСТЫ 28-29
шри-бхагаван увача
йуддхам но дехи раджендра двандвашо йади манйасе
йуддхартхино вайам прапта раджанйа нанйа-канкшинах
асау врикодарах партхас тасйа бхратарджуно хй айам
анайор матулейам мам кришнам джанихи те рипум
— Ты прав великодушный государь, — отвечал ему Господь, — мы не брахманы. Я — Кришна, сын Васудевы, а эти двое Моих спутников — отважные сыновья Панду, Бхимасена и Арджуна, мои двоюродные братья. И пришли мы сюда, чтобы вызвать тебя на честный рукопашный бой. Другого мы ничего от тебя не желаем.
ТЕКСТ 30
эвам аведито раджа джахасоччаих сма магадхах
аха чамаршито манда йуддхам тархи дадами вах
— Я рад сразиться с любым из вас, — отвечал Джарасандха с улыбкой. Затем он призвал к себе сына своего Сахадеву и повелел ему на время вершить дела царства, а сам снял венец и вышел на площадь для боя.
ТЕКСТ 31
на твайа бхируна йотсйе йудхи виклава-теджаса
матхурам сва-пурим тйактва самудрам шаранам гатах
Но с Тобой, Кришна, я сражаться не буду, — молвил правитель Магадхи, — ибо неоднократно уже мы затевали битву возле Матхуры, и всякий раз в самый разгар сражения Ты трусливо бежал от меня, покуда вовсе не перебрался далеко к морским берегам.
ТЕКСТ 32
айам ту вайасатулйо нати-саттво на ме самах
арджуно на бхавед йоддха бхимас тулйа-бало мама
И ты Арджуна — недостойный для меня соперник. Ты юн годами и телом недостаточно крепок. С тобой же, Бхима, я сражусь с радостью и стяжаю славу если не воина, то добросердечного хозяина, угодника брахманов.
ТЕКСТ 33
итй уктва бхимасенайа прадайа махатим гадам
двитийам свайам адайа нирджагама пурад бахих
С этими словами Джарасандха вручил Бхиме железную палицу.
ТЕКСТ 34
татах самекхале вирау самйуктав итаретарам
джагхнатур ваджра-калпабхйам гадабхйам рана-дурмадау
Бхима, вращая над головой палицей, с шумом рассекающей воздух, кружил вокруг своего противника, то приближаясь, то отступая.
ТЕКСТ 35
мандалани вичитрани савйам дакшинам эва ча
чаратох шушубхе йуддхам натайор ива рангинох
С небывалым проворством он наносил и отражал удары, бросался на врага, отскакивал то вправо, то влево, останавливался недвижно или, срываясь с места в тот миг, когда враг бросался на него, уклонялся от ударов, отступал, пригибался к земле или высоко подпрыгивал ввысь.
ТЕКСТ 36
таташ чата-чата-шабдо ваджра-нишпеса-саннибхах
гадайох кшиптайо раджан дантайор ива дантинох
То же делал и Джарасандха, и, казалось, оба они затеяли игру друг с другом. Когда царь Магадхи описывал круги, обращая лицо вправо, Бхимасена обходил его слева.
ТЕКСТ 37
те ваи гаде бхуджа-джавена нипатйамане
анйонйато ‘мса-кати-пада-карору-джатрум
чурни-бабхуватур упетйа йатхарка-шакхе
самйудхйатор двирадайор ива дипта-манвйох
С криком устремлялись они друг на друга, палицы их сшибались в воздухе со стуком, подобным удару грома, и бой их напоминал единоборство слонов за самку в хмельное весеннее время.
ТЕКСТ 38
иттхам тайох прахатайор гадайор нри-вирау
круддхау сва-муштибхир айах-спарашаир апиштам
шабдас тайох прахаратор ибхайор ивасин
ниргхата-ваджра-парушас тала-таданоттхах
Оба покрытые кровью, они были подобны двум деревьям киншука, расцветшим красными цветами; искры летели от их палиц, сталкивающихся с громовым стуком и похожих на трезубец Индры и жезл Ямы.
ТЕКСТ 39
тайор эвам прахаратох сама-шикша-балауджасох
нирвишешам абхуд йуддхам акшина-джавайор нрипа
И когда палицы их сломались от ударов, витязи сошлись безоружные и обхватили друг друга руками, подобными железным брусьям; они раскачивались взад и вперед и в стороны, жаждущие сломить один другого; притягивали и отталкивали друг друга; и били друг друга коленями, и перебрасывали один другого через себя. Так боролись они тринадцать дней, не зная устали.
ТЕКСТ 40
шатрор джанма-мрити видван дживитам ча джара-критам
партхам апйайайан свена теджасачинтайад дхарих
На четырнадцатый день Кришна сказал Арджуне:
— Я знаю тайну Джарасандхи, знаю о том даре, каким наделила его при рождении демоница Джара. Если оба они будут сражаться честно, Бхиме никогда не одолеть Джарасандху. Только обманом мы сможем победить зловещего царя Магадхи.
ТЕКСТЫ 41-42
санчинтйари-вадхопайам бхимасйамогха-даршанах
даршайам аса витапам патайанн ива самджнайа
тад виджнайа маха-саттво бхимах прахаратам варах
грихитва падайох шатрум патайам аса бху-тале
И тогда подал Кришна знак Бхиме, отломив ветвь от дерева и расщепив ее надвое. Могучий сын Панду понял тот знак и догадался, в чем слабость врага. Так он собрал воедино все свои силы, оторвал Джарасандху от земли, поднял его в воздух и закружил над головою.
ТЕКСТ 43
экам падам падакрамйа дорбхйам анйам прагрихйа сах
гудатах патайам аса шакхам ива маха-гаджах
А потом, не дав Джарасандхе опомниться, Бхима с громким кличем швырнул его на землю, придавил коленом и разорвал пополам за ноги от ягодиц до головы.
ТЕКСТ 44
эка-падору-вришана- кати-приштха-станамсаке
эка-бахв-акши-бхру-карне шакале дадришух праджах
Онемели от ужаса слуги Джарасандхи, глядя на разъединенное тело своего государя, на разорванные его бедра, яички, грудь, плечи и голову.
ТЕКСТ 45
хаха-каро махан асин нихате магадхешваре
пуджайам асатур бхимам парирабхйа джайачйатау
От крика Бхимасены и рева умирающего Джарасандхи содрогнулись в ужасе жители Магадхи, думая, что рушатся вершины Гималаев или разверзается Земля. А в Раджагрихе многие беременные женщины раньше срока разрешились от бремени.
ТЕКСТ 46
сахадевам тат-танайам бхагаван бхута-бхаванах
абхйашинчад амейатма магадханам патим прабхух
мочайам аса раджанйан самруддха магадхена йе
У дворцовых ворот к Кришне с изъявлениями покорности приблизился Сахадева, сын Джарасандхи, и предложил Господу богатую дань. Кришна обещал царевичу безопасность и объявил его новым государем Магадхи.